汉书严延年审案

原文
时郡比得不能太守,涿人毕野白等由是废乱大姓西高氏东高氏,自郡吏以下皆畏避之,莫敢与牾,咸曰:“宁负二千石,无负豪大家”宾客放为盗贼,发,辄入高氏,吏不敢追浸浸日多,道路张弓拔刃,然后敢行,其乱如此延年至,遣掾蠡吾赵绣按高氏得其死罪绣见延年新将,心内惧,即为两劾,欲先白其轻者,观延年意怒,乃出其重劾延年已知其如此矣赵掾至,果白其轻者,延年索怀中,得重劾,即收送狱夜入,晨将至市论杀之,先所按者死,吏皆股弁,更遣吏分考两高,究竟其奸,诛杀各数十人郡中震恐,道不拾遗

三岁,迁河南太守,赐黄金二十斤豪强胁息,野无行盗,威震旁郡其治务在摧折豪强,扶助贫弱贫弱虽陷法,曲文以出之其豪桀侵小民者,以文内之众人所谓当死者,一朝出之所谓当生者,诡杀之吏民莫能测其意深浅,战栗不敢犯禁按其狱,皆文致不可得反

延年为人短小精悍,敏捷于事,虽子贡冉有通艺于政事,不能绝也吏忠节者,厚遇之如骨肉,皆亲乡之,出身不顾,以是治下无隐情然疾恶泰甚,中伤者多,尤巧为狱文,善史书,所欲诛杀奏成于手,中主簿亲近吏不得闻知奏可论死,奄忽如神冬月,传属县囚,会论府上,流血数里,河南号曰“屠伯令行禁止,郡中正

汉书·酷吏传

注释

牾(wǔ):同“忤”,违逆,抵触

按:同“案”,查究,查考

新将:新为郡将称郡守为郡将,是因郡守也兼掌兵权

胁息:胁,收敛息,气息

子贡冉有:孔子的学生,都做过官冉有,即“冉求”

泰:通“太”

史书:指汉代通行的隶书

伯:魁首

正:通“政”政事

译文

那时,接连派到涿郡去的太守都无能,涿郡人毕野白等因此得以横行不法而豪强大族西高氏和东高氏,更是连郡府的官吏都畏避他们,不敢顶撞他们,都说:“宁可得罪太守,不能得罪豪门”两家的门客在外放肆地偷盗抢劫,案发了,就躲进主家,官吏不敢追捕这样,日久,行人都要张弓拔刀才敢在路上行走,郡中盗贼作乱竟到这等程度严延年到任后,即派郡府的属官蠡吾人赵绣去调查高家的罪行,核定他们犯有死罪赵绣见严延年是新来的郡将,心中惧怕,就起草了两份劾罪书,准备先禀告那轻的,如果严延年发怒,就把那份重的劾罪书拿出来严延年早已知道他的这种做法赵绣来了,果然禀告那份轻的严延年在赵绣怀里搜出了那份重罪检举书,立刻将他送进了监狱头天夜里入狱,第二天早晨就被押赴市中定罪斩首,死在他所查究的高氏之前这事吓得官吏们都两腿发抖严延年再派人分头查究两个高家,彻底追查他们的罪恶,每家诛杀几十人郡中民众大为震惊害怕,从此境内路不拾遗

三年后,严延年调任河南太守,赏赐黄金20斤河南郡中豪强都收敛自己的行为,郊野也没有行劫的盗贼,严延年的声威震动了邻近郡县他治理地方的要旨是抑戒制服豪强,扶助贫弱贫弱者犯法,也要回护掩饰以解脱他们对那些欺压百姓的豪强,他就加重案文词语把他们抓进监狱大家认为一定会被处死的犯人,不定什么时候就被释放出狱,而那些被认为没有犯死罪的,严延年却又出乎意料地将他杀死官吏和百姓都猜不到严延年什么时候执法严厉,什么时候宽松,都十分惶恐,不敢触法犯禁而核查严延年所处理的案件,又都文案缜密,无可翻改

严延年身材短小,精明能干,办事灵活迅速,虽然子贡冉有精通政务,但也未必能超过他郡府官员忠诚奉公的,严延年待他们就优厚如自家人,并亲近一心向着他们,居官办事不顾个人得失,因此在他管辖的区域之内没有他不知道的事但严延年嫉恶如仇太过,被伤害的人很多,尤其是他善于写狱辞,又善于写官府文书,想杀某人,就亲手写成奏折,连掌管文书的中主簿,以及最接近他的属吏,都无从得知奏准判定一个人的死罪,迅速得就像神明冬天行刑时,严延年命令所属各县把囚犯解送来郡集中在郡府判处死刑,血流数里,河南郡的人因此称严延年为“屠伯”在他管辖的地域内,有令则行,有禁则止,一郡之内政治清明