诫兄子严敦书

出自马援

题解

西汉马援的侄子马严马敦喜欢议论他人的短处而且喜好跟游侠之士交往还经常地批评时政马援对两位侄子很担心怕他们沦为浮夸子弟于是在南征交趾时抽空写了一封家书寄给两个侄儿在信中马援告诫侄儿做人须低调谦虚不要妄评讥议这封信语重心长虽然简短但字字都寄托着马援对侄儿的关切之情

原文
援兄子严敦并喜讥议而通轻侠客援前在交趾还书诫之曰

“吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名耳可得闻口不可得言也好议论人长短妄是非正法此吾所大恶也宁死不愿闻子孙有此行也汝曹知吾恶之甚矣所以复言者施衿结缡申父母之戒欲使汝曹不忘之耳

“龙伯高敦厚周慎口无择言谦约节俭廉公有威吾爱之重之愿汝曹效之杜季良豪侠好义忧人之忧乐人之乐清浊无所失父丧致客数郡毕至吾爱之重之不愿汝曹效也效伯高不得犹为谨敕之士所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也效季良不得陷为天下轻薄子所谓‘画虎不成反类狗’者也讫今季良尚未可知郡将下车辄切齿州郡以为言吾常为寒心是以不愿子孙效也

注释

马严字威卿马敦字孺卿

交趾(zhǐ)郡名在今越南北部

施衿(jīn)结缡(lí)系上衣服披上围巾

龙伯高名述东汉京兆人

谨敕(chì)谨慎

鹄(hú)天鹅

郡将即郡守

译文

马援的侄儿马严马敦都喜欢讥笑议论别人而且好结交些轻浮的侠客马援以前在交趾的时候写信回来告诫他们说

“我希望你们听到别人的过失就像听到父母的名字一样只能是耳朵听见不能从口中说出好议论别人的长短胡乱评论国家的法度这是我最厌恶的我宁愿死也不愿听自己的子孙有这种行为你们知道我对这种行为最是厌恶了今天之所以又对你们讲起这些正好像女儿出嫁时父母亲手给她系上佩巾佩带重申父母的训诫一样想教你们终生不忘罢了

“龙伯高为人敦厚办事周密谨慎不说别人的坏话谦逊节俭廉洁奉公而有威严我爱戴他敬重他希望你们学习他杜季良为人豪放很讲义气忧别人所忧乐别人所乐什么样的人他都不疏远他在父亲出丧时邀请宾客前来几郡的人都赶来了我爱戴他尊重他却不希望你们学习他学龙伯高不成还可以做一个谨慎的人也就是所谓‘刻天鹅不成尚且还像野鸭’学杜季良不成就会堕落成为世上的轻薄子弟所谓‘画虎不成却像狗了’到今天杜季良前途凶吉还不得而知郡守一上任便对他切齿痛恨州郡官员把这事说给我听我常为他寒心所以不希望我的子孙学习他

解读

本篇共分两段首段告诫侄子不要妄论他人长短他把听别人长短比作听父母的名字说明可以听但不可以议论的道理这是类比的手法第二段以龙伯高的敦厚谦约及杜季良的“忧人之忧乐人之乐”勉励侄子这既是例举又是反衬从中可见马援的良苦用心

本文有多处运用比喻的修辞手法如说效法他人时说“刻鹄不成尚类鹜”“画虎不成反类狗”比喻自然生动情真意挚极富感染力

【文史知识】

马援平定交趾

马援为东汉初年的名将曾立下赫赫战功建武十七年(41)交趾太守苏定依法处决诗索诗索之妻徵侧及妹徵贰起兵反抗攻占郡城九真日南合浦“蛮夷”起而响应接连攻下岭外六十余城徵侧自立为王光武帝于是拜马援为伏波将军并命扶乐侯刘隆督楼船将军段志等协助征讨二徵大军行至合浦马援缘海而进随山开道千余里建武十八年(43)春马援的军队到达浪泊大破二徵斩杀敌人三千俘虏万余人马援一路追击二徵于禁溪次年正月斩杀徵侧徵贰将其首级送递到洛阳光武帝对马援大加赏赐封他为新息侯食邑三千户此时马援正率领楼船二千余艘战士两万余人追击二徵余部都羊等从无功直到居风斩敌五千余人岭南地区得以平定建武二十年秋马援班师回朝光武帝赐他兵车一乘朝见时位次九卿

马援喜欢骑射善于相马曾师从杨子阿学习相马骨法他在交阯时销熔所得骆越铜鼓铸成像生马一样的模型其“高三尺五寸围四尺四寸”还京时献给光武帝光武帝下诏将其立于洛阳宣德殿下以为名马式