资治通鉴第六十四卷

原文
汉纪五十六孝献皇帝已建安六年(辛巳201)

译文

汉纪五十六汉献帝建安六年(辛巳,公元201年)

原文
春,三月,丁卯朔,日有食之

译文

春季,三月,丁卯(疑误),出现日食

原文
曹操就谷于安民以袁绍新破,欲以其间击刘表荀曰:“绍既新败,其众离心,宜乘其困,遂定之而欲远师江汉,若绍收其余烬,乘虚以出人后,则公事去矣”操乃止夏,四月,操场兵河上,击袁绍仓亭军,破之秋,九月,操还许

译文

曹操率军移驻到粮食丰足的安民地区曹操认为袁绍才被击败,打算利用这个间隙去进攻刘表荀说:“袁绍刚吃了一场败仗,军心涣散,应该乘他尚未摆脱困境之机,一扫而平而您却要远征长江汉水之间,如果袁绍收拾残部,乘虚从后面突袭,则您的事业将付诸流水”曹操便停止了远征荆州的打算夏季,四月,曹操率军沿黄河行进,炫耀军威,进攻袁绍驻在仓亭的军队,打败袁绍军秋季,九月,曹操回到许都

原文
操自击刘备于汝南,备奔刘表,龚都等皆散表闻备至,自出郊迎,以上宾礼待之,益其兵,使屯新野备在荆州数年,尝于表坐起至厕,慨然流涕表怪,问备,备曰:“平常身不离鞍,髀肉皆消今不复骑,髀里肉生日月如流,老将至矣,而功业不建,是以悲耳

译文

曹操亲自率军到汝南进攻刘备,刘备败走,到荆州投靠刘表,龚都等人都四散而逃刘表听到刘备来的消息,亲自到郊外来迎接,用上宾的礼节接待刘备,又给刘备增加一些部队,让刘备驻扎在新野刘备在荆州住几年曾有一次,他在会见刘表时起身上厕所,感慨地流下泪来刘表感到奇怪,问他是什么原因,刘备说:“我平常身不离马鞍,大腿内侧没有什么肉如今不再骑马,大腿内侧长出了肉日月如同流水,人已经快老了,但功业没有建立,所以悲伤

原文
曹操遣夏侯渊张辽围昌于东海,数月,粮尽,议引军还辽谓渊曰:“数日已来,每行诸围,辄属目视辽,又其射矢更稀此必计犹豫,故不力战辽欲挑与语,傥可诱也”乃使谓曰:“公有命,使辽传之”果下与辽语辽为说操神武,方以德怀四方,先附者受大赏乃许降辽遂单身上三公山,入家,拜妻子欢喜,随辽诣操操遣还

译文

曹操派遣夏侯渊张辽率军在东海围攻昌,数月未能攻下,曹军粮草已尽,将领们商议撤军张辽对夏侯渊说:“几天以来,我每次巡视阵地,昌的目光总追随着我,而且他们的箭也比以前射得更少这必定是昌心中犹豫,所以未尽全力作战我准备引动他交谈,或许能诱使他归降”于是,张辽派人对昌说:“曹公有命令,让张辽传达给你”昌果然下城与张辽交谈张辽向他盛赞曹操的谋略武功,说曹操正广施恩德,招纳四方豪杰,先归附的可受到重赏昌便答应投降张辽就孤身一人上三公山,到昌家中,会见他的妻子,昌十分高兴,随张辽一起去拜见曹操,曹操命昌返回原处

原文
赵韪围刘璋于成都东州人恐见诛灭,相与力战,韪遂败退,追至江州,杀之庞羲惧,遣吏程祁宣旨于其父汉昌令畿,索兵畿曰:“郡合部曲,本不为乱,纵有谗谀,要在尽诚,若遂怀异志,不敢闻命”羲更使祁说之,畿曰:“我受牧恩,当为尽节,汝为郡吏,自宜效力不义之事,有死不为”羲怒,使人谓畿曰:“不从太守,祸将及家!”畿曰:“乐羊食子,非无父子之恩,大义然也今虽羹祁以赐畿,畿啜之矣”羲乃厚谢于璋璋擢畿为江阳太守

译文

赵韪率军在成都包围刘璋,东州人恐怕受到屠杀,都拼死作战,杀退赵韪,并追击到江州将他杀死庞羲听说赵韪被杀,心中恐惧,派属官程祁传达命令给他父亲汉昌县令程畿,征调人队伍程畿说:“郡里召集队伍,本不是为了叛乱,纵然有人进谗言加以陷害,也只能对上表白我们的忠诚,如果因此而怀有异心,则我不敢遵从命令”庞羲又派程祁去劝说程畿,程畿说:“我受到刘州牧的大恩,应当为他尽节而你身为郡的官员,自当为庞太守效力不义的事情,我宁死也不会去做!”庞羲大怒,派人对程畿说:“如果你不服从太守,将给你全家带来灾祸”程畿说:“乐羊吃下他儿子的肉,并不是没有父子间的恩情而是为了维护君臣大义如今,即使庞太守把程祁煮成肉羹来赐给我,我也会吃下去”庞羲无奈,便送上重礼,向刘璋道歉刘璋提拨程畿担任江阳郡太守

原文
朝廷闻益州乱,以五官中郎将牛为益州刺史徵璋为卿,不至

译文

朝廷听说益州局势混乱,任命五官中郎将牛为益州刺史,征召刘璋入京担任卿,刘璋不去

原文
张鲁以鬼道教民,使病者自首其过,为之请祷实无益于治病,然小人昏愚,竞共事之犯法者,三原,然后乃行刑不置长吏,皆以祭酒为治夷便乐之,流移寄在其地者,不敢不奉其道后遂袭取巴郡朝廷力不能征,遂就宠鲁为镇民中郎将,领汉宁太守,通贡献而已

译文

张鲁用鬼神之道教化百姓他让病人自己坦白所犯的过失,再由他为病人向上天祈祷这种方法实际上并不能治病,但那些愚昧的人却深信不疑,争着一同信奉张鲁对犯法的人,张鲁饶恕三次,然后才施用刑法不设置官吏,而全部由天师道中的首领祭酒来管理各级行政事务当地的百姓以及夷人对张鲁的制度都很欢迎,外地流亡到汉中地区的人,也不敢不信奉天师道后来,张鲁又夺取巴郡朝廷无力进行征讨,只好安抚张鲁,任命他为镇民中郎将,兼任汉宁郡太守张鲁对特朝廷,只是进贡当地土特产而已

原文
民有地中得玉印者,群下欲尊鲁为汉宁王功曹巴西阎谏曰:“汉川之民,户出十万,财富土沃,四面险固上匡天子,则为桓文,次及窦融,不失富贵今承制署置,势足斩断,不烦于王愿且不称,勿为祸先”鲁从之

译文

民间有人从地里掘出一颗玉印,张鲁的部下打算尊称张鲁为汉宁王功曹巴西人阎圃劝阻张鲁说:“汉水流域有十万户百姓,土地肥沃,物产丰富,四面地势险要,利于固守上辅佐天子,可望建成齐桓公晋文公那样的功业次一等的,也可像窦融那样,不失去富贵如今,作为皇帝的代表来行使职权,形势上已完全独立自主,不必要王爵的称号希望您能暂不称王,先不要惹祸”张鲁听从了阎圃的意见

原文
七年(壬午202)

译文

七年(壬申,公元202年)

原文
春,正月,曹操军谯,遂至浚仪,治瞧阳渠遣使以太牢祀桥玄进军官渡

译文

春季,正月,曹操率军驻在谯县,又进驻浚仪,挖掘睢阳渠曹操派使者用太牢的规格祭祀已故太尉桥玄曹军前进到官渡

原文
袁绍自军败,惭愤,发病呕血夏,五月,薨

译文

袁绍自从官渡战败之后,羞愧愤恨,发病吐血夏季,五月,袁绍去世

原文
初,绍有三子,谭绍后妻刘氏爱尚,数称于绍,绍欲以为后而未显言之乃以谭断兄后,出为青州刺史沮授谏曰:“世称万人逐兔,一人获之,贪者悉止,分定故也谭长子,当为嗣,而斥使居外,祸其始此矣”绍曰:“吾欲令诸子各据一州,以视其能”于是以中子熙为幽州刺史,外甥高干为并州刺史

译文

袁绍有三个儿子:袁谭袁熙袁尚袁绍后妻刘氏偏爱袁尚,经常在袁绍面前称赞袁尚袁绍想让袁尚作自己的继承人,但没有明说,就把长子袁谭过继给自己已死去的哥哥,让他离开邺城,去担任青州刺史沮援劝阻袁绍说:“世人常说:一万个人追逐一只野兔,一个人捉到后,其他人即使贪心,也全停止下来,这是因为所有权已经确定袁谭是您的长子,应当做继承人,而您却把他排斥在外,灾祸将由此开始”袁绍说:“我想让儿子们各自主持一州的事务,以考察他们的能力”于是,他委派次子袁熙为幽州刺史,外甥高干为并州刺史

原文
逢纪审配素为谭所疾,辛评郭图皆附于谭,而与配纪有隙及绍薨,众以谭长欲立之配等恐谭立而评等为害,遂矫绍遗命,奉尚为嗣谭至,不得立,自称车骑将军,屯黎阳尚少与之兵,而使逢纪随之谭求益兵,审配等又议不与谭怒,杀逢纪秋,九月,曹操渡河攻谭谭告急于尚,尚留审配守邺,自将助谭,与操相拒连战,谭尚数败,退而固守

译文

逢纪审配一向被袁谭所忌恨,辛评郭图则拥护袁谭,而与逢纪审配有矛盾等到袁绍死后,众人都认为袁谭是长子,打算拥立他继承袁绍审配等人恐怕袁谭掌权后,会受到辛评等人的报复,就假传袁绍的遗命,尊奉袁尚做袁绍的继承人袁谭自青州赶来奔丧,不能接替父亲的职位,就自称车骑将军,驻军黎阳袁尚拨给袁谭很少一部分兵力,而让逢纪去跟随他袁谭请求再增加兵力,审配等人商议后又予以拒绝袁诃大怒,杀死逢纪秋季,九月,曹操渡过黄河,进攻袁谭袁谭向袁尚求救袁尚留审配守邺城,亲自率军去救袁谭,与曹操对抗两军交战数次,袁谭袁尚连续失败,只好退守营寨

原文
尚遣所置河东太守郭援,与高干匈奴南单于共攻河东,发使与关中诸将马腾等连兵,腾等阴许之,援所经城邑皆下河东郡吏贾逵守绛,援攻之急城将溃,父老与援约,不害逵,乃降,援许之援欲使逵为将,以兵劫之,逵不动左右引逵使叩头!”援怒,将斩之,或伏其上以救之绛吏民闻将杀逵,皆乘城呼曰:“负约杀我贤君,宁俱死耳!”乃囚于壶关,著土窖中,盖以车轮逵谓守者曰:“此间无健儿邪,而使义士死此中乎”有祝公道者,适闻其言,乃夜往,盗引出逵,折械遣去,不语其姓名

译文

袁尚派遣他所委任的河东郡太守郭援,与高干匈奴南单于一起进攻河东郡袁尚又派使者到关中去,与马腾等将领们联系共同起兵,马腾等都暗中答应郭援率军进攻,一路所经过的县城都被攻下或者归降河东郡官员贾逵守卫绛县,郭援猛攻不止,城将陷落时,城中父老与郭援约定:不杀害贾逵,他们就投降郭援答应了郭援想让贾逵做他的将领,用武力相胁迫,贾逵毫不动摇左右的人拉贾逵的衣服,让他叩头,贾逵厉声叱责说:“哪有国家官员向贼人叩头的道理!”郭援大怒,就要杀死贾逵,有人伏在贾逵身上,以保护他绛县的官民们听说要杀死贾逵,都登上城墙,高声喊道:“如果背弃誓言,杀害我们的好长官,宁可大家一起拼死!”于是郭援把贾逵抽到壶关,关在地窖里,用车轮盖住洞口贾逵对看守们说:“此间难道没有一个英雄好汉,而使义士死在地窖里吗”有一个叫祝公道的壮士,正好听到贾逵的话,就在夜里前去把贾逵偷偷救出来,打开刑具,放贾逵逃走,没有讲出自己的姓名

原文
曹操使司隶校尉钟繇围南单于于平阳,未拨而救至繇使新丰令冯翊张既说马腾,为言利害腾疑未决傅干说腾曰:“古人有言:‘顺德者昌,逆德者亡’曹公奉天子诛暴乱,法明政治,上下用命,可谓顺道矣袁氏恃其强大,背弃王命,驱胡虏以陵中国,可谓逆德矣今将军既事有道,阴怀两端,欲以坐观成败吾恐成败既定,奉辞责罪,将军先为诛首矣!”于是腾惧干因曰:“智者转祸为福今曹公与袁氏相持,而高干郭援合攻河东,曹公虽有万全之计,不能禁河东之不危也将军诚能引兵讨援,内外击之,其势必举是将军一举,断袁氏之臂,解一方之急,曹公必重德将军,将军功名无与比矣”腾乃遣子超将兵万余人与繇会

译文

曹操派司隶校尉钟繇在平阳包围南匈奴单于,未能攻陷,而对方援军已经到达钟繇派新丰县令冯翊人张既劝说马腾,为他分析利害马腾听后,犹豫不决部下将领傅干对马腾说:“古人说过:‘顺德者昌,逆德者亡’曹操尊奉天子,平定暴乱,法纪严谨,政治清明,上下听从命令,可以称为顺德袁氏家话族倚仗势力强大,犯上作乱,勾结匈奴来侵掠中国,可以称为逆德如今将军已尊奉朝廷,却又暗中骑墙,想坐观成败我恐怕等到成败定下来之后,曹操奉旨问罪征讨,将军将第一个被杀!”马腾听后十分恐惧傅干乘机建议说:“明智的人能转祸为福如今,曹操与袁氏家族相持不下,而高干郭援合力进攻河东郡,曹操虽然有万全之计,也无为挽救河东郡的危局将军假如能在此危急关头领军征讨郭援,内外夹击,必能取胜将军这一举动,既斩断袁氏家族的臂膀,又解救了河东郡的危急,曹操必然深深感激将军,将军的功名将无人能够相比”于是,马腾派儿子马超率军一万余人与钟繇会合

原文
初,诸将以郭援众盛,欲释平阳去钟繇曰:“袁氏方强,援之来,关中阴与之通,所以未悉叛者,顾吾威名故耳若弃而去,示之以弱,所在之民,谁非寇雠,纵吾欲归,其得至乎!此为未战先自败也且援刚愎好胜,必易吾军,若渡汾为营,及其未济击之,可大克也”援至,果径前渡汾,众止之,不从济水未半,繇击,大破之战罢,众人毕言援死而不得其首援,繇之甥也晚后,马超校尉南安庞德,于中出一头,繇见之而哭德谢繇,繇曰:“援虽我甥,乃国贼也,卿何谢之有!”南单于遂降

译文

起初,将领们看到郭援军势强盛,想放弃平阳离去钟繇说:“袁氏的势力正强,郭援这次来,关中的势力暗中与他相勾结,他们所以没有全部背叛朝廷,只因为顾虑我的威名罢了如果弃平阳而离去,向郭援示弱,则各地的百姓都会成为敌人,即使我想回去,又怎么能退得回去呢这是未作战而先自败退而且郭援刚愎好胜,必然看不起我军,如果他渡过汾河来扎营,趁他未渡完时,我们突然袭击,可获大胜”郭援到达后,果然直接前行渡河,部下纷纷劝阻,但郭援不听当他部下渡过没有一半时,钟繇率军奋击,大破郭援战斗结束后,钟繇部下诸将都说郭援已被杀死,但没有找到郭援的人头郭援是钟繇的外甥后来,马超部下的校尉南安人庞德从装弓箭的袋子里取出一个人头,钟繇见到后哭了,原来那正是郭援的人头庞德向钟繇道歉,钟繇说:“郭援虽是我的外甥,但他是背叛朝廷的逆贼,你有什么可道歉的!”南匈奴单于看到援军已败,便投降了

原文
刘表使刘备北侵,至叶,曹操遣夏侯于禁等拒之备一旦烧屯去,等追之裨将军钜鹿李典曰:“贼无故退,疑必有伏南道窄狭,草木深,不可追也”等不听,使典留守而追之,果入伏里,兵大败典往救之,备乃退

译文

刘表派刘备向北进攻,到达叶县曹操派夏侯于禁等前去抵挡刘备突然放火烧去自己军营,向后撤退夏侯等率军追赶裨将军巨鹿人李典说:“刘备无故撤退,我怀疑定有埋伏南边道路狭窄,草木深密,不能追赶”夏侯等不听,命令李典留守而自己领兵追赶,果然陷入埋伏,大败李典率军援救,刘备才撤军

原文
曹操下书责孙权任子,权召群僚会议,张昭秦松等犹豫不决权引周瑜诣吴夫人前定议,瑜曰:“昔楚国初封,不满百里之地继嗣贤能,广土开境,遂据荆扬,传业延祚,九百余年今将军承父兄余资,兼六郡之众,兵精粮多,将士用命,铸山为铜,煮海为监,境内富饶,人不思乱,有何逼迫而欲送质质一入,不得不与曹氏相首尾,与相首尾,则命召不得不往,如此,便见制于人也极不过一侯印,仆从十余人,车数乘,马数匹,岂与南面称孤同哉!不如勿遣,徐观其变若曹氏能率义以正天下,将军事之未晚若图为暴乱,彼自亡之不暇,焉能害人!”吴夫人曰:“公瑾议是也公瑾与伯符同年,小一月耳,我视之如子也,汝其兄事之”遂不送质

译文

曹操发下公文,要孙权派自己的弟弟或儿子到朝廷来作官孙权召集众官员进行会商,张昭秦松等人犹豫不决孙权领周瑜来见自己母亲吴夫人,在她面前作最后决定周瑜说:“从前,楚国开始受封于周朝时,统治的区域方圆不到一百里后继的国君贤明能干,开拓疆土,遂占有荆州与扬州,王业相传延续,达九百多年如今,将军承袭父兄的基业,拥有六郡的地盘与人力,兵精粮足,将士听命上山开采铜矿,沿海炼制食盐,境内富庶,人心安定,有什么压力使咱们要送人质人质一送去,就不能不与曹操紧密联系,既然紧密联系,那么朝廷下令征召时就不能不前往这样,就会被人所控制最多不过是得一个侯印,有十几个仆从,几辆车,几匹马,难道与面向南方而称孤道寡相同吗!不如不送人质,慢慢观察事态变化如果曹操真能以君臣大义来治理天下,将军再侍奉他也不晚如果他图谋不轨,犯上作乱,他救自己都顾不上,又怎么能害人”吴夫人对孙权说:“周瑜说得很对他与你哥哥孙策同年,只小一个月我把作看作自己的儿子,你要当作哥哥来尊敬他”因此决定不送人质

原文
八年(癸未203)

译文

八年(癸未,公元203年)

原文
春,二月,曹操攻黎阳,与袁谭袁尚战于城下,谭尚败走,还邺夏,四月,操追至邺,收其麦诸将欲乘胜遂攻之,郭嘉曰:“袁绍爱此二子,莫适立也今权力相侔,各有党与,急之则相保,缓之则争心生不如南向荆州以待其变变成而后击之,可一举定也”操曰:“善!”五月,操还许,留其将贾信屯黎阳

译文

春季,二月,曹操进攻黎阳,与袁谭袁尚在黎阳城下展开大战,袁谭袁尚败走,退回邺城夏季,四月,曹操大军追到邺城,收割了地里的小麦曹军将领都提出要乘胜攻打邺城,郭嘉说:“袁绍生前喜欢这两个儿子,没能决定让谁作继承人如今,他们权力相等,各有党羽辅佐情况危急,就相互援救局势稍有缓和,就又会争权夺利不如先向南进取荆州,等待他们兄弟内讧,然后再进攻,可以一举平定”曹操说:“好!”五月,曹操回到许都,留部将贾信驻守黎阳

原文
谭谓尚曰:“我铠甲不精,故前为曹操所败今操军退,人怀归志,及其未济,出兵掩之,可令大溃,此策不可失也”尚疑之,既不益兵,又不易甲谭大怒,郭图辛评因谓谭曰:“使先公出将军为兄后者,皆审配之谋也”谭遂引兵攻尚,战于门外谭败,引兵还南皮

译文

袁谭对袁尚说:“我的部下铠甲不够精良,所以先前被曹军击败现在曹军撤退,人人思归,在他们未完全渡过黄河以前,出兵追击,可使他全军溃散,这种时机,万万不可错过”袁尚疑心袁谭另有打算,既不增加他的兵马,也不肯给他部下更换铠甲袁谭大怒,郭图辛评乘机对袁谭说:“使已故袁公把你过继给哥哥的,全是审配的主意”袁谭就率军进攻袁尚,在邺城门外大战起来,袁谭战败,率军退回南皮

原文
别驾北海王,率吏民自青州往救谭谭欲更还攻尚,曰:“兄弟者,左右手也譬人将斗而断其右手,曰:‘我必胜’,其可乎夫弃兄弟而不亲,天下其谁亲之!彼谗人离间骨肉以求一朝之利,愿塞耳勿听也若斩佞臣数人,复相亲睦,以御四方,可横行于天下”谭不从谭将刘询起兵漯阴以叛谭,诸城皆应之谭叹曰:“今举州皆叛,岂孤之不德邪!”王曰:“东莱太守管统,虽在海表,此人不反,必来”后十余日,统果弃其妻子来赴谭,妻子为贼所杀谭更以统为乐安太守

译文

袁谭的别驾北海人王,率领官吏和百姓从青州来援救袁谭袁谭打算再次进攻袁尚,王劝阻说:“兄弟之间的关系,好比是人的左右手假如上个人要与别人争斗,先砍断自己的右手,还说‘我一定能胜’,难道对吗抛弃兄弟而不亲近,天下还有谁能亲近那些进谗言的小人,离间别人的骨肉,只是为了追求眼前的一点小利,希望您塞住耳朵,不要听信如果能下决心杀掉几个奸佞小人,与兄弟重相和睦,齐心协力,抵御四方,可以横行于天下”袁谭不听袁谭部将刘询在漯阴起兵,背叛袁谭,各城全都响应袁谭叹息说:“如今全州都叛变,难道是我缺少恩德吗”王说:“东莱郡太守管统,虽然远在海滨,但这个人不会反叛,一定前来追随”又过了十余天,管统果然抛弃家眷来投奔袁谭,他的家眷被叛军杀死袁谭又委任管统为乐安郡太守

原文
秋,八月,操击刘表,军于西平

译文

秋季,八月,曹操进攻刘表,大军驻扎西平

原文
袁尚自将攻袁谭,大破之,谭奔平原,婴城固守尚围之急,谭遣辛评弟毗诣曹操请救

译文

袁尚亲自统帅大军进攻袁谭,袁谭大败,逃到平原,据城固守袁尚将城围住,发动猛攻袁谭派辛评的弟弟辛毗到曹操那里求救

原文
刘表以书谏谭曰:“君子违难不适雠国,交绝不出恶声,况忘先人之雠,弃亲戚之好,而为万世之戒,遗同盟之耻哉!若冀州有不弟之傲,仁君当降志辱身,以济事为务,事定之后,使天下平其曲直,不亦为高义邪!”又与尚书曰:“金火以刚柔相济,然后克得其和,能为民用青州天性峭急,迷于曲直仁君度数弘广,绰然有余,当以大包小,以优容劣,先除曹操以卒先公之恨,事定之后,乃议曲直之计,不亦善乎!若迷而不反,则胡夷将有讥诮之言,况我同盟,复能戮力为君之役哉!此韩卢东郭自困于前而遗田父之获者也”谭尚皆不从

译文

刘表写信劝袁谭说:“君子即使避难,也不会逃到敌国即使与人绝交,也不会进行辱骂况且你忘掉父亲的仇恨,抛弃了兄弟之情,而作出这种万世都会引以为戒的事情,使同盟之人都为你感到耻辱如果袁尚有不尊重兄长的傲慢举动,你也该委曲求全,以大局为重等到大局已定,再由天下人来评论曲直,不也是高风亮节吗”刘表又给袁尚写信,说:“金火四种物质,以刚柔互配,才能相辅相成,为人所用袁谭天性急躁,不能明辨是非,你器量宽弘,包容他还绰绰有余,应当以大容小,以优容劣,先除去曹操,以了却你父亲的遗恨等到大事已定,再来评论谁是谁非,不好吗如果执迷不悟,则胡人夷人都会讥笑你们,何况我们这些盟友,还会再尽力为你作战吗!这正是韩卢狗和东郭兔互相追逐,先行自困,而耕田老农不劳而获的故事的再现!”袁谭袁尚都不听刘表的劝解

原文
辛毗至西平见曹操,致谭意,群下多以为刘表强,宜先平之,谭尚不足忧也荀攸曰:“天下方有事,而刘表坐保江汉之间,其无四方之志可知矣袁氏据四州之地,带甲数十万,绍以宽厚得众心使二子和睦以守其成业,则天下之难未息也今兄弟恶,其势不两全,若有所并则力专,力专则难图也及其乱而取之,天下定矣,此时不可失也”操从之

译文

辛毗到西平拜见曹操,转达袁谭求救的请求曹操部下官员多认为刘表势大,应当先消灭刘表,袁谭袁尚自相残杀,不足忧虑荀攸说:“目前,正是天下英雄争霸之机,而刘表坐守江汉之间,可知他胸无占有四方的大志袁氏家族占据四州之地,有兵马数十万,袁绍以宽厚而得民心,假如他的两个儿子和睦相处,共守已有的基业,则天下灾难不能平息如今他们兄弟相争,势不两立,如果一个人吞并了另一个人,则力量就会集中起来,力量集中后,再想进取就困难了应该乘他们相持不下时动手夺取,天下就可以平定了这个机会不能失去”曹操表示同意

原文
后数日,操更欲先平荆州,使谭尚自相敝,辛毗望操色,知有变,以语郭嘉嘉白操,操谓毗曰:“谭必可信,尚必可克不”毗对曰:“明公无问信与诈也,直当论其势耳袁氏本兄弟相伐,非谓他人能间其间,乃谓天下可定于已也今一旦求救于明公,此可知也显甫见显思困而不能取,此力竭也兵革败于外,谋臣诛于内,兄弟谗阋,国分为二,连年战伐,介胄生虮虱,加以旱蝗,饥馑并臻天灾应于上,人事困于下,民无愚智,皆知土崩瓦解,此乃天亡尚之时也今往攻邺,尚不还救,即不能自守还救,即谭踵其后以明公之威,应困穷之敌,击疲敝之寇,无异迅风之振秋叶矣天以尚与明公,明公不取而伐荆州荆州丰乐,国未有衅仲虺有言,‘取乱侮亡’方今二袁不务远略而内相图,可谓乱矣居者无食,行者无粮,可谓亡矣朝不谋夕,民命靡继,而不绥之,欲待他年他年或登,又自知亡而改修厥德,失所以用兵之要矣今因其请救而抚之,利莫大焉且四方之寇,莫大于河北,河北平,则六军盛而天下震矣”操曰:“善!”乃许谭平

译文

过了几天,曹操又打算先平定荆州,让袁谭袁尚自相削弱辛毗观察曹操脸色,知道他又改变主意,就去告诉郭嘉郭嘉报告曹操,曹操对辛毗说:“袁谭是否一定可信袁尚是否一定能被攻克”辛毗说:“您不要问是否有许,只应看整个形势的发展变化袁谭袁尚兄弟相争,并未考虑到别人会乘机利用,只是认为天下可由自己平定如今,袁谭向您求救,表明他已走投无路袁尚看到袁谭陷入困境,却不能一举攻破袁谭,说明袁尚也已智穷力竭他们的形势是军队在外战败,谋士在内被杀,兄弟内讧,土地割裂,连年征战,将士的甲胄里都长出虱子再加上旱灾与蝗灾,造成饥荒,天灾人祸,上下交应,百姓无论智慧或是愚笨,都已知道袁氏统治将要土崩瓦解,这正是上天灭亡袁尚的时机如今您去攻打邺城,袁尚不撤军回救,邺城就不能自守袁尚返回救援,袁谭就会在后攻击以您的军威,对付穷困之敌,进击疲惫之军,犹如疾风去吹落秋叶一般上天把袁尚赏赐给您,您却不去进攻袁尚,而要讨伐荆州荆州富裕安乐,没有机会可供您利用从前仲虺说:‘敌人有内乱则夺取,敌人有覆亡迹象则侵入’如今,袁氏兄弟不顾长远大局,自相攻击,可称为内乱居民饥饿,行人无粮,可称为覆亡的迹象黄河以北的百姓朝不虑夕,性命全无保障,而您不立即去安抚,却要等到以后以后如果赶上丰收,袁氏兄弟又醒悟到已濒于危亡而痛改前非,则您就将失去用兵的机会现在,利用袁谭求救而去援助,对您是最有利的而且您的敌人,没有比占据黄河以北的袁氏更强大的了您平定黄河以北后,就军威大盛,震动天下了”曹操说:“对!”于是,答应出兵救援袁谭

原文
冬,十月,操至黎阳尚闻操渡河,乃释平原还邺尚将吕旷高翔畔归曹操,谭复阴刻将军印以假旷操知谭诈,乃为子整聘谭女以安之,而引军还

译文

冬季,十月,曹操进军到黎阳袁尚听到曹军渡过黄河的消息,解除对平原的包围,撤回邺城袁尚部将吕旷高翔背叛袁尚,投降曹操袁谭又暗中刻好将军的印信,送给吕旷高翔曹操知道袁谭并非真心归降,便为儿子曹整娶袁谭的女儿为妻,以安袁谭之心,然后,曹操班师回朝

原文
孙权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动权还,过豫章,使征虏中郎将吕范平鄱阳会稽,荡寇中郎将程普讨乐安,建昌都尉太史慈领海昏,以别部司马黄盖韩当周泰吕蒙等守剧县令长,讨山越,悉平之建安汉兴南平民作乱,聚众各万余人,权使南部都尉会稽贺齐进讨,皆平之,复立县邑,料出兵万人拜齐平东校尉

译文

孙权西征黄祖,大破黄祖水军,只是未能攻克黄祖据守的城池正在这时,山区的土著居民山越再度起兵反抗,孙权只好撤军孙权经过豫章郡,派征虏中郎将吕范平定鄱阳会稽,荡寇中郎将程普进讨乐安,由建昌都尉太史慈兼管海昏县事务,委任别部司马黄盖韩当周泰吕蒙等分别兼任山越聚剧县的县令和县长,分别率军讨伐山越,完全平定了山越的反抗建安汉兴南平三县百姓起来反抗,每县都聚集起一万余人孙权派南部都尉会稽人贺齐讨伐,全部平定重建县城,挑选出精兵一万余人,晋升贺齐为平东校尉

原文
九年(甲申204)

译文

九年(甲申,公元204年)

原文
春,正月,曹操济河,遏淇水入白沟以通粮道

译文

春季,正月,曹操渡过黄河曹操派人堵住淇水,使共流入白沟,以便运输军粮

原文
二月,袁尚复攻袁谭于平原,留其将审配苏由守邺曹操进军至洹水,苏由欲为内应,谋泄,出奔操操进至邺,为土山地道以攻之尚武安长尹楷屯毛城,以通上党粮道夏,四月,操留曹洪攻邺,自将击楷,破之而还又击尚将沮鹄于邯郸,拨之

译文

二月,袁尚又到平原去进攻袁谭,留部将审配苏由镇守邺城曹操进军到洹水,苏由打算为曹操作内应,因密谋泄露,苏由就出城投奔曹操曹操大军到达邺城后,上筑土山,下挖地道,发动进攻袁尚委任的武安县县长尹楷驻军毛城,以保护通向上党的粮道夏季,四月,曹操留曹洪继续攻打邺城,亲自统军进攻尹楷,击败尹楷后回师又去进攻镇守邯郸的袁尚部将沮鹄,攻陷邯郸

原文
易阳令韩范涉长梁岐皆举县降徐晃言于操曰:“二袁未破,诸城未下者倾耳而听,宜旌赏二县以示诸城”操从之,范岐皆赐爵关内侯黑山贼帅张燕遣使求助,操拜平北将军

译文

易阳县县令韩范涉县县长梁岐都献出县城,投降曹操徐晃对曹操说:“袁氏兄弟还未被打败,未归降的诸城都在侧耳倾听,应该表彰奖赏这两个县的官员,为那些城作个榜样”曹操听从了,将韩范梁岐都封为关内侯黑山军首领张燕派使者来拜见曹操,请求派军协助曹操进攻袁氏兄弟,曹操委任他为平北将军

原文
五月,操毁土山地道,凿堑围城,周回四十里,初令浅,示若可越配望见,笑之,不出争利操一夜浚之,广深二丈,引漳水以灌之城中饿死者过半

译文

五月,曹操毁去土山地道,开凿壕沟,包围邺城,围圈达四十里最初让挖得很浅,看去好像可以越过审配在城上看见,放声大笑,没有派兵出来破坏曹操派人乘夜疏浚,一夜之间,挖成深二丈宽二丈的深壕,把漳河水引入壕沟,完全断绝了邺城内外的联系城中人饿死大半

原文
秋,七月,尚将兵万余人还救邺未到,欲令审配和外动止,先使主簿钜鹿李孚入城孚斫问事杖,系著马边,自著平上帻,将三骑,投暮诣邺下自称都督,历北围,循表而东,步步呵责守围将士,随轻重行其罚遂历操营前,至南围,当章门,复责怒守围者,收缚之因开其围,驰至城下,呼城上人,城上人以绳引,孚得入配等见孚,悲喜,鼓噪称万岁守围者以状闻,操笑曰:“此非徒得入也,方且复出”孚知外围益急,不可复冒,乃请配悉出城中老弱以省谷,夜,简别数千人,皆使持白幡,从三门并出降孚复将三骑作降人服,随辈夜出,突围得去

译文

秋季,七月,袁尚率军一万人回救邺城在未到前,想让审配了解外面的形势,先派主簿巨鹿人李孚入城李孚砍下树枝作为责打人的刑杖,系在马旁,自己戴上武官用的头巾,率领三名骑兵,黄昏时到达邺城李孚自称为都督,从北边进入围城的曹军大营,顺着标志,向东巡查,一路上不断叱责守围的将士,根据违反军中法纪的轻重,分别给予处罚经过曹操大营前,巡视到城南,对着邺城正南的章门,李孚又大声责骂守围将士,把他们捆绑起来然后,李孚乘机批开营门,急驰到城下,向城上呼喊,城上的守军放下绳子,把李孚等吊上城去审配等看见李孚,悲喜交加,高声欢呼“万岁”!守城将士向曹操汇报,曹操笑着说:“这个人不但能进城,还会再出来”他孚知道外边围困得更紧,不能再假冒曹军出城,就请审配把城中的老弱全都放出城去,以节省粮食晚上,挑选出老弱数千人,让他们全都手持白旗,从三个城门一同出去向曹军投降李孚又带领那三个骑兵也打扮成投降人的样子,杂在人群中,乘夜突围而去

原文
尚兵既至,诸将皆以为:“此归师,人自为战,不如避之”操曰:“尚从大道来,当避之若循西山来者,此成禽耳”尚果循西山来,东至阳平亭,去邺十七里,临滏水为营夜,举火以示城中,城中亦举火相应配出兵城北,欲与尚对决围操逆击之,败还,尚亦破走,依曲漳为营,操遂围之未合,尚惧,遣使求降操不听,围之益急尚夜遁,保祁山,操复进围之尚将马延张等,临陈降,众大溃,尚奔中山尽收其辎重,得尚印缓节钺及衣物,以示城中,城中崩沮审配令士卒曰:“坚守死战!操军疲矣,幽州方至,何忧无主!”操出行围,配伏弩射之,几中

译文

袁尚的援军到达以后,曹军将领们都认为:“这是思归之军,人人都将拼死作战,不如先避开”曹操说:“袁尚如果从大路来,应当避开如果沿着西山来,则将被我们击败”袁尚果然沿着西山向邺城出发,在距邺城十七里的阳平亭,在滏水边扎营晚上,点火告知城中守军,城中也点火相应审配率军出城,驻在城北,准备与袁尚内外夹击,冲破曹军的包围曹操迎击审配,审配抵挡不住,退回城里袁尚也被曹军击败,退到漳河拐弯处安营曹操于是包围袁尚营寨,还未安全围住时,袁尚畏惧,派使者向曹操请求投降,曹操拒绝接受,加紧部署包围袁尚乘夜逃走,退守祁山曹操又进军包围,袁尚部将马延张等临阵投降,袁尚全军溃散,袁尚逃往中山曹军俘获了袁尚的全部辎重,得到袁尚的印绶节杖黄钺以及衣物等,拿去给邺城守军看,守军斗志顿时崩溃审配命令将士们说:“坚守死战!曹操已经疲惫不堪了,袁熙率领的幽州援军就要来到,我们还怕没有人来作主吗!”曹操出营巡视围城部队,审配埋伏强弩射击,几乎射中曹操

原文
配兄子荣为东门校尉,八月,戊寅,荣夜开门内操兵配拒战城中,操兵生获之辛评家系邺狱,辛毗驰往,欲解之,已悉为配所杀操兵缚配诣帐下,毗逆以马鞭击其头,骂之曰:“奴,汝今日真死矣!”配顾曰:“狗辈,正由汝曹,破我冀州,恨不得杀汝也且汝今日能杀生我邪!”有顷,操引见,谓配曰:“曩日孤之行围,何弩之多也!”配曰:“犹恨其少!”操曰:“卿忠于袁氏,亦自不得不尔”意欲活之配意所壮烈,终无桡辞,而辛毗等号哭不已,遂斩之冀州人张子谦先降,素与配不善,笑谓配曰:“正南,卿竟何如我”配厉声曰:“汝为降虏,审配为忠臣,虽死,岂羡汝生邪!”临行刑,叱持兵者令北向,曰:“我君在北也”操乃临祀绍墓,哭之流涕慰劳绍妻,还其家人宝物,赐杂缯絮,禀食之

译文

审配哥哥的儿子审荣为邺城东门校尉八月,戊寅(初二),审荣乘夜打开城门,放曹军入城审配在城中抵抗,被曹军生擒辛评的家眷被关在邺城监狱中,辛毗赶去,打算救护他们,但全家都已被审配下令杀死曹军士兵把审配绑起来带到大帐,辛毗迎面用马鞭猛抽审配头部,大骂他说:“奴才,你今天死定了!”审配瞪着辛毗说:“狗东西,正是由于你们这些人,冀州才遭到曹军蹂躏,我恨不能亲手杀死你而且,你今天能决定我的生死吗!”过了一会儿,曹操接见审配,对他说:“那天我巡视围城部队,你怎么有那么多gōng弩!”审配说:“我还恨gōng弩少!”曹操说:“你效忠于袁氏,也不得不那样做”有心宽恕审配但审配意气壮烈,始终不说一句屈服求饶的话,而辛毗等人在旁号哭不止,曹操遂下令杀死审配冀州人张子谦先投降了曹操,他一向与审配关系不好,笑着对审配说:“审配,你到底比我怎么样”审配厉声叱责他说:“你是投降的俘虏,而我是忠臣,虽然一死,难道羡慕你活吗!”等到行刑时,审配大声命令刽子手让自己面向北方,说:“我的君主在北方”曹操亲自去袁绍墓前祭祀,痛哭流涕安慰袁绍的妻子,退还袁家的金银财宝,并赐给绸缎丝绵等,发给生活费用

原文
初,袁绍与操共起兵,绍问操曰:“若事不辑,则方面何所可据”操曰:“足下意以为何如”绍曰:“吾南据河,北阻燕代,兼戎狄之众,南向以争天下,庶可以济乎!”操曰:“吾任天下之智力,以道御之,无所不可

译文

起初,袁绍与曹操共同起兵讨伐董卓,袁绍问曹操说:“假如大事不成,有什么地方可以据守”曹操说:“你的意思如何”袁绍说:“我南据黄河,北方依靠燕代地区,召集北方蛮族兵力,向南争夺天下,大概可以成功吧!”曹操说:“我任用天下的贤能智士,加以正确指导,在什么地方都成

原文
九月,诏以操领冀州牧操让还兖州

译文

九月,献帝下诏,任命曹操兼任冀州牧曹操接受此职后,辞去所兼兖州牧的职务

原文
初,袁尚遗从事安平牵招至上党督军粮,未还,尚走中山,招说高干以并州迎尚,并力观变,干不从招乃东诣曹操,操复以为冀州从事又辟崔琰为别驾,操谓琰曰:“昨按户籍,可得三十万众,故为大州也”琰对曰:“今力州幅裂,二袁兄弟亲寻干戈,冀方蒸庶,暴骨原野,未闻王师存问风俗,救其涂炭,而校计甲兵,唯此为先,斯岂鄙州士女所望于明公哉!”操改容谢之

译文

起初,袁尚派从事安平人牵招到上党去监督运输军粮,牵招还没有回来,袁尚已逃到中山牵招劝说并州刺史高干迎接袁尚到并州来,合力以观察局势变化,高干不听牵招于是到东方投奔曹操,曹操仍任用他为冀州从事曹操又延聘崔琰为别驾,对崔琰说:“昨天,我翻阅冀州的户籍,可以征召到三十万人,所以是个大州”崔琰回答说:“如今天下分崩离析,袁氏兄弟自相残杀,冀州的百姓陷于水深火热之中,死尸遍布原野而无人掩埋如今朝廷大军进驻冀州,没有听到有慰问民间疾苦,拯救百姓的举动,反而先计算兵员的数量,唯独将此放在首位,这岂是敝州百姓对您的期望呢!”曹操改变态度,郑重地向崔琰道歉

原文
许攸恃功骄,尝于众坐呼操小字曰:“某甲,卿非我,不得冀州也!”操笑曰:“汝言是也”然内不乐,后竟杀之

译文

许攸仗恃功劳,态度傲慢,曾在众人坐在一起的场合中,喊着曹操的小名说:“曹阿瞒,要不是我,你得不到冀州!”曹操笑着说:“你说得对”但心里感到不高兴,后来竟杀掉了许攸

原文
冬,十月,有星孛于东井

译文

冬季,十月,有异星出现在东井星旁

原文
高干以并州降,操复以干为并州刺史

译文

高干归降曹操,献出并州,曹操仍任命他为并州刺史

原文
曹操之围邺也,袁谭复背之,略取甘陵安平勃海河间攻袁尚于中山,尚败,走故安,从袁熙谭悉收其众,还屯龙凑操与谭书,责以负约,与之绝婚,女还,然后进讨十二月,操军其门,谭拨平原,走保南皮,临清河而屯操入平原,略定诸县

译文

曹操围攻邺城时,原已归降曹操的袁谭又背叛曹操,攻取甘陵安平勃海河间袁谭又进攻据守中山的袁尚,袁尚抵挡不住,败走故安,投奔幽州刺史袁熙袁谭将袁尚的残部全部收编,回军驻扎龙凑曹操写信给袁谭,责备他违背誓约,与他断绝婚姻关系,把袁谭女儿送回后,出军讨伐袁谭十二月,曹军到达其门,袁谭自平原撤出,退守南皮,在清河沿岸布防曹操进入平原占领诸县

原文
曹操表公孙度为武威将军,封永宁乡侯度曰:“我王辽东,何永宁也!”藏印绶于武库是岁,度卒,子康嗣位,以永宁乡侯封其弟恭

译文

曹操上表推荐公孙度为武威将军,封永宁乡侯公孙度说:“我已在辽东为王,永宁乡侯算什么”把曹操派人送来的印绶收藏到武器库中这一年,公孙度去世,他儿子公孙康继位公孙康把永宁乡侯的爵位封给自己的弟弟公孙恭

原文
操以牵招尝为袁氏领乌桓,遣诣柳城,抚慰乌桓值峭王严五千骑欲助袁谭,又,公孙康遣使韩忠假峭王单于印绶峭王大会群长,忠亦在坐峭王问招:“昔袁公言受天子之命,假我为单于今曹公复言当更白天子,假我真单于辽东复持印绶来如此,谁当为正”招答曰:“昔袁公承制,得有所拜假中间违错天子命,曹公代之,言当白天子,更假真单于辽东下郡,何得擅称拜假也!”忠曰:“我辽东在沧海之东,拥兵百余万,又有扶馀貊之用,当今之势,强者为右,曹操何得独为是也!”招呵忠曰:“曹公允恭明哲,翼戴天子,伐叛柔服,宁静四海汝君臣顽,今恃险远,背违王命,欲擅拜假,侮弄神器方当屠戮,何敢慢易咎毁大人!”便捉忠头顿筑,拨刀欲斩之峭王惊怖,徒跣抱招,以救请忠,左右失色招乃还坐,为峭王等说成败之效,祸福所归皆下席跪伏,敬爱敕教,便辞辽东之使,罢所严骑

译文

曹操因牵招曾经受袁绍委任管理乌桓骑兵,因此派他去柳城,安抚乌桓部落正赶上乌桓峭王动员五千名骑兵,准备去援助袁谭另外,公孙康也派使者韩忠给峭王送来单于印绶峭王召集各部落酋长会商,韩忠也在座峭王问牵招说:“从前,袁绍说奉天子之使,委任我为单于如今,曹操又说要再上表奏请天子,委任我为真单于如今,曹操又说要再上表奏请天子,委任我为真单于而辽东又派人送来单于的印绶这样,谁应当是真的”牵招回答说:“从前,袁绍代表天子发号施令,有权封授官爵后来他违背天子旨意,曹操取代了他,说要奏明天子,重新封你为真单于辽东不过是一个偏远的小郡,能擅自封授官爵!”韩忠说:“我辽东在沧海之东,拥有雄兵百万,夫馀国以及貊部都听命于我当今的形势,是强者为首,曹操怎么能唯我独尊!”牵招大声呵斥韩忠说:“曹公以诚信待人,恭谨明智,辅佐天子,讨伐叛逆,安抚顺服,平定全国的混乱你们辽东上下都顽劣奸诈,嚣张跋扈如今倚仗地形险要而又远离中原,就背叛朝廷,竟敢擅自封授官爵,侮弄天子,应当处以极刑,怎么敢侮辱诋毁曹公这样的朝中大臣!”牵招上前揪住韩忠的头发,把他的头往地上叩按,抽出佩刀,打算杀死韩忠峭王又惊又怕,光着脚奔过去,抱住牵招,请牵招饶了韩忠左右之人,都大惊失色牵招这才回到座位,为峭王等人分析成败祸福的原因与后果,峭王等酋长们都离开座位,向牵招跪拜,恭敬地接受朝廷命令峭王等于是把辽东的使臣打发回去,解散了已集结准备援助袁谭的骑兵

原文
丹阳大都督妫览郡丞戴员杀太守孙翊将军孙河屯京城,驰赴宛陵,览员复杀之遣人迎扬州刺史刘馥,令住历阳,以丹阳应之

译文

丹阳郡大都督妫览郡丞戴员杀死太守孙翊将军孙河驻在京城,听到消息后赶赴宛陵,又被妫览戴员杀死妫览戴员等派人去迎接朝廷任命的扬州刺史刘馥,让他住在历阳,他们就以丹阳郡归顺朝廷

原文
览入居军府中,欲逼取翊妻徐氏徐氏绐之曰:“乞须晦日,设祭除服,然后听命”览许之徐氏潜使所亲语翊亲近旧将孙高傅婴等与共图览,高婴涕泣许诺,密呼翊时侍养者二十余人与盟誓合谋到晦日,设祭徐氏哭泣尽哀,毕,乃除服,薰香沐浴,言笑欢悦大小凄怆,怪其如此览密觇,无复疑意徐氏呼高婴置户内,使人召览入徐氏出户拜览,适得一拜,徐大呼:“二君可起!”高婴俱出,共杀览,余人即就外杀员徐氏乃还,奉览员首以祭翊墓,举军震骇

译文

妫览迁到原先孙翊居住的府第中,打算强迫孙翊的妻子徐氏嫁给自己徐氏骗他说:“请您等到这个月底,我祭奠丈夫脱去丧服之后,再听从您的命令”妫览同意了徐氏暗中派人与孙翊原来的亲近部将孙高傅婴等策划共除妫览戴员孙高傅婴流着泪许诺,他们秘密找来孙翊原先的侍卫武士二十余人,共同盟誓,作好安排到月底,徐氏摆设香案,祭奠亡夫,尽情痛哭祭奠完毕后,就脱下丧服,熏香洗澡,言谈笑语十分欢悦郡府上下的人们,心中都深为悲痛,怪徐氏不该这样妫览派人秘密观察后,不再怀疑徐氏把孙高傅婴安排在自己房中,然后派人去请妫览进来徐氏出门拜见妫览,中拜了一拜,徐氏大叫:“两位将军,可以动手了!”孙高傅婴一起出来,共同杀死了妫览,其余的人立即在外边杀死戴员徐氏于是又换上丧服,用妫览戴员的人头,祭奠孙翊全军无不震骇

原文
孙权闻乱,从椒丘还至丹阳,悉族诛览员余党,擢高婴为牙门,其余赏赐有差

译文

孙权听到变乱的消息,立即从椒丘回军,到丹阳后,把妫览戴员余党的全家老小以及亲属统统杀死提拨孙高傅婴为牙门,其他有功人员,也都受到不同的党赐

原文
河子韶,年十七,收河余众屯京城权引军归吴,夜至京城下营,试攻惊之兵皆乘城,传檄备警,欢声动地,颇射外人权使晓喻,乃止明日见韶,拜承烈校尉,统河部曲

译文

孙河的儿子孙韶,年仅十七岁,收集孙河的余部守卫京城孙权率军返回吴郡,晚上到达京城城下安营孙权为了考察孙韶的能力,假装攻城来惊吓他孙韶的军队全都登城防守,传递号令,戒备森严,呼声动地,箭矢纷纷向外射出孙权派人说明情况,城上才停止第二天,孙权接见孙韶,委任他为承烈校尉,统率孙河的部曲

原文
十年(乙酉205)

译文

十年(乙酉公元205年)

原文
春,正月,曹操攻南皮,袁谭出战,士卒多死操欲缓之,议郎曹纯曰:“今县师深入,难以持久,若进不能克,退必丧威”乃自执桴鼓以率攻者,遂克之谭出走,追斩之

译文

春季,正月,曹操进攻南皮,袁谭率军出战,曹军伤亡惨重曹操准备稍微减缓攻势,议郎曹纯说:“如今,咱们孤军深入,难以持久,如果进不能攻克敌城,一后退就会大损军威”曹操于是亲自擂动战鼓,命令部下进攻,遂攻陷南皮袁谭出逃,被曹军追上,杀死

原文
李孚自称冀州主簿,求见操曰:“今城中强弱相陵,人心扰乱,以为宜令新降为内所识信者宣传明教”操即使孚往入城,告谕吏民,使各安故业,不得相侵,城中乃安操于是斩郭图等及其妻子

译文

李孚自称冀州主簿求见曹操,对曹操说:“现在城中秩序骚乱,百姓不分强弱,相互攻杀,人心惶惶我认为,应当派遣新近归降而又为城内所认识信任的人去传达您的命令”曹操立即派李孚入城,告诉城中官民,让他们各安故业,不得互相侵犯,城中才安定下来曹操于是斩杀袁谭的谋士郭图等及其妻子儿女

原文
袁谭使王运粮于乐安,闻谭急,将所领兵往赴之,至高密,闻谭死,下马号哭曰:“无群焉归!”遂诣曹操,乞收葬谭尸,操许之,复使还乐安,督军粮谭所部诸城皆服,唯乐安太守管统不下操使取统首,以统亡国忠臣,解其缚,使诣操,操悦而赦之,辟为司空掾

译文

袁谭先派王到乐安去运输粮草,王听到袁谭情况危急,赶快率领部队前去援助,走到高密,听到袁谭的死讯,下马号哭说:“没有了主人,我到哪里去呢!”就去拜见曹操,请求让他收葬袁谭的尸体,曹操答应了,仍派王到乐安去督运军粮当时,袁谭属下的各城都已归顺曹操,只有乐安郡太守管统未降曹操命令王击斩管统统的人头王认为管统是效忠故主的忠臣,捉住管统后,解开捆绑他的绳索,让他去拜见曹操曹操大为高兴,赦免管统,并延聘王为司空掾

原文
郭嘉说操多辟青并名士以为掾属,使人心归附,操从之官渡之战,袁绍使陈琳为檄书,数操罪恶,连及家世,极其丑诋及袁氏败,琳归操,操曰:“卿昔为本初移书,但可罪状孤身,何乃上及父祖邪!”琳谢罪,操释之,使与陈留阮俱管记室

译文

郭嘉劝说曹操多延聘青并四州的名士作为属官,使人心归附,曹操采纳了他的意见官渡之战前,袁绍命令陈琳撰写讨伐曹操的檄文,历数曹操的罪恶,并攻击曹家的祖先,极尽丑化诋毁之能事等到袁绍失败后,陈琳投降曹操,曹操对他说:“你从前为袁结写檄文,只该攻击我本人,为什么要向上攻击到我的父亲祖父”陈琳谢罪,曹操便赦免他,派他与陈留人阮一同担任主管撰写奏章的记室

原文
先是渔阳王松据涿郡,郡人刘放说松以地归操,操辟放参司空军事

译文

先前,渔阳人王松占据涿郡,涿郡人刘放劝说王松以涿郡归降曹操,曹操延聘刘放参议司空府军务

原文
袁熙为其将焦触张南所攻,与尚俱奔辽西乌桓触自号幽州刺史,驱率诸郡太守令长,背袁向曹,陈兵数万,杀白马而盟,令曰:“敢违者斩!”众莫敢仰视,各以次歃别驾代郡韩珩曰:“吾受袁公父子厚恩,今其破亡,智不能救,勇不能死,于义阙矣若乃北面曹氏,所不能为也”一坐为珩失色触曰:“夫举大事,当立大义,事之济否,不待一人,可卒珩志,以厉事君”乃舍之触等遂降曹操,皆封为列侯

译文

袁熙受到他自己部将焦触张南的攻击,与袁尚一起投奔辽西郡的乌桓部落焦触自称幽州刺史,胁迫所属各郡县的长官,都背叛袁氏,归顺曹操焦触等集结数万人的部队,杀死白马,歃血为盟,下令说:“有敢于违抗者,一律斩首”众人在威逼之下,都不敢抬头,各自按顺序歃血盟誓别驾代郡人韩珩说:“我受到袁氏父子的厚恩,如今袁氏已经破亡,我的智谋不能拯救他们,又没有勇气去死节,于君臣大义已经有缺欠如果再去归顺曹操,就更为失节,我不能作这样的事”在场的人都被吓得变了颜色,生怕焦触会立刻杀死韩珩焦触说:“发动大事,应立大义,事情的成败,不在乎一个人,我们可以成全韩珩的志愿,以勉励忠心事主的人”于是,听任韩珩离去焦触等就全部归降曹操,都被封为列侯

原文
夏,四月,黑山贼帅张燕率其众十余万降,封安国亭侯

译文

夏季,四月,黑山军首领张燕率领部下十余万人归降曹操,他被封安国亭侯

原文
故安赵犊霍奴等杀幽州刺史及涿郡太守,三郡乌桓攻鲜于辅于犷平操讨犊等,斩之乃渡潞水救犷平,乌桓走出塞

译文

故安人赵犊霍奴等杀死幽州刺史和涿郡太守辽西辽东右北平等三郡的乌桓部落进攻鲜于辅据守的犷平秋季,八月,曹操大军讨伐赵犊等,杀死赵犊等人于是,曹军又渡过潞水去援救犷平,乌桓部落退到塞外

原文
冬,十月,高干闻操讨乌桓,复以并州叛,执上党太守,举兵守壶关口操遣其将乐进李典击之河内张晟,众万余人,寇崤渑间,弘农张琰起兵以应之

译文

冬季,十月,驻守并州的高干听到曹操讨伐乌桓的消息,又背叛曹操,逮捕上党郡太守,派兵拒守壶关口曹操派部将乐进李典进击,河内人张晟聚集起一万余人,侵掠崤山渑池一带,弘农人张琰起兵响应张晟

原文
河东太守王邑被征,郡掾卫固及中郎将范先等诣司隶校尉繇,请留之繇不许固等外以请邑为名,而内实与高干通谋曹操谓荀曰:“关西诸将,外服内贰,张晟寇乱淆渑,南通刘表,固等因之,将为深害当今河东,天下之要地也,君为我举贤才以镇之”曰:“西平太守京兆杜畿,勇足以当难,智足以应变”操乃以畿为河东太守钟繇促王邑交付,邑佩印绶,径从河北诣许自归

译文

河东郡太守王邑受到朝廷征召,郡掾卫固与中郎将范先等去拜见司隶校尉钟繇,请求让王邑留任,钟繇未同意卫固等表面上是请求挽留王邑,实际上却暗中与高干勾结曹操对荀说:“函谷关以西的将领们,表面上服从朝廷,却怀有二心张晟等侵犯崤山渑池一带,向南与荆州的刘表联合,卫固等乘机起事,将会成为我们的心腹大患现在河东郡是天下的冲要之地,你为我推荐一个贤能的人才,来镇守河东”荀说:“西平郡太守京兆人杜畿,他的勇气足以承当危难,智谋足以应付变化莫测的局势”曹操就任命杜畿为河东郡太守钟繇催促王邑办理移交,王邑却携带印绶,自己直接从河东郡属下的河北县去许都,向朝廷报到

原文
卫固等使兵数千人绝陕津,杜畿至,数月不得渡操遣夏侯讨固等,未至,畿曰:“河东有三万户,非皆欲为乱也今兵迫之急,欲为善者无主,必惧而听于固固等势专,讨之不胜,为难未已讨之而胜,是残一郡之民也且固等未显绝王命,外以请故君为名,必不害新君,吾单车直往,出其不意,固为人多计而无断,必伪受吾,吾得居郡一月,以计縻之,足矣”遂诡道从津渡

译文

卫固等派兵数千人切断黄河上的陕津渡口,杜畿到达河边,几个月不能渡过黄河曹操派遣夏侯率军讨伐卫固等,还未开到,杜畿说:“河东郡有三万户百姓,并不是都想背叛朝廷现在大军如果逼迫太急,想要顺从朝廷的人无人引导,必然因畏惧而听从卫固的指挥,卫固等人的势力会更加强大大军讨伐不能取胜,就难于结束这场灾难即使征伐得胜,也会使一郡的百姓都受到残害而且卫固等人没有公开背叛朝廷,表面上以要求旧长官留任为理由,必然不会谋害新长官我只乘一辆车直接去上任,出其不意,卫固为人谋略虽多,但缺乏决断,必然会假意接纳我我只要能在郡中待一个月的时间,用计策稳住他,就足够了”于是,杜畿绕道从津渡过黄河

原文
范先欲杀畿以威众,且观畿去就,于门下斩杀主簿以下三十余人,畿举动自若于是固曰:“杀之无损,徒有恶名且制之在我”遂奉之畿谓固先曰:“卫范,河东之望也,吾仰成而已然君臣有定义,成败同之,大事当共平议”以固为都督,行丞事,领功曹将校吏兵三千余人,皆范先督之固等喜,虽阳事畿,不以为意固欲大发兵,畿患之,说固曰:“今大发兵,众情必扰,不如徐以赀募兵”固以为然,从之,得兵甚少畿又喻固等曰:“人情顾家,诸将掾史,可分遣休息,急缓召之不难”固等恶逆众心,又从之于是善人在外,阴为已援恶人分散,各还其家

译文

范先想杀死杜畿,以威胁部众后来决定先观察杜畿的态度,就在郡府的门前杀死主簿以下三十余人杜畿毫不在乎,言谈举止都没有改变常态因此,卫固说:“杀了他并没有好处,只会招来恶名,而且他是被控制在咱们手里”于是,卫固等人就正式尊奉杜畿为河东郡的太守杜畿对卫固范先说:“你们卫家范家,是河东郡的两大望族,我要仰仗你们来办事然而咱们有长官部属的确定名分,今后要有福共享,有难同担,遇到大事要共同商量”杜畿委任卫固为都督,代理郡丞的职务,又兼任功曹全郡的大小将领及兵士有三千多人,都由范先指挥卫固等心中大喜,虽然表面上服从杜畿,实际上没把他当回事卫固要大举征发全郡百姓当兵,杜畿担心这样会使他的力量大为增长,就对卫固说:“如今要是大量征发百姓,会使民心骚动,不如采用募兵的方式慢慢来”卫固认为有理,同意杜畿的方法,但募到的士兵很少杜畿又对卫固说:“顾念家庭,是人之常情,各级将领和郡中文职官吏,可以让他们轮流休息,到情况需要时,再征召他们,也不困难”卫固等不愿因拒绝杜畿的建议而招来众人的怨恨,也同意了这样,善人在外边可以暗中相助,而与卫固等同谋的恶人都各自回家

原文
会白骑攻东垣,高干入泽畿知诸县附已,乃出,单将数十骑,赴坚壁而守之,吏民多举城助畿者,比数十日,得四千余人固等与高干张晟共攻畿,不下,略诸县,无所得曹操使议郎张既西徵关中诸将马腾等,皆引兵会击晟等,破之,斩固琰等首,其余党与皆赦之

译文

正在这时,有一股号称白骑的武装力量进攻东垣,高干也率军进入泽杜畿知道诸县都已归附自己,就离开郡城,只身率领数十名骑兵,选择一个坚固的营寨进行防守属下各县的官吏与百姓都纷纷占据城池,援助杜畿到几十天后,杜畿已有四千多人卫固与高干张晟合兵进攻杜畿据守的营寨,未能攻下又去周围各县抢掠粮草,也没有收获曹操派议郎张既西得,去关中征调马腾等将领平定叛乱,他们都出兵联合进攻张晟等,大获全胜,斩杀卫固张琰等人,赦免了其余的党羽

原文
于是杜畿治河东,务崇宽惠民有辞讼,畿为陈义理,遣归谤思之,父老皆自相责怒,不敢讼劝耕桑,课畜牧,百姓家家丰实然后兴学校,举孝弟,修戎事,讲武备,河东遂安畿在河东十六年,常为天下最

译文

从此,杜畿治理河东郡,以宽大为主,广施仁惠百姓有来打官司的,杜畿为他们讲解仁义道德,分析事理,让他们回去好好考虑父老们都自相责备,不敢再去告状杜畿劝勉百姓努力耕田,种桑养蚕,鼓励他们饲养牲畜,使得家家都富裕起来然后,又兴建学堂,推举孝顺父母友爱兄弟的人修造城防,制作武器,加强作战训练河东郡便安定下来杜畿在河东郡任职十六年,政绩常常为天下第一

原文
秘书监侍中荀悦作申鉴五篇,奏之悦,爽之兄子也时政在曹氏,天子恭已,悦志在献替,而谋无所用,故作是书其大略曰:“为政之术,先屏四患,乃崇五政伪乱俗,私坏法,放越轨,奢败制:四者不除,则政末由行矣,是谓四患兴农桑以养其生,审好恶以正其俗,宣文教以章其化,立武备以秉其威,明赏罚以统其法,是谓五政人不畏死,不可惧以罪人不乐生,不可劝以善故在上者,先丰民财以定其志,是谓养生善恶要乎功罪,毁誉效于准验,听言责事,举名察实,无或诈伪以荡众心故俗无奸怪,民无淫风,是谓正俗荣辱者,赏罚之精华也,故礼教荣辱以加君子,化其情也桎梏鞭扑以加小人,化其形也若教化之废,推中人而坠小人之域,教化之行,引中人而纳于君子之涂,是谓章化在上者必有武备以戒不虞,安居则寄过内致,有事则用之军旅,是谓秉威赏罚,政之柄也人主不妄赏,非爱其财也,赏妄行,则善不劝矣不妄罚,非矜其人也,罚妄行,则恶不惩矣赏不劝,谓之止善,罚不惩,谓之纵恶在上者能不止下为善,不纵下为恶,则国法立矣是谓统法四患既独,五政又立,行之以诚,守之以固,简而不怠,疏而不失,垂拱揖让,而海内平矣

译文

秘书监侍中荀悦,撰写申鉴五篇,上奏给献帝荀悦是荀爽哥哥的儿子当时,政权掌握在曹操手中,献帝只是表面上的最高统治者,荀悦有志为朝廷贡献自己的才干,但他的谋略都无处施展,所以著述此书书中的主要内容是:“治理天下的办法,首先是消灭‘四患’,然后要推行‘五致’以虚伪败坏风谷用私心破坏法纪,行为放荡而超越正常规定,奢侈靡费而损坏国家制度,不消灭这四种现象,就无法推行政令,所以称之为‘四患’振兴农业与桑蚕业,以保障百姓生活分辨善恶,以纠正民间习俗推行文化教育,以改善社会风气建立武备,以维持朝廷的威严赏罚分明,以统一法令,这就是‘五政’百姓不怕死,就不要以刑罚来恐吓他们百姓没有生趣,就不可能劝导他们向善所以,身居高位的人,要先使百姓富足起来使他人安居乐业,这就是保障民生对于善恶,要以功罪为标准来判定对于毁谤与赞誉,要用实际效果来进行检验对人不仅要听他的言论,更要观察他的行为不被他的名声所困扰,要考察他是否名实相符不能让虚伪狡诈的人得逞,免得人们去纷纷仿效因此,没有奸怪的习俗,民间没有yín乱之风,这就是纠正民俗奖励与羞辱是赏赐惩罚的核心,所以礼教规定,荣誉与羞辱只能施加于君子,以改变他们的内心枷锁与鞭笞则专用来对付小人,以改变他们的行为如果不推行教化,就会使中等资质的人也堕落成小人而推行教化,就能使这些中等资质的人升为君子这就是改善社会风气作为统治者,必然要拥有军队,以防备不能预料的变化,平时用来管理内政,战时则效命疆场,这就是维持威严赏赐与惩罚,是执政的权柄君王不随意赏赐,并不是爱息财物,而是因为,随意赏赐,就不能用赏赐来劝导人们行善君王五不随意惩罚,并不是姑息怜悯,而是因为,随意惩罚,就不能使惩罚来打击犯罪赏赐而没有起到劝导的作用,就是阻止人们行善惩罚而没有起倒打击的作用,就是纵容人们作恶作为统治者,能够不阻止下面的人行善,不纵容下面的人作恶,则国法确立,这就是统一法令除去了‘四患’,又建立了‘五政’,诚心诚意地执行,长期坚持,简要而不懈怠,疏阔而不遗漏这样,不需劳神费心,天下就能太平了