答苏武书

出自李陵

题解

公元前100年汉朝使臣苏武出使匈奴时被扣次年汉朝派大将李陵率五千军马出塞迎击匈奴结果在矢尽粮绝后无增援的情况下战败被俘李陵假意投降了匈奴不过他在听说一家老小被武帝杀害后打消了南归的念头后来苏武被汉朝使臣救出回到了故国由于两人是故交苏武便写信给李陵劝他回来李陵收到信后给苏武回了一封信拒绝了他的建议此文就是信的内容在这封信里李陵叙述了自己兵败被俘的经过还为投降匈奴进行辩解对汉武帝的残暴寡恩进行了谴责整篇文章慷慨悲壮句句都是血泪让人读之感慨良深

原文
子卿足下

勤宣令德策名清时荣问休畅幸甚幸甚

远托异国昔人所悲望风怀想能不依依昔者不遗远辱还答慰诲勤勤有逾骨肉陵虽不敏能不慨然

自从初降以至今日身之穷困独坐愁苦终日无睹但见异类韦鞲毳幕以御风雨羶肉酪浆以充饥渴举目言笑谁与为欢胡地玄冰边土惨裂但闻悲风萧条之声凉秋九月塞外草衰夜不能寐侧耳远听胡笳互动牧马悲鸣吟啸成群边声四起晨坐听之不觉泪下嗟乎子卿陵独何心能不悲哉

与子别后益复无聊上念老母临年被戮妻子无辜并为鲸鲵身负国恩为世所悲子归受荣我留受辱命也何如身出礼义之乡而入无知之俗违弃君亲之恩长为蛮夷之域伤已令先君之嗣更成戎狄之族又自悲矣功大罪小不蒙明察孤负陵心区区之意每一念至忽然忘生陵不难刺心以自明刎颈以见志顾国家于我已矣杀身无益适足增羞故每攘臂忍辱辄复苟活左右之人见陵如此以为不入耳之欢来相劝勉异方之乐只令人悲增忉怛耳

嗟乎子卿人之相知贵相知心前书仓卒未尽所怀故复略而言之昔先帝授陵步卒五千出征绝域五将失道陵独遇战而裹万里之粮帅徒步之师出天汉之外入强胡之域以五千之众对十万之军策疲乏之兵当新羁之马然犹斩将搴旗追奔逐北灭迹扫尘斩其枭帅使三军之士视死如归陵也不才希当大任意谓此时功难堪矣

匈奴既败举国兴师更练精兵强逾十万单于临阵亲自合围客主之形既不相如步马之势又甚悬绝疲兵再战一以当千然犹扶乘创痛决命争首死伤积野余不满百而皆扶病不任干戈然陵振臂一呼创病皆起举刃指虏胡马奔走兵尽矢穷人无尺铁犹复徒首奋呼争为先登当此时也天地为陵震怒战士为陵饮血单于谓陵不可复得便欲引还而贼臣教之遂使复战故陵不免耳

昔高皇帝以三十万众困于平城当此之时猛将如云谋臣如雨然犹七日不食仅乃得免况当陵者岂易为力哉而执事者云云苟怨陵以不死然陵不死罪也子卿视陵岂偷生之士而惜死之人哉宁有背君亲捐妻子而反为利者乎然陵不死有所为也故欲如前书之言报恩于国主耳诚以虚死不如立节灭名不如报德也昔范蠡不殉会稽之耻曹沫不死三败之辱卒复勾践之仇报鲁国之羞区区之心窃慕此耳何图志未立而怨已成计未从而骨肉受刑此陵所以仰天椎心而泣血也

足下又云“汉与功臣不薄”子为汉臣安得不云尔乎昔萧樊囚絷彭菹醢晁错受戮魏见辜其余佐命立功之士贾谊亚夫之徒皆信命世之才抱将相之具而受小人之谗并受祸败之辱卒使怀才受谤能不得展彼二子之遐举谁不为之痛心哉陵先将军功略盖天地义勇冠三军徒失贵臣之意刭身绝域之表此功臣义士所以负戟而长叹者也何谓“不薄”哉

且足下昔以单车之使适万乘之虏遭时不遇至于伏剑不顾流离辛苦几死朔北之野丁年奉使皓首而归老母终堂生妻去帷此天下所希闻古今所未有也蛮貊之人尚犹嘉子之节况为天下之主乎陵谓足下当享茅土之荐受千乘之赏闻子之归赐不过二百万位不过典属国无尺土之封加子之勤而妨功害能之臣尽为万户侯亲戚贪佞之类悉为廊庙宰子尚如此陵复何望哉且汉厚诛陵以不死薄赏子以守节欲使远听之臣望风驰命此实难矣所以每顾而不悔者也陵虽孤恩汉亦负德昔人有言“虽忠不烈视死如归”陵诚能安而主岂复能眷眷乎男儿生以不成名死则葬蛮夷中谁复能屈身稽颡还向北阙使刀笔之吏弄其文墨耶愿足下勿复望陵

嗟乎子卿夫复何言相去万里人绝路殊生为别世之人死为异域之鬼长与足下生死辞矣幸谢故人勉事圣君足下胤子无恙勿以为念努力自爱时因北风复惠德音李陵顿首

注释

子卿苏武的字

荣问美好的名声

韦鞲(ɡōu)皮臂套毳(cuì)幕毡帐

鲸鲵(ní)鲸鱼雄为鲸雌为鲵此指被杀戮之身

攘(rǎnɡ)臂捋起袖子露出胳膊表示振奋

忉(dāo)怛(dā)忧伤悲痛

枭(xiāo)帅骁勇的将领

通“拣”挑选

范蠡(lí)春秋时越国大夫会稽之耻指吴王夫差把越王勾践围困在会稽一事

曹沫春秋时鲁国大将率鲁军与齐军交兵三战三败后齐桓公与鲁庄公会盟于柯他拔出匕首挟持桓公要他归还侵占的鲁国领土桓公无奈只好答应

樊囚絷萧何樊哙萧何曾经建议刘邦开放上林苑中的空地让百姓耕种刘邦大怒把萧何下狱刘邦病重的时候有人说樊哙和吕后结党想在刘邦死后杀死他的宠妃戚夫人和戚夫人的儿子如意刘邦于是命令陈平在军中杀死樊哙陈平因为惧怕吕后只是把樊哙逮捕押解到了长安

韩信和彭越二人都为刘邦立下了汗马功劳但后来都以谋反之名被诛杀菹(zū)醢(hǎi)古代一种酷刑将人剁成肉酱

晁错汉景帝的主要谋臣他主张削藩以加强皇帝的统治后来吴楚七国以“诛晁错以清君侧”为名叛乱景帝为了暂时平息叛乱就杀了晁错

指周勃和窦婴周勃是刘邦的功臣曾诛除诸吕迎立汉文帝后来有人诬告他谋反他被捕入狱窦婴在景帝时任大将军封魏其侯后来因灌夫骂丞相田蚡他为灌夫争辩因得罪了田蚡而被捕入狱后又遭田蚡陷害被武帝斩首

亚夫周亚夫西汉名将他曾平定吴楚七国之乱后因其子私买皇家用物入狱呕血而死

终堂死去

去帷改嫁

眷眷怀念

稽(qǐ)颡(sǎnɡ)古代的一种跪拜礼屈膝下拜以额触地表示极度的虔诚

胤子儿子

译文

子卿足下

您努力地发扬美德在政治清明的时代担任官职荣誉传扬四方真是太好了真是太好了

远离故土而寄身异国这是古人常常感到悲伤的事情我望着风儿向南吹怀想着家乡的故旧亲朋哪能不让我产生依依眷恋之情呢感谢您之前对我的不遗弃从遥远的地方写回信给我殷勤地安慰和教导我情意之深超过了亲生骨肉我虽然为人愚钝又怎能不感动呢

自从我当初降归匈奴直到现在一个人困窘无聊常常独坐发愁苦闷难解终日里看不见别的眼前只有异乡异物抵御风雨用的是皮衣毛毡充饥解渴吃的是羊肉乳酪抬眼四望能跟谁一起谈笑欢乐呢匈奴居住的地方冰雪覆盖塞外的土地也因寒冻而龟裂耳边只听到悲风萧瑟的声音每逢凉秋九月塞外的草木枯萎凋零我时常夜不能寐于是侧耳细听夜间的声响远处的胡笳声此起彼伏牧马在寒夜中悲哀地嘶叫各种各样的呼啸悲鸣声交织在一起混合成这特有的边地之声从四面传来清晨起来坐着听到这些声音不觉潸然泪下子卿啊我李陵的感情难道和别人有什么不同吗又怎能不感到悲伤呢

自从和您分手后愈发地感到无卿上念我那老母亲临到终年还遭到杀戳我的妻子儿女并无罪过却也一同惨遭不测我李陵有负国家的恩义为世人所耻笑您回到祖国接受荣誉我留在这里蒙受耻辱这是怎样的命运啊我生长于礼义之乡却加入未开化的民族中生活背弃了君主亲人对我的恩德长久居处在蛮夷的地域这真是让人悲伤啊让先父的后嗣变成了戎狄的族人想到这里自己就暗自悲伤我功大罪小但得不到主上的明察辜负了我的一片苦心每当想到此处就忽然忘了还活在人世我并不是难于做到在心上刺字来表明自己的心愿挥剑自刎以昭明自己的意志只不过想到国家对我已经恩断义绝自杀不但毫无益处反而更增加了羞耻因此每当我感到羞辱之情难以忍受因为愤慨而捋袖攥拳的时候又常常是意气消散苟活了下来左右的人见到我这个样子便制造一些我不喜欢的欢乐来安慰鼓励我这异国人认为的欢乐只能是让人悲伤增加忧愁而已

子卿人与人的相知贵在了解对方的心思前次仓促去信未能将心中的话尽皆说出因此这里再简略地说说吧昔日先帝给了我步兵五千让我到遥远的地方出征五名将领都走错了路惟独我的军队遭遇了敌人我带着能征战万里的粮食率领着这些步卒走出了大汉边境进入到强悍的匈奴所在的地域以区区五千之众对抗敌人十万大军我指挥着疲劳的战士抵挡敌人刚刚出营的骑兵尽管如此战士们仍然能斩将夺旗向北追击逃亡的敌人就像消灭脚印扫除尘土一样地斩杀敌人的悍将使得我三军将士个个视死如归李陵不才但也希望担当重任心想这时的功劳实在是寻常难以比拟的了

匈奴战败之后举国征兵出动重新挑选精兵超过十万单于亲自临阵指挥包围我军敌我双方的形势不能相比步兵与骑兵对抗则更显力量悬殊本已疲惫不堪的士兵再次迎战一个人要对付上千的敌军尽管如此战士们仍然忍着创伤和疼痛豁却性命不顾争先恐后地冲向敌阵死伤的士兵积满荒野剩下的不足百人而且都带着伤病拿不动武器然而每当我振臂一呼身带创伤疾病的士兵皆奋然而起举起刀剑冲向敌人吓得敌骑四处奔逃到最后武器用完箭支射尽战士们手无寸铁身无盔甲仍然空手昂头奋力呼喊争先恐后地抢登高地那时候天地为我震动发怒战士为我饮血吞泪单于认为不可能再捉住我了便打算撤军没料到贼臣告诉他我们已是死伤大半精疲力竭于是又来与我交战因此李陵终不免战败被俘啊

过去高皇帝率领三十万的军队还被困在平城那个时候他手下猛将如云谋臣如雨尚且七天吃不上饭只不过免于被歼灭何况抵挡我的是十万大军难道是容易对付的吗可是皇上身边人的那些议论只是一味地怨我不以死报国我没有为国而死这是罪过但子卿你看李陵的为人难道是贪生怕死的人吗是那种宁愿背弃君主撇下妻子和儿女反而觉得对自己有利的人吗我所以不死是想有所作为啊想像前次书信中说的那样要报恩于天子罢了这实在是认为无谓地死去还不如有所建树毁灭自己不如报答恩德啊昔日范蠡不为越国在会稽蒙受的耻辱而殉难曹沫不因为三次战败的耻辱而去死才最终报了越王勾践的仇雪了鲁国的耻我小小的心愿不过是钦佩并想效仿他们而已没想到志愿没有达到而怨恨已经形成计划没有实行而亲人遭到杀戮这是我仰天捶胸而泣血的原因呀

足下又说“汉朝对待功臣不薄”您身为汉臣怎能不这样说呢过去萧何樊哙被逮入狱韩信彭越被剁成肉酱晁错遭到杀戮周勃魏其侯被治罪其余辅佐天子建立功勋的人士像贾谊周亚夫一类的人都是安邦济世的人才怀抱将相的才干但是受到小人的诽谤都受到了杀戮或是贬黜的耻辱最终只能是空怀才干而遭受诽谤能力得不到施展周二人的死谁能不为他们痛心呢我死去的祖父身为将军功劳和谋略压倒天下忠义和勇猛居三军之首只是因为没有迎合富贵权臣的心意结果自杀在极远的异域这就是功臣义士背着长戟而叹息的原因啊又怎么能说朝廷待忠臣不薄呢

再说足下过去只凭着单车使者的身份出使到强大的匈奴因为时机不对遭遇变故以至于拔剑自杀不顾性命颠沛流离千辛万苦几乎死在朔北的荒野上你壮年奉命出使到头发尽白才得以回归祖国母亲已然去世妻子也改嫁他人这样的事是天下罕见古今都没有的匈奴尚且赞许您的气节何况身为天下之主的天子呢李陵本以为足下可以享有封土接受千乘车马的赏赐但听说您回国之后赏钱不过二百万官位不过是典属国没有尺寸的封地来嘉奖您的辛劳而那些妨碍功臣陷害贤能的奸佞之臣却都做了万户侯皇亲国戚贪婪奸邪全都成了朝廷的高官您尚且如此我还能有什么指望呢

再说汉朝因为我没有以死报国而残酷地诛杀我全家以微薄的赏赐来表彰您的坚守气节如此这般而想让在远处听命的臣子望风归服奔波效命这实在是难以做到的这就是我每次回首往事而并不后悔的缘故我虽然辜负了汉朝的恩情但汉朝也有负德行以前的人曾经说过“虽然忠诚但并不死节也能做到视死如归”我固然能安心地去以死报国可皇上难道还能怀念我吗男儿活着不能成就声名死后就葬在蛮夷的土地上谁还肯屈身叩头请罪以求回到朝廷让刀笔吏舞文弄墨随意胡说呢请足下不要再指望我回去了

子卿还说什么呢咱们相隔万里往来断绝活着的时候是两个世界的人死了以后也是不同地域的鬼永远与足下生离死别而不能相见了希望将我的谢意带给老朋友们吧也希望你们能够努力地侍奉圣明的君主足下的亲生儿子在这里挺好的请勿挂念望你多保重自己时常借着北风再给我带来你的教诲李陵顿首拜上

解读

此文开头说自己身处异国但怀念故人这是李陵对苏武的应酬语不过李陵以二人的交情切入亲切自然次段由“独”字和“悲”字串联起来表达了李陵孤独凄凉的处境三段中作者把生死荣辱功过悲欢等遭遇都归因于命运借此排遣胸中的苦闷五两段结构一变转而追叙自己昔日战败时的情形这两段围绕“功大罪小”四字展开表示自己投降匈奴原是情非得已六段先是举出汉高祖在平城被围困之事衬托自己所犯的过错并非不可饶恕接着又对汉朝致使其家破人亡表达愤恨之情七段对照苏武的来信进行针锋相对的回答九两段是以苏武功大却赏赐微薄自己罪小却家破人亡的不幸遭遇指责汉朝赏罚失当的举措本段以苏武作陪衬以“妨功害能之臣”“亲戚贪佞之类”得以尸位素餐与二人经历作对比衬托汉朝的忠奸不分最后一段是信的结尾李陵在末尾再三祝愿苏武保重“夫复何言”“生死辞”“努力自爱”这三个感叹语表现了自己的无奈之情

此文击节悲壮大有英雄失跌无可奈何的光景这封信虽是李陵痛发不平之作但其笔力矫健悲壮愤激之气直透纸背令后世千载读者无不为之惋惜书中的洗冤之辞虽说有点牵强但由于文字生气勃勃兼之行文有法度故而淋漓悲壮之气贯穿全篇