汉书不敢窥长安

原文
永始元延间,上怠于政,贵戚骄恣,红阳长仲兄弟交通轻侠,藏匿亡命而北地大豪浩商等报怨,杀义渠长妻子六人,往来长安中丞相御史遣掾求逐党与,诏书召捕,久之乃得长安中奸猾浸多,闾里少年群辈杀吏,受赇报仇,相与探丸为弹,得赤丸者斫武吏,得黑丸者斫文吏,白者主治丧城中薄暮尘起,剽劫行者,死伤横道,枹鼓不绝赏以三辅高第选守长安令,得一切便宜从事赏至,修治长安狱,穿地方深各数丈,致令辟为郭,以大石覆其口,名曰“虎穴”乃部户曹掾史,与乡吏亭长里正父老伍人,杂举长安中轻薄少年恶子,无市籍商贩作务,而鲜衣凶服被铠扞持刀兵者,悉籍记之,得数百人赏一朝会长安吏,车数百两,分行收捕,皆劾以为通行饮食群盗赏亲阅,见十置一,其余尽以次内虎穴中,百人为辈,覆以大石数日一发视,皆相枕藉死,便舆出,瘗寺门桓东,榻著其姓名,百日后,乃令死者家各自发取其尸亲属号哭,道路皆歔欷长安中歌之曰:“安所求子死桓东少年场生时谅不谨,枯骨后何葬”赏所置皆其魁宿或故吏善家子失计随轻黠愿自改者,财数十百人,皆贳其罪,诡令立功以自赎尽力有效者,因亲用之为爪牙,追捕甚精,甘耆奸恶,甚于凡吏赏视事数月,盗贼止郡国亡命散走,各归其处,不敢窥长安

汉书·酷吏传

注释

永始:成帝年号

元延:成帝年号

长:比县低一级的行政机构的长官

枹:通“桴(fú)”,鼓槌

“赏以”句:赏,尹赏,成帝时著名酷吏三辅,西汉以京兆冯翊扶风为三辅

伍人:汉制五人为伍

扞:通“捍”

两:通“辆”

内:通“纳”

财:通“才”

贳(shì):赦免

耆:同“嗜”

译文

成帝永始元延年间,皇帝疏于政事,显贵与外戚骄横不法,为所欲为,红阳人长仲兄弟交结游侠,藏匿逃犯而北地大豪强浩商等人为了报怨,杀了义渠长的妻子和儿女共六人,公然往来长安城中丞相御史派属官追捕他们的同党,甚至以皇帝的名义下诏书缉拿,也过了很久才捕获长安城中奸滑之徒日渐增多,市井间少年结为团伙杀害官吏以接受贿赂或报私仇少年们共同制作弹丸来探取,摸到红丸的杀武官,摸得黑丸的杀文官,摸到白丸的为死去的同伴办理丧事城中每到晚间,便有盗贼抢劫行人,路上常有死伤者,劫案频繁有如鼓点不绝尹赏以出身于三辅地区高门大第的身份,选拔为长安令,可以依据情势处理一切事情尹赏到任,即刻修缮整理长安监狱,在地上挖坑,每个坑长宽与深度都有几丈,四壁以砖瓦砌好,用巨石覆盖坑口,起名叫“虎穴”于是率领属官,召集乡吏亭长里正父老伍人,指出长安城中轻薄无行的少年和不听父母教诲的恶子,以及没有长安户口的商贩,衣饰华丽或身披铠甲而带刀佩剑的,都登记下来,共有几百人尹赏于一天早上召集长安官吏,乘数百辆车,分头按名册收捕,都加上勾结接济盗贼的罪名尹赏亲自检视犯人,每十人里放出一人,其余的都一个接一个地推入虎穴中,每一百人推入一个坑中,盖上巨石几天后打开检查,都重叠而死,便用车拖出,埋在寺门桓的东面,标明死者姓名,百天以后,才让死者家属各自掘取尸首家属号哭行人都叹息流泪长安城中歌谣传唱说:“到哪儿寻找孩子的尸首去那桓东少年的坟地他们活着时行为不谨,死后连好的葬地都没有!”尹赏释放的都是那些为首的和旧案累累的人,或者是从前下属和好人家子弟因为一时失去主见被诱惑犯罪愿意改正的,只有数十人,不超过一百尹赏都赦免了他们,责令他们立功赎罪凡是尽心效力有成就的,就收用为心腹属下,这些人追捕犯人十分精明,对奸恶之徒的憎恨超过了一般官吏尹赏上任没有几个月,盗贼便销声匿迹了,郡国亡命之徒四散奔逃,各回本地,不敢再对长安有非分之想