卷三汉文前出师表

三国志·蜀书·诸葛亮传

题解

诸葛亮(181-234)字孔明琅琊阳都(今山东省沂南县)人三国时的政治家军事家因战乱避居荆州后隐居隆中27岁出山辅佐刘备221年刘备称帝国号汉诸葛亮任丞相两年后刘备病死刘禅即位封诸葛亮为武乡侯诸葛亮执掌军政大权先后六次进攻曹魏终因各种原因未能成功蜀汉建兴十二年(234年)八月死于军中谥号忠武本篇是227年诸葛亮出师北伐前给刘禅的奏表是他对朝廷的建议和出师前所作的保证表中先陈述蜀汉当前正处于形势危险之际再反复劝勉刘禅继承先主遗志“亲贤臣远小人”特别强调顾全大局不偏私左右亲信末尾陈述自己对蜀汉的忠诚和北取中原的决心

【一段】

原文
臣亮言先帝创业未半而中道崩殂今天下三分益州疲敝此诚危急存亡之秋也然侍卫之臣不懈于内忠志之士忘身于外者盖追先帝之殊遇欲报之于陛下也!诚宜开张圣听以光先帝遗德恢宏志士之气不宜妄自菲薄引喻失义以塞忠谏之路也宫中府中俱为一体陟罚臧否不宜异同若有作奸犯科及为忠善者宜付有司论其刑赏以昭陛下平明之治不宜偏私使内外异法也

注释

先帝指刘备蜀汉章武二年(222年)刘备伐吴大败回师途中死于永安

崩殂(cú)皇帝死叫“崩”又称殂

益州汉代州名相当于今云贵川大部及甘肃省陕西省部分地区当时蜀汉的疆域基本上是汉代的益州为此称蜀汉为益州

侍卫之臣指朝廷官员

指朝廷上

恢宏扩大振奋

陟(zhì)罚升迁和处罚

臧(zānɡ)否(pǐ)赞扬和批评

作奸犯科做了坏事冒犯法律

有司有关部门

平明之治公正清明的治理

译文

臣诸葛亮呈表进言先帝开创大业还未完成一半就中途逝世现在天下分成三个国家我蜀汉国力困乏,这真是生死存亡危险的关头然而朝廷上的官员在朝廷内供职毫不懈怠,忠诚有志的将士在外舍生忘死这均是在追念先帝对他们的大恩大德想报答给陛下啊!陛下实在应该广泛听取意见以发扬先帝留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气而不应妄自菲薄言谈时称引比喻有失恰当以致阻塞忠臣进谏的道路宫廷之中丞相府中全是一个整体晋升和惩罚赞美和批评不应标准不同如有做坏事犯法的或尽忠做善事的应该一律交给主管部门评定加以处罚或奖赏来彰明陛下公平明正的治理不应当有偏心或私心使内外的法度有所不同

【二段】

原文
侍中侍郎郭攸之费祎董允等此皆良实志虑忠纯是以先帝简拔以遗陛下愚以为宫中之事事无大小悉以咨之然后施行必能裨补阙漏有所广益将军向宠性行淑均晓畅军事试用于昔日先帝称之曰能是以众议举宠以为督愚以为营中之事事无大小悉以咨之必能使行阵和穆优劣得所也亲贤臣远小人此先汉所以兴隆也亲小人,远贤臣此后汉所以倾颓也先帝在时每与臣论此事未尝不叹息痛恨于桓侍中尚书长史参军此悉贞亮死节之臣也愿陛下亲之信之则汉室之隆可计日而待也

注释

侍中官名侍从皇帝左右三国时期是一种要职实际上类似于丞相

侍郎汉代郎官本为宫廷的近侍东汉之后乃尚书的属官

简拔选拔刘备立太子刘禅时以费祎董先为舍人同为太子属官

向宠蜀汉大臣向郎的儿子刘备时任牙门将刘禅时任中部督和中领军

试用于昔日指向宠曾随从刘备伐吴秭归兵败只有向宠的军队损失最小营垒得以保全刘备曾称赞他有能力

中部督禁卫军的统帅

指东汉末年桓帝刘志和灵帝刘弘他们在位时宠信宦官朝政腐败

侍中指郭攸之和费祎

尚书主管朝廷政务的高级官员指陈震

长史丞相府主要佐民指张裔诸葛亮出征后代诸葛亮统管丞相府事

参军丞相府中主要的军务佐官指蒋琬诸葛亮死后为尚书令统领国事

死节死于节义即以死报国之意

译文

侍中侍郎郭攸之费祎董允等,这些人都是善良诚实志虑忠贞纯真的人因此先帝选拔他们留给陛下我认为宫中的事无论大小都应该征求他们的意见然后再去施行这样必定能对缺失疏漏之处有所补益收到较好的效果将军向宠性情平和而行为公正通畅军事在过去试用时先帝称赞他是个能人因此群臣推举他做中部督我认为军中的事情无论大小都征询他的意见,就一定能使军队和睦,使德才高低不同的将士各得其所亲近贤臣疏远小人这是汉朝前期所以能够兴盛的原因亲近小人疏远贤臣这是汉朝后期因此而衰败的原因先帝在世时每逢与臣下谈及此事,对桓灵二帝的作为没有不发出叹息感到痛心与遗憾的侍中郭攸之费祎尚书陈震长史张裔参军蒋琬这些都是坚贞坦诚能以死报国的臣子希望陛下亲近他们信任他们那么汉室的兴隆就指日可待了

【三段】

原文
臣本布衣躬耕于南阳苟全性命于乱世不求闻达于诸侯先帝不以臣卑鄙猥自枉屈三顾臣于草庐之中咨臣以当世之事由是感激遂许先帝以驱驰后值倾覆受任于败军之际奉命于危难之间尔来二十有一年矣先帝知臣谨慎故临崩寄臣以大事受命以来夙夜忧叹恐托付不效以伤先帝之明故五月渡泸深入不毛今南方已定兵甲已足当奖帅三军北定中原庶竭驽钝攘除奸凶兴复汉室还于旧都此臣之所以报先帝而忠陛下之职分也至于斟酌损益进尽忠言则攸之允之任也愿陛下托臣以讨贼兴复之效不效则治臣之罪以告先帝之灵若无兴德之言则责攸之允之咎以彰其慢陛下亦宜自谋以咨诹善道察纳雅言深追先帝遗诏臣不胜受恩感激今当远离临表涕泣不知所云

注释

布衣古代没有官职的平民除年老者外都只准穿麻织品衣服即布衣后来以布衣指没有官职之人

南阳郡名这里指南阳郡邓县的隆中(今湖北省襄樊一带)

诸侯指东汉末年割据四方的军阀和州郡长官

卑鄙出身卑贱见识浅陋

驱驰奔走效劳

倾覆指兵败建安十三年(208年)曹操追击刘备在当时长坂坡大败刘军诸葛亮奉命出使东吴联合孙权于赤壁之战挫败曹军才得以转危为安

临崩寄臣以大事蜀汉章武三年(223年)刘备伐吴失败退兵途中因病驻在白帝城(四川奉节东)临危时召见诸葛亮托付大事说“君才十倍曹丕”“若嗣子可辅辅之如其不才君可自取”诸葛亮流泪回答说“臣敢竭股肱之力效忠贞之节继之以死

水名即现在的金沙江

不毛不生草木指不长粮食的荒凉之地当时西南少数民族地区经济文化相当落后建兴三年(225年)诸葛亮率军南征曾到泸水

奸凶此处指曹魏

旧都指东汉都城洛阳

译文

臣本来是个平民在南阳耕种只求在乱世苟且地保全性命不想在诸侯中求得显赫的名声先帝不嫌我出身卑微见识浅陋自己枉驾屈就三次到草庐之中来看我征询我对天下大事的看法因此我心中感激于是答应先帝为他奔走效力后来正遇战事失败我在败亡的时候接受了挽救败局的重任至今已有二十一年了先帝深知我做事谨慎所以在临终时把辅助陛下兴复汉室的大事托付给我我接受先帝遗命以来日夜担忧兴叹唯恐托付之事没有成效从而有损先帝的英明所以我五月率兵南渡泸水深入荒芜之境现在南方已经平定军库兵器装备充足应该鼓励全军北伐平定中原地区我希望竭尽自己有限的能力扫除奸邪凶恶的敌人恢复汉朝王室回到旧日的国都这是我用以报答先帝而且尽忠陛下的本分至于斟酌国家政务上的除弊兴利把忠言都进献出来那是郭攸之费祎董允的责任了希望陛下将讨伐奸贼兴复汉室的大任交付给臣下如果没有成效那就治我的罪用以告慰先帝的英灵倘若没有勉励陛下发扬圣德的忠言那就请追究郭攸之费祎董允等人的怠慢之罪公布他们的过失陛下也应自己认真谋虑国事征求治国的好办法明察并采纳好的建议深切追思先帝的遗诏臣下这就受恩感激不尽了现在我即将远征流着泪写下了这篇表文激动得不知说了些什么

评析

本文最早见于三国志·诸葛亮传传文中仅说诸葛亮计划率师北征“临发上书”并没有题名题名显然为后人根据情势所加不过本文尾部明言“临表涕泣”则原为“表”无疑本文陈事既明陈情又挚自然具有典范的意义

本文的章法颇具特点全文以“臣本布衣”为界分前后两个部分按事理而言以后部为开端从受知于刘备叙起较为可取由受知到顾命再由奉行遗志的南征北伐到行前对刘禅的进言顺理成章然而如此用笔则会陷入平铺直叙缺乏曲折波澜如今将后面的内容放在前面以“先帝创业未半而中道崩殂”凭空喝起并隐以当承遗志续成大业的高远志向统贯全篇显得巍然有神紧接此句用“危急存亡之秋”警之以势以“内外诸臣忘身不懈”动之以情再加之几点建议便显得不平不板待到转接后部继承遗志谋取中原时却又从追求知遇的历史叙起在章法上确实有山回路转柳暗花明之妙而由此细源渐成广流由知遇而顾命由“渡泸”而“北定”终于推到“攘除奸凶兴复汉室还于旧都”的高潮在篇章结构上的匠心安排使文章摇曳不平顿挫有致郭明龙评价此文说“忠义自肺腑流出古朴真率字字滴泪与日月争光不在文章蹊径论也然情至而文生”孙月峰也说“真实事情全无藻饰”又说它“平平说去”“真可谓平淡之极”都认为此文平淡古朴不求藻采而以真取胜真事真情平平道出其文章自然绝妙这些均是极为中肯的评论总之本文因为真不仅文中有事而且文中有人有一个活生生的诸葛亮在文中有人就气韵生动个性分明非一般文字所能比拟陆游游诸葛武侯台“出师一表千载元”何仅其人为世所稀有其文亦为千古绝唱