卷四六朝唐文陈情表

(李密)

题解

李密(224-287)字令伯晋朝武阳(今四川省彭山)人早年丧父母何氏改嫁李密由祖母刘氏抚养在蜀国曾任尚书郎以文学才辩见称于世蜀汉亡后晋武帝时征召他为太子洗马李密以奉养祖母为由辞不应征向晋武帝上陈情表情深辞切感人肺腑武帝读后给他奴婢二人并给他赡养祖母的费用祖母死后他出任为河内温县令陈情表叙述了他自己幼年的不幸遭遇家中孤苦情况以及祖母对他的辛勤抚养详细叙述了他屡次辞谢晋朝征召之原因既表达了对晋朝皇帝的感激之情又申述了自己终养祖母以尽孝道的决心

【一段】

原文
臣密言臣以险衅遭闵凶生孩六月慈父见背行年四岁舅夺母志祖母刘愍臣孤弱躬亲抚养臣少多疾病九岁不行零丁孤苦至于成立既无叔伯终鲜兄弟门衰祚薄晚有儿息外无期功强近之亲内无应门五尺之童茕茕孑立形影相吊而刘夙婴疾病常在床蓐臣侍汤药未尝废离

注释

险衅(xìn)此指坎坷多难的命运

闵凶此指忧患凶丧之事

见背犹言“弃我”

舅夺母志指李密的舅舅逼迫李密的母亲何氏改变初衷另嫁他人

成立长大成人

门衰祚薄家门衰微福祚浅薄

儿息儿子

期(jī)功强近之亲指五服之内较为亲近的亲戚指丧事时需要期服一年的亲属分大功与小功分别指服丧需要九个月或五个月的亲属勉强

茕茕(qiónɡqiónɡ)孤单的样子

孑(jié)立孤身独立

形影相吊身体和影子相互安慰安慰

夙婴疾病缠绕多年患病

通“褥”

译文

臣李密呈言臣因命运坎坷很早便遭受不幸出生仅六个月父亲就去世了长到四岁舅父逼迫改变了母亲守节的志愿祖母刘氏可怜我孤苦弱小就亲自抚养臣小时候经常生病九岁还不能行走始终孤独无依直到长大成人既没有叔叔伯伯也没有哥哥弟弟家门衰微福祚浅薄很晚才有了儿子外面没有较为亲近的亲戚家内也没有看管门户的僮仆一个人孤单地独立生活只有形影相伴而祖母刘氏多年来患有疾病常常卧床不起臣侍奉汤药从来没有离开过

【二段】

原文
逮奉圣朝沐浴清化前太守臣逵察臣孝廉后刺史臣荣举臣秀才臣以供养无主辞不赴命诏书特下拜臣郎中寻蒙国恩除臣洗马以微贱当侍dōng宫非臣陨首所能上报臣具以表闻辞不就职诏书切峻责臣逋慢郡县逼迫催臣上道州司临门急于星火臣欲奉诏奔驰则以刘病日笃欲苟顺私情则告诉不许臣之进退实为狼狈

注释

逮奉圣朝到了圣朝对晋朝的敬称

清化清明的政治与教化

太守郡的长官

太守名其姓不详

察臣孝廉察举先考察而后荐举孝廉孝顺而廉洁乃当时选拔人才的科目之一

秀才秀异之才乃当时选拔人材的科目之一

郎中官名

洗马乃太子的属官故又称太子洗马

鄙辱乃自谦之词

dōng宫太子居住的地方此指太子

陨首杀头丧命

逋(bū)慢拖延怠慢迟缓拖延

州司州里的长官

日笃一天天加重

告诉向上申诉

译文

到了圣明的朝代臣生活在清明的政治与教化的环境之中先前有太守逵推选臣为孝廉后来刺史荣又举荐臣为秀才臣因没有人供养祖母推辞没有遵命朝廷就特下诏书任命臣为郎中不久又蒙国恩任命臣为洗马的官职凭臣这样微贱的人充当侍奉太子的官员这种恩德不是臣杀身捐躯所能报答的对此臣都用表备述上陈推辞不去就职没想到诏书严厉急切责备臣回避怠慢郡县官员逼迫催臣上路而州的长官也登门督促比星火还要紧急臣想奉命迅速赶路可是刘氏的病一天比一天严重本想姑且迁就自己的私情但申诉又得不到允许臣进退两难实在狼狈不堪

【三段】

原文
伏惟圣朝以孝治天下凡在故老犹蒙矜育况臣孤苦特为尤甚且臣少事伪朝历职郎署本图宦达不矜名节今臣亡国贱俘至微至陋过蒙拔擢宠命优渥岂敢盘桓有所希冀?但以刘日薄西山气息奄奄人命危浅朝不虑夕臣无祖母无以至今日祖母无臣无以终余年母孙二人更相为命是以区区不能废远臣密今年四十有四祖母刘今年九十有六是认臣尽节于陛下之日长报刘之日短也乌鸟私情愿乞终养

注释

伏惟旧时奏书中下级对上级的敬称

矜育怜悯养育

伪朝指三国时的蜀国李密曾在蜀任郎官

郎署郎官的办公处

拔擢提拔

奄奄呼吸微弱而难续的样子

区区犹拳拳形容感情恳切

乌鸟私情相传乌鸦能反哺即幼鸟长成后转而哺养老鸟

译文

我想圣明的朝代都是以孝道来治理天下的凡是老年人都受到怜悯抚养何况臣的孤苦又特别严重而且臣年轻时曾在伪朝做官历任过尚书郎等职位本来希望官职显达并不重视名誉和节操如今臣身为亡国的俘虏最为微贱与鄙陋却受到超常的提拔恩惠任命颇为优厚怎么还敢犹豫彷徨别有所想呢?只是因为祖母刘氏已经像迫近西山的落日只剩一缕将断的气息生命十分危险已经到了早晨不知晚上怎样的地步臣没有祖母就不会活到现在祖母没有臣也无法度过余生臣与祖母两人如今更是相依为命正是出于这种内心恳切之情才无法离开她远行臣密今年四十四岁祖母刘氏今年九十六岁如此臣为陛下尽忠的日子还很长报答供养刘氏的日子却很短了我怀着乌鸦反哺的私情希望能准许臣养老送终的恳求

【四段】

原文
臣之辛苦非独蜀之人士及二州牧伯所见明知皇天后土实所共鉴愿陛下矜愍愚诚听臣微志庶刘侥幸卒保余年臣生当陨首死当结草臣不胜犬马怖惧之情谨拜表以闻

注释

二州指益州梁州二州原为蜀国地

牧伯州郡长官的敬称

矜愍怜悯

结草事见左传·宣公十五年晋大夫魏武子病重嘱其子魏颗将其爱妾嫁人病危之际又嘱魏颗将爱妾殉葬魏武子死后魏颗按魏武子神志清醒时嘱托将魏武子爱妾嫁人后来魏颗与秦军交战魏颗看到一位老人把草打成结来遮拦秦国力士杜回将杜回绊倒被晋军俘获夜里老人托梦魏颗自称是魏武子爱妾之父为报答魏颗之恩故助成魏颗之功

译文

臣的辛苦不仅是蜀地人士和二州的长官所耳闻目睹就是天地神明也都能看见希望陛下能体悯臣的愚拙和至诚听从臣微小的请求祖母刘氏或许能因此侥幸最终得以安度余年臣活着当誓死尽忠死后当结草报德臣怀着犬马一样恐惧的心情谨用此表奏闻

评析

李密的陈情表是我国古代散文名篇之一亦为早期骈文的著名篇目千百年来一直受到文人的重视早在南朝时的梁朝萧统就将该文收入昭明文选此后古文观止骈体文钞等文集也选录此文后人称其语言委婉感情真挚“沛然从肺腑中流出殊不见斧凿痕”(李格非语见惠洪冷斋夜话卷三)

感情真挚乃本表张虚掩实感人肺腑的力量所在奉养祖母对李密来说虽是事实但并不是他不能就职的真正原因此前他任于蜀国并未因此而妨事为何晋朝召他就不能“废离”呢?究其原因主要在于他不愿事晋奉养祖母只不过是借口而已更由于叙述其“更相为命”的情况相当真实便喧宾以掩其主李密幼年孤苦祖母晚年凄清言之令人动情读之催人泪下祖母把他抚养成人而今心力耗尽“人命危浅朝不虑夕”此情此景怎能投身仕途置祖母于不顾呢?乌鸦尚有反哺报恩之情更何况人呢?情深辞切巧妙地掩饰了“辞不赴命”的真实思想由于叙事真切感情真挚尽管作者不着意抒情却情透纸背溢于言表感人肺腑为此晋武帝览此表后叹曰“士之有名不虚然哉!”乃停其征召(晋书·李密传)

本文语言新颖贴切脍炙人口许多作为成语为后世广泛应用如“茕茕孑立形影相吊”“日薄西山气息奄奄”“人命危浅朝不虑夕”等