上书谏猎

出自司马相如

题解

这篇文章节选自汉书·司马相如传汉武帝喜欢四处游猎游猎则难免危险司马相如见了这种情况便向武帝上了这篇劝谏之辞在此文中司马相如处处为皇帝着想可谓体贴入微武帝看过此文后对相如大加赞赏

原文
相如从上至长杨猎是时天子方好自击熊豕驰逐野兽相如因上疏谏曰“臣闻物有同类而殊能者故力称乌获捷言庆忌勇期贲臣之愚窃以为人诚有之兽亦宜然今陛下好陵阻险射猛兽卒然遇逸材之兽骇不存之地犯属车之清尘舆不及还辕人不暇施巧虽有乌获逢蒙之技不得用枯木朽株尽为难矣是胡越起于毂下而羌夷接轸也岂不殆哉虽万全而无患然本非天子之所宜近也且夫清道而后行中路而驰犹时有衔橛之变况乎涉丰草骋丘墟前有利兽之乐而内无存变之意其为害也不难矣夫轻万乘之重不以为安乐出万有一危之塗以为娱臣窃为陛下不取盖明者远见于未萌而知者避危于无形祸固多藏于隐微而发于人之所忽者也故鄙谚曰‘家累千金坐不垂堂’此言虽小可以喻大臣愿陛下之留意幸察

注释

长杨秦宫殿名故址在今陕西周至

乌获战国时的大力士

庆忌秦秋时吴王僚之子

一定战国时的勇士孟贲和夏育

逸材才能超群

逢蒙古代善于射箭的人

轸(zhěn)车厢底框

马嚼子橛(jué)固定车厢底部与车轴之间的木橛

译文

司马相如跟随汉武帝到长杨宫打猎那时天子正喜好亲自射击熊或野猪一类的野兽常常驱车策马进行追赶司马相如为此上书规劝说“臣听说事物有虽然同是一类而功能各不相同的说法所以同是勇士谈到力气大要数乌获谈到敏捷要数庆忌谈到勇猛则要数孟贲夏育以臣下的愚陋之见私下里觉得人类固然有这种现象野兽也一样如今陛下喜好跨越险阻射猎猛兽万一突然遇上了凶猛异常的野兽使它在走投无路的境遇下惊慌起来猛然前来扑袭皇上的车驾车辆来不及掉头身边的武将卫士来不及施展武艺即使有乌获逢蒙一样的技艺也派不上用场再加上枯木朽树都会成为逃避躲闪的障碍这种情形就好像胡兵越卒突然从车底涌出羌人夷骑在车后追赶这难道不是危险的事吗就算是防护措施周全万无一失那些危险的地方也不是天子应该接近的况且天子外出即使派人先清理了道路而后行走在大道上驱驰尚且有时会发生马咬断嚼子车子散架的事故何况涉足在茂密的草丛之中驰骋在山丘原野之上眼前有猎杀野兽的乐趣而心中却没有对发生意外的防备这样的情况下遭遇危险恐怕是很容易的放弃天子的尊贵不顾自己的安全喜欢在有危险的地方寻欢作乐我私下以为陛下这样做是不可取的大凡英明的人都能够在事情尚未萌发之前就有预见有智慧的人能在危险尚未形成之前便予以避免灾祸往往隐藏在隐蔽而不易察觉的地方发生在人们疏忽大意的时候所以俗话说‘家中富千金不坐屋檐下’此话虽然说的是小事情却可以用来借喻大的事情臣希望陛下留意明察这一点

解读

本文可分作三节首节引用古代士人的典故说明“人诚有之兽亦宜然”的道理在这里司马相如指出遇到“逸材之兽”是很危险的天子贵为一朝之尊沉迷打猎无异于涉险本段中的“卒然”二字衬托出了语境的紧迫性并与下文中的“不及”“不暇”“不能”这三层否定相对应本段是以人与兽对举的方式说明打猎的危险性

次节重在说理司马相如在此运用了对比的写法即以驱车清道和和驰骋田猎这两种情况对比指出田猎的对象一般都凶狠异常能致使“枯木朽株尽为难”而狩猎的环境也大多凶险若是狩猎者“内无存变之意”就会遭致不幸本段的目的是告诫武帝谨防不测语辞峻险其势可畏

三节起首是一句警语“祸固多藏于隐微而发于人之所忽者”与后来欧阳修的“祸患常积于忽微而智勇多困于所溺”一语意义十分相近都是告诫人们要时常保持忧患意识文末以谚语“家累千金坐不垂堂”作结耐人寻味也为文章增添一道余韵