卷七宋文赠黎安二生序

(曾巩)

题解

本文属于“赠序”一类文体通过文章内容的介绍可知是曾巩应好友苏轼的请求为黎生安生二人所作文中着重分析了“迂阔”的善与不善结合作者个人的创作经验勉励黎安二生大胆学习写作古文不要被世俗的讥笑而动摇本文涉及的创作观和作者的写作实践是一致的(可参阅前面的寄欧阳舍人书)历来的文学评论家对本文颇为推崇清人吴楚材甚至说它“去圣贤名教不远”

【一段】

原文
赵郡苏轼予之同年友也自蜀以书至京师遗称蜀之士曰黎生安生者既而黎生携其文数十万言安生携其文亦数千言辱以顾予读其文诚闳壮隽伟善反复驰骋穷尽事理而其材力之放纵若不可极者也二生固可谓魁奇特起之士而苏君固可谓善知人者也

注释

赵郡即赵州治所在今河北赵县苏轼的祖先苏味道为赵郡栾城(今属河北)人后被贬至眉州(今四川眉山)其后代遂世居眉州

同年古代称同年中考的人曾巩与苏轼都是在宋仁宗嘉祜二年(1057年)考中的进士故称同年

遗(wèi)赠给

闳(hónɡ)壮宏大雄伟

译文

赵郡人苏轼是和我同科中试的好友他从四川写了一封信带到京城给我信中曾称赞了四川一个姓黎和一个姓安的士人后来黎生带着他写的几十万字的文章安生也带着他写的几千字的文章屈尊来看望我读了他们的文章后确实气势雄伟而回味无穷善于反复论证笔锋奔放能透彻地说明事理而且才华奔放横溢似乎不可估量二位确实可称得起是奇特杰出的人才而苏君也确实可称得是善于发现人才的人了

【二段】

原文
顷之黎生补江陵府司法参军将行请予言以为赠予曰“予之知生既得之于心矣乃将以言相求于外邪?”黎生曰“生与安生之学于斯文里人皆笑以为迂阔今求子之言盖将解惑于里人

注释

古代对取得功名即取得为官资格的人并不能立即授予官职须等待有缺额时才实授官职称为“补”

江陵今属湖北

司法参军地方上负责狱讼的官吏

里人周代以二十五家为一里这里泛指同乡的人

迂阔不切实际

译文

过了不久黎生被任命为江陵府司法参军临行前请我写几句话作为临别赠言我说“我对你的了解已经是心中有数了难道说还要用语言这种外表的形式来表达吗?”黎生说“我和安生学习写作古文乡里的人都讥笑我们迂阔现在请您写几句赠言目的是为了解除他们的迷惑

【三段】

原文
予闻之自顾而笑夫世之迂阔孰有甚于予乎?知信乎古而不知合乎世知志乎道而不知同乎俗此予所以困于今而不自知也世之迂阔孰有甚于予乎?今生之迂特以文不近俗迂之小者耳患为笑于里之人若予之迂大矣使生持吾言而归且重得罪庸讵止于笑乎?然则若予之于生将何言哉?谓予之迂为善则其患若此谓为不善则有以合乎世必违乎古有以同乎俗必离乎道矣生其无急于解里人之惑则于是焉必能择而取之遂书以赠二生并示苏君以为何如也

注释

古书中的“道”含意较为复杂泛指道义在这里特指以孔子为代表的儒家学说如仁义等

庸讵(jù)岂止

译文

我听了他的话后自己觉得好笑要说起世上迂阔的人还有谁能胜过我呢?我只知道信奉古人的教导而不懂得迎合当世只知道有志于道义而不懂得与世俗随波逐流这就是我困顿到现在而不自知的原因世上迂阔的人还有谁能胜过我呢?现在你们二人的迂阔只不过是由于文章不能接近流俗这不过是迂阔中的小迂罢了所担心的仅仅是被乡里人所讥笑像我这样的迂阔可就大了你们如果把我这些话带回去将会招致严重的非难哪能只是讥笑而已呢?那么我对你们应该说些什么话才好呢?如果说我的迂阔是对的可是它给我带来的后患竟然如此如果说我的迂阔是不对的那就应该迎合世俗但又一定会违背古训和世俗合流了又一定会背离了道义你们不必急于去解除乡里人的迷惑在这个问题上一定会通过选择以取得正确的结论我便写下了这些话赠给黎安二生并请你们交给苏君看看以为如何

评析

本文的篇幅不长结构也比较简单先介绍黎安二生的由来再说明写作本文的用意然后有针对性地指出如何认识迂阔迂阔从古到今都有人在用这一形容个性的词如果抛开它那略带贬义的内容我们可以这样理解所谓迂阔是指一个人在待人接物方面坚持自己的观点不迎合世俗偏见而又有一种执著的信念矢志不渝如果他的观点信念是正确的话那么这种迂阔的表现正是难能可贵的曾巩正是基于这一思路才对迂阔进行了精辟的分析

从文中反映的背景来看安二生由于“学于斯文”即酷爱韩愈柳宗元以至欧阳修苏轼所倡导的古文而遭到“里人”的讥笑而曾巩也因身体力行地追求“道”给自己带来一些“患”可见当时的社会风气是如何浅薄了这种不直接抨击时弊而从侧面加以反映的手法正是作者的高明之处

另外本文中的委婉的表现手法也值得注意作者明明表达了自己的是非观却在提法上留有余地即劝诫黎安二生“择而取之”如何定夺还是由他们自己去决定吧还在结尾处提出希望二生转告苏轼问一问他“以为如何”这不仅表明作者的谦虚态度而且是尊重对方的一种表现