卷七宋文醉翁亭记

(欧阳修)

题解

本文也是欧阳修被贬为滁州知州时所写的游记通过对醉翁亭附近的景物的描绘反映了作者在宴饮时的欢乐情景和“与民同乐”的胸怀在文体上本文介乎散文和赋体之间是一篇别具风格的作品

【一段】

原文
环滁皆山也其西南诸峰林壑尤美望之蔚然而深秀者琅琊山行六七里渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者酿泉也峰回路转有亭翼然临于泉上者醉翁亭也作亭者谁?山之僧智仙也名之者谁?太守自谓也太守与客来饮于此饮少辄醉而年又最高故自号曰醉翁也醉翁之意不在酒在乎山水之间也山水之乐得之心而寓之酒也

注释

琅琊山名在今安徽滁县西南据说东晋元帝在当琅琊王时曾在此山避难故名

太守汉代郡的长官称太守这里是作者沿用旧称

译文

环绕着滁州的都是山西南方的几座山峰树木和山谷尤其美好远望草木茂盛而幽静秀丽的地方是琅琊山顺着山路行走六七里逐渐听到潺潺的流水声流水从两座山峰之间倾泻而出的是酿泉顺着山峰回转的路上有座亭子像鸟一样展翅落在酿泉之上的是醉翁亭修建亭子的是谁?是山上的僧人智仙给亭子命名的人是谁?是太守用了自己的名号太守和客人们来到这里饮酒稍微喝一点就醉了当时他的年龄又最大所以自己号称醉翁醉翁的心意并不在酒上而是在山水之间游山玩水的乐趣心里能感受到并把它寄托在酒中

【二段】

原文
若夫日出而林霏云归而岩穴暝晦明变化者山间之朝暮也野芳发而幽香佳木秀而繁阴风霜高洁水落而石出者山间之四时也朝而往暮而归四时之景不同而乐亦无穷也!

注释

霏(fēi)雨雪纷飞的样子这里指林中的雾气

译文

太阳一出来林中的雾气便散开云烟积聚山岩的洞穴便昏黑这种阴暗晴朗的变化就是山间的清晨和傍晚野花盛开而幽香佳木秀颀而成荫天高气爽而风霜出现水位低落而山石露出这是山间的四季的景色早晨外出傍晚归来四季的景色不同乐趣也是无穷的啊!

【三段】

原文
至于负者歌于途行者休于树前者呼后者应伛偻提携往来而不绝者滁人游也临溪而渔溪深而鱼肥酿泉为酒泉香而酒洌山肴野蔌杂然而前陈者太守宴也宴酣之乐非丝非竹射者中奕者胜交错坐起而喧哗者众宾欢也苍颜白发颓乎其中者太守醉也

注释

伛偻(yǔlǚ)驼背

洌(liè)水清这里指酒清而不浊

蔌(sù)菜蔬的总称

弦乐管乐

觥(ɡōnɡ)古代饮酒用的大杯用木或铜制

用竹子制成的计数用具在这里指记饮酒数量的筹码

译文

至于背负着东西的人在路上唱着歌行路的人在树下休息前面的人打招呼后面的人应声弯腰曲背的老人和被人牵引着的孩子往来不断的是滁州人在这里游览到河边去垂钓水深而鱼肥用泉水来酿酒水香而酒清各种野味和蔬菜错杂地摆放在面前是太守在举行宴会宴会高潮时的乐趣不是丝竹演奏的乐曲而是投壶的人投中了目标下棋的人获胜了酒杯和酒筹在人们手中传来传去坐着的人和站起来的人在嬉笑喧哗这是宾客们在尽情欢乐有一个面貌苍老头发斑白倒在人们之中的那是太守喝醉了

【四段】

原文
已而夕阳在山人影散乱太守归而宾客从也树林阴翳鸣声上下游人去而禽鸟乐也然而禽鸟知山林之乐而不知人之乐人知从太守游而乐而不知太守之乐其乐也醉能同其乐醒能述以文者太守也太守谓谁?庐陵欧阳修也

注释

翳(yì)障蔽掩蔽

庐陵今江西吉水欧阳修先代为庐陵望族故称

译文

过了一会儿夕阳落山人影散乱这是客人们随着太守回去了树林沉浸在阴暗之中飞鸟上下发出鸣声这是游人离去后鸟儿在欢乐可是鸟儿只知道在山林中的乐趣而理解不到人的乐趣人们只知道跟随太守去游览的乐趣而理解不到太守是为了他们的快乐而感到快乐醉了能和大家共同享受乐趣醒了又能把这件事用文章记下来的是太守太守是谁?是庐陵的欧阳修

评析

本文是古代散文中的名篇之一历代选本均有选录也是当前中学语文教材中的保留篇目同时文中的某些佳句如“醉翁之意不在酒”“水落而石出”已成为人们津津乐道的名句足见其影响之大

全文的重点在写景作者采用了多种手法来刻画醉翁亭附近的景色在第一段中是“由远及近”的写法“环滁皆山也”的气势是何等雄伟!接着便将笔锋转向了“西南”由“西南”再转向琅琊山继而引出了酿泉最后才指出“临于泉上”的醉翁亭在第二段中是“全面铺开”的写法先写朝暮景色之不同再写一年四季的景色各异同时作者抓住季节的特点运用具有代表性的“野芳”“佳木”“风霜”“水落”来概括既确切又形象在第三段中是工笔描摹的写法作者把熙熙攘攘的人群和当地的景色有机地结合起来其中既有“负者”“行者”也有“伛偻提携”和“临溪而渔”的钓客还有太守设宴的盛景整个场面不啻是一帧风俗画卷

整篇文章蕴含着作者浓郁的思想感情使人感到作者是在托物言志正如清人吴楚材所说“句句是记山水却句句是记亭句句是记太守”特别是结尾处提到的“太守之乐其乐”更起到了画龙点睛的作用充分显示了欧阳修那种“与民同乐”的心情

此外本文的不少句子都用“也”字做句尾这在古文中也是不多见的这种句式除了能起语气肯定的作用外还使得文章富有风趣读起来朗朗上口