资治通鉴第六十二卷

原文
汉纪五十四孝献皇帝丁建安元年(丙子196)

译文

汉纪五十四汉献帝建安元年(丙子,公元196年)

原文
春,正月,癸酉,大赦,改元

译文

春季,正月,癸酉(初七),大赦天下,改年号为建安元年

原文
董承张杨欲以天子还雒阳,杨奉李乐不欲,由是诸将更相贰二月,韩暹攻董承,承奔野王韩暹屯闻喜,胡才杨奉之坞乡胡才欲攻韩暹,上使人喻止之

译文

董承张杨打算护送献帝回洛阳,杨奉李乐不同意,于是将领们进一步相互猜疑二月,韩暹进攻董承,董承败走,投奔驻在野王的张杨韩暹驻军闻喜,胡才杨奉率军前往坞乡胡才准备进攻韩暹,献帝派人传旨,阻止他进军

原文
汝南颖川黄巾何仪等拥众附袁术,曹操击破之

译文

汝南颖川的黄巾军首领何仪等率众投靠袁术,曹操出军击溃何仪等

原文
张杨使董承先缮修雒阳宫太仆赵岐为承说刘表,使遣兵诣雒阳,助修宫室军资委输,前后不绝夏,五月,丙寅,帝遣使至杨奉李乐韩暹营,求送至雒阳,奉等从诏六月乙未,车驾幸闻喜

译文

张杨派董承先去修缮被董卓烧毁的洛阳宫殿太仆赵岐为董承去说服刘表,使刘表派兵到洛阳,协助修缮宫殿,并源源不断地输送军用物资和粮草夏季,五月,丙寅(初二),献帝派使者到杨奉李乐韩暹等人营中,要求他们护送自己返回洛阳,杨奉等听从诏命六月,乙未(初一),献帝抵达闻喜

原文
袁术攻刘备以争徐州,备使司马张飞守下邳,自将拒术于盱眙淮阴,相持经月,更有胜负下邳相曹豹,陶谦故将也,与张飞相失,飞杀之,城中乖乱袁术与吕布书,劝令袭下邳,许助以军粮布大喜,引军水陆东下备中郎将丹阳许耽开门迎之张飞败走,布虏备妻子及将吏家口备闻之,引还,比至下邳,兵溃备收余兵东取广陵,与袁术战,又败,屯于海西,饥饿困吏士相食,从事东海糜竺以家财助军备请降于布,布亦忿袁术运粮不继,乃召备,复以为豫州刺史,与并势击术,使屯小沛布自称徐州牧

译文

袁术进攻刘备,以争夺徐州刘备派司马张飞守下邳,自己率军到盱眙淮阴一带抵抗袁术两军相持一下多月,各有胜负下邳国相曹豹,是已故徐州牧陶谦的旧部,与张飞关系不好,被张飞杀死,下邳城中大乱袁术写信给吕布,劝他袭击下邳,应许援助军粮吕布大袁,率军水陆并进,向东袭击下邳刘备部下的中郎将丹阳人许耽打开城门,迎接吕布张飞兵败退走,吕布俘虏了刘备的妻子儿女以及官员将领们的家属刘备听到消息后,率军回救,到达下邳后,全军溃散刘备收拾残部,向东攻取广陵,与袁术交战,又被打败,退守海西军中将士饥饿不堪,只好自相残杀,以人肉充饥从事东海人糜竺命出家中财产,资助军费刘备向吕布请求投降吕布也正忿恨袁术运粮中断,于是召刘备前来,又委任他为豫州刺史吕布要与刘备一起进攻袁术,让刘备驻军小沛吕布自称徐州牧

原文
布将河内郝萌夜攻布,布科头袒衣,走诣都督高顺营顺即严兵入府讨之,萌败走比明,萌将曹性击斩萌

译文

吕布的部将河内人郝萌叛变,乘夜进攻吕布,吕布未戴冠帽,袒露衣衫,逃到都督高顺营中,高顺立即率军入府讨伐郝萌,郝萌战败逃走到天明时,郝萌部将曹性斩杀郝萌

原文
庚子,杨奉韩暹奉帝东还,张杨以粮迎道路秋,七月,甲子,车驾至雒阳,幸故中常侍赵忠宅丁丑,大赦八月,辛丑,幸南宫杨安殿张杨以为己攻,故名其殿曰杨安杨谓诸将曰:“天子当与天下共之,朝廷自有公卿大臣,杨当出捍外难”遂还野王,杨奉亦屯梁,韩暹董承并留宿卫癸卯,以安国将军张杨为大司马,杨奉为车骑将军,韩暹为大将军领司隶校尉,皆假节钺

译文

庚子(初六),杨奉韩暹护送献帝东还洛阳,张杨运输粮食,在路上迎接秋季,七月,甲子(初一),献帝到达洛阳,住在前中常侍赵忠的家中丁丑(十四日),大赦天下八月,辛丑(初八),献帝到达洛阳南宫杨安殿张杨认为献帝返回旧都是自己的功劳,所以把那座宫殿命名为杨安殿张杨对诸将领说:“天子,是全国百姓的天子,朝廷自有公卿大臣来辅佐,我应该离开京城,做抵御外敌的屏障”于是他返回野王,杨奉也出京驻军梁县韩暹董承二人留在洛阳,负责保卫洛阳与皇宫的安全癸卯(初十),任命安国将军张杨为大司马,杨奉为车骑将军,韩暹为大将军兼任司隶校尉,都被赐予代表天子权威的符节和黄钺

原文
是时,宫室烧尽,百官披荆棘,依墙壁间,州郡各拥强兵,委输不至郡僚饥乏,尚书郎以下自出采稆,或饥死墙壁间,或为兵士所杀

译文

当时,宫殿都被烧毁,百官劈开荆棘,靠在墙壁间居住郡长官自拥有强兵,不肯进贡官员们又饿又乏,尚书郎以下的官员自己出去采摘野菜有人饿死于断墙残壁之间,有人被士兵杀死

原文
袁术以谶言“代汉者当涂高”,自云名字应之又以袁氏出陈,为舜后,以黄代赤,德运之次,遂有僭逆之谋闻孙坚得传国玺,拘坚妻而夺之及闻天子败于曹阳,乃会群下议称尊号众莫敢对主簿阎象进曰:“昔周自后稷至于文王,积德累功,参分天下有其二,犹服事殷明公虽奕世克昌,未若有周之盛汉室虽微,未若殷纣之暴也!”术默然

译文

袁术认为,民间流行的一句预言“代汉者当途高”中的“途”与自己的名字“术”和表字“公路”相应,并认为袁氏的祖先出于春秋时代的陈国,是舜的后裔,舜是土德,黄色汉是火德,赤色以黄代赤,是五行运转顺序于是他就有了篡位的打算听说孙坚得到传国御玺,袁术就拘留了孙坚的妻子,强行夺下及至他听到献帝败于曹阳的消息,就召集部下,商议称帝事宜部下无人胆敢应对主薄阎象进言道:“从前,周朝自始祖后稷传到文王,累积恩德,功勋卓著三分天下,已经占有二分,但仍然臣服于殷朝虽然您家世代为官显赫,但没有周朝当初的兴盛,汉朝王室虽然衰微,却没有殷纣王那样的暴行!”袁术听后默然不语

原文
术聘处士张范范不往,使其弟承谢之术谓承曰:“孤以土地之广,士民之众欲徼福齐桓,拟迹高祖,何如”承曰:“在德不在强夫用德以同天下之欲,虽由匹夫之资而兴霸王之功,不足为难若荀欲僭似,干时而动,众之所弃,谁能兴之!”术不悦

译文

袁术征聘隐士张范,张范不肯前往,派自己弟弟张承去向袁术表示歉意袁术对张承说:“我以土地的广阔,百姓和军队的众多,想要与齐桓公比美,以汉高祖为榜样,你觉得怎么样”张承说:“此事在于德,而不在于强用恩德来顺应天下百姓的希望,即使是由一个人的资本去建立霸王的事业,也不困难如果是想篡位,违背天时而动,会为众人所抛弃,谁也不能使他兴盛起来!”袁术听后很不高兴

原文
孙策闻之,与术书曰:“成汤讨桀称‘有夏多罪’,武王伐纣曰‘殷有重罚’,此二主者,虽有圣德,假使时无失道之过,无由逼而取也今主上非有恶于天下,徒以幼小,胁于强臣,异于汤武之时也且董卓贪淫骄陵,志无纪极,至于废主自兴,亦犹未也,而天下同心疾之,况效尤而甚焉者乎!又闻幼主明智聪敏,有夙成之德,天下虽未被其恩,咸归心焉使君五世相承,为汉宰辅荣宠之盛,莫与为比,宜效忠守节,以报王室,则旦之美,率土所望也时人多惑图纬之言,妄牵非类之文,苟以悦主为美,不顾成败之计,古今所慎,可不孰虑!忠言逆耳,驳议致憎,苟有益于尊明,无所敢辞”术始自以为有淮南之众,料策必与已合,及得其书,愁沮发疾既不纳其言,策遂与之绝

译文

孙策听到消息后,写信给袁术说:“商汤讨伐夏桀时说:‘有夏多罪’,周武王讨伐殷纣王时说:‘殷有重罚’,商汤与周武王,虽然有圣德,但假如当时夏桀殷纣没有失道的过失,也没有理由逼迫他们而夺取天下如今天子并未对天下百姓犯有过失,只是因为年龄幼小,被强臣所胁迫,与商汤和周武王的时代不同即使像董卓那样贪淫凶暴,欺上凌下,野心极大的人,也还未也废黜天子,自立为帝而天下还是一致痛恨他,何况仿效他而做得更过分呢!又听说年幼的天子明智聪敏,有早成之德,天下虽然还未承受到他的恩泽,但全都归心于他您家中五代连续出任汉朝的三分或辅佐大臣,荣宠的深厚,任何家族都不能相比,应该忠心耿耿,严守臣节,以报答王室这便是周公姬旦召公姬的美业,天下人的愿望现在人们多被图纬之类的预言书所迷惑,望文生义,牵强附会,只求讨主人的欢心,并不考虑成败称帝的事,从古至今都十分慎重,岂能不深思熟虑!忠言逆耳,异议招致憎恶,但只要对您有益,我一切都不敢推辞”袁术开始时自以为拥有淮南的兵众,预料孙策一定会拥护自己及至接到孙策的信后,因忧虑沮丧而生病他既然没有听从孙策的意见,孙策便与他断绝了关系

原文
曹操在许,谋迎天子众以为“山东未定,韩暹杨奉,负功恣睢,未可卒制”荀曰:“昔晋文公纳周襄王而诸侯景从,汉高祖为义帝缟素而天下归心自天子蒙尘,将军首唱义兵,徒以山东扰乱,未遑远赴今銮驾旋轸,东京榛芜,义士有存本之思,兆民怀感旧之哀诚因此时,奉主上以从人望,大顺也乘至公以服天下,大略也扶弘义以致英俊,大德也四方虽有逆节,其何能为韩暹杨奉,安足恤哉!若不时定,使豪杰生心,后虽为虑,亦无及矣”操乃遣扬武中郎将曹洪将兵西迎天子,董承等据险拒,洪不得进

译文

曹操在许县,计划迎接献帝部下众人都认为:“崤山以东尚未平定,而且韩暹杨奉等人自认为护驾有功,骄横凶暴,不能迅速制服”荀说:“以前,晋文公重耳迎纳周襄王,各国一致推举他为霸主汉高祖为义帝发丧,身穿孝服,使得天下百姓诚心归附自从天子流离在外,将军首先倡导兴起义军,只因崤山以东局势混乱,来不及远行迎驾如今献帝返回旧京,但洛阳荒废,忠义之士希望能保全根本,黎民百姓也怀念旧的王室,为之悲伤借此时机,奉迎天子以顺从民心,是最合乎时势的行动用大公无私的态度使天下心悦诚服,是最正确的策略坚守君臣大义,辅佐朝廷,召揽天下英才,是最大的德行这样,尽管四方还有不遵从朝廷的叛逆,但他们能有什么作为韩暹杨奉之辈,有什么值得顾虑!如果不及时决定,使别的豪杰生出奉迎的念头,以后尽管再费心机,也来不及了”于是曹操派遣扬武中郎将曹洪率兵向西,到洛阳迎接献帝董承等扼守险要阻拦,曹洪不能前进

原文
议郎董昭,以杨奉兵马最强而少党援,作操书与奉曰:“吾与将军闻名慕义,便推赤心今将军拔万乘之艰难,反之旧都,翼佐之功,超世无畴,何其休哉!方今群凶猾夏,四海未宁,神器至重,事在维辅必须众贤,以清王轨,诚非一人所能独建,心腹四支,实相恃赖,一物不备,则有阙焉将军当为内主,吾为外援,今吾有粮,将军有兵,有无相通,足能相济,死生契阔,相与共之”奉得书喜悦,语诸将军曰:“兖州诸军近在许耳,有兵有粮,国家所当依仰也”遂共表操为镇东将军,袭父爵费亭侯

译文

议郎董昭认为杨奉的兵马最强,但缺少外援,就用曹操的名义给杨奉写信说:“我与将军相互倾慕,只听到名声,便已推心置腹如今,将军在艰难之中救出天子,护送他回到旧都洛阳,卫护辅佐的功勋,盖世无双,是何等的美业!现在,各地不法之徒扰乱中原,天下不宁,君主的平安至关重要,事情主要靠辅佐大臣所有的贤明之士必须一齐努力,才能肃清君王道路上的障碍,这决不是一个人的力量所能办得到的心脏胸腹与四肢,实际是互相依存的,缺少了任何一件,都不完整将军应当在朝廷主持事务,我则作为外援,如今我有粮草,将军有兵马,互通有无,足以相辅相成,我们生死与共,祸福同当”杨奉接到信后十分高兴,对其他将领说:“兖州的军队,近在许县,有兵有粮,朝廷正可以倚靠他们”于是诸将联名上表推荐曹操担任镇东将军,并承袭他父亲曹嵩的爵位费亭侯

原文
韩暹矜功专恣,董承患之,因潜召操操乃将兵诣雒阳既至,奏韩暹张杨之罪暹惧诛,单骑奔杨奉帝以暹杨有翼车驾之功,诏一切勿问辛亥,以曹操领司隶校尉隶尚书事操于是诛尚书冯硕等三人,讨有罪也封卫将军董承等十三人为列侯,赏有功也赠射声校尉沮俊为弘农太守,矜死节也

译文

韩暹倚仗护驾有功,专横霸道,董承对他十分厌恨,就私下派人召请曹操于是曹操亲率大军到达洛阳到达后,向献帝奏报韩暹张杨的不法行为韩暹害怕被杀,单人匹马投奔杨奉献帝认为韩暹张杨护驾有功,下诏一切不予追究辛亥(十八日),命曹操兼任司隶校尉,主持尚书事务于是曹操诛杀尚书冯硕等三人,处罚他们犯下的罪过封卫将军董承等十三人为列侯,奖赏他们护驾有功追赠射声校尉沮俊为弘农太守,哀怜他为国尽节而死

原文
操引董昭并坐,问曰:“今孤来此,当施何计”昭曰:“将军兴义兵以诛暴乱,入朝天子,辅翼王室,此五霸之功也此下诸将,人殊意异,未必服从今留匡弼,事势不便,惟有移驾幸许耳然朝廷播越,新还旧京,远近望,冀一朝获安,今复徒驾,不厌众心夫行非常之事,乃有非常之功,愿将军算其多者”操曰:“此孤本志也杨奉近在梁耳,闻其兵精,得无为孤累乎”昭曰:“奉少党援,心相凭结,镇东费亭之事,皆奉所定,宜时遣使厚遗答谢,以安其意说‘京都无粮,欲车驾暂幸鲁阳,鲁阳近许,转运稍易,可无县乏之忧’奉为人勇而寡虑,必不见疑,比使往来,足以定计,奉何能为累!”操曰:“善!”即遣使诣奉庚申,车驾出辕而东,遂迁都许己巳,幸曹操营,以操为大将军,封武平侯始立宗庙社稷于许

译文

曹操请董昭与自己并坐在一起,问他:“现在我已到洛阳,应当采取什么策略”董昭说:“将军兴起义兵,讨伐暴乱,入京朝见天子,辅佐王室,这是春秋时期五霸的功业现在洛阳的各位将领,都有自己的打算,未必听从将军的指挥如今留在洛阳控制朝政,有许多不利因素,只有请天子移驾到许县这个办法最好但是天子在外流离多时,刚回到旧都城,远近都盼望迅速获得安定,如今再要移驾,是不符合民心的不过,只有做不同寻常的事情,才能建立不同寻常的功业,希望将军作出利多弊少的选择”曹操说:“我本来的计划就是这样的只是杨奉近在梁县,听说他兵强马壮,该不会阻挠我吗”董昭说:“杨奉缺少外援党羽,所以他愿与将军结交任命您为镇东将军封费亭侯的事情,都是杨奉的主意,应该及时派遗使者带去重礼表示感谢,使他安心并告诉他说:‘洛阳无粮,想让献帝暂时移驾鲁阳,鲁阳靠近许县,运输较为便利,可以免去粮食匮乏的忧虑’杨奉这个人有勇无谋,一定不会疑心,在使者往来期间,足以定下大计,杨奉怎能进行阻挠!”曹操说:“很好!”立即派使者去晋见杨奉庚申(二十七日),献帝车驾出辕关,向东行进,于是迁都于许县,改称许县为许都己巳(疑误),献帝抵达曹操军营,任命曹操为大将军,封武平侯平始在许都建立祭祀皇家祖先的宗庙与作为国家象征的祭祀土谷之神的社稷

原文
孙策将取会稽吴人严白虎等众各万余人,处处屯聚,诸将欲先击白虎等策曰:“白虎等群盗,非有大志,此成禽耳”遂引兵渡浙江会稽功曹虞翻说太守王朗曰:“策善用兵,不如避之”朗不从发兵拒策于固陵

译文

孙策打算攻取会稽郡这时,吴郡人严白虎等,各有部众万余人,在各处建有许多堡寨诸将领想先攻击严白虎等,孙策说:“严白虎等人不过是一群强盗,没有大志,他们容易对付”于是率军渡过浙江会稽功曹虞翻劝太守王郎说:“孙策善于用兵,不如先躲避一下他的锐气”王朗不听,发兵据守固陵,抵抗孙策

原文
策数渡水战,不能克策叔父静说策曰:“朗负阻城守,难可卒拔查渎南去此数十里,宜从彼据其内,所谓攻其无备,出其不意者也”策从之,夜,多然火为疑兵,分军投查渎道,袭高迁屯朗大惊,遣故丹阳太守周昕等帅兵逆战,策破昕等,斩之朗遁走,虞翻迫随营护朗,浮海至东冶,策追击,大破之,朗乃诣策降

译文

孙策几次渡水作战,都未能取胜他的叔父孙静对他说:“王朗据守坚城,很难一下攻破从这里向南数十里是查渎,应从那里进入王朗的后方,这正是兵法上讲的:攻其无备,出其不意”孙策采纳这个建议夜里,点燃许多火把,作为疑兵然后,派出一支部队从查渎道进袭高迁屯王朗大惊,派前丹阳郡太守周昕等率军迎战,孙策打败周昕等人,斩周昕王朗逃走,虞翻追随,掩护王朗,乘船渡海逃到东冶孙策追击他们,大破王朗军,王朗只好向孙策投降

原文
策自领会稽太守,复命虞翻为功曹,待以交友之礼策好游猎,翻谏曰:“明府喜轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之夫君人者不重则不威,故白龙鱼服,困于豫且白蛇自放,刘季害之愿少留意!”策曰:“君言是也”然不能改

译文

孙策自己兼任会稽郡太守,仍委任虞翻为功曹,用朋友的礼节对待他孙策喜欢外出打猎,虞翻劝阻他说:“您喜欢轻装便服出行,随从官员来不及警戒,兵士们常常感到辛苦,身为长官,如不够稳重,就不容易树立权威所以传说中的白龙,一旦变为鱼,普通的渔夫豫且就可射它而白蛇自己放纵,被汉高祖刘邦杀死请您稍加留心”孙策说:“你说得对”但他仍不能改这个习惯

原文
九月,司徒淳于嘉太尉杨彪司空张喜皆罢

译文

九月,司徒淳于嘉太尉杨彪司空张喜被免职

原文
车驾之东迁也,杨奉自梁欲邀之,不及冬,十月,曹操征奉,奉南奔袁太,遂攻其梁屯,拔之

译文

曹操护送献帝从洛阳向东迁到许县时,杨奉从梁地出兵想要阻拦,但未来得及冬季,十月,曹操出兵征讨杨奉,杨奉向南投奔袁术,曹操攻陷了杨奉在梁地的营寨

原文
诏书下袁绍,责以“地广兵多,而专自树党,不闻勤王之师,但擅相讨伐”绍上书深自陈诉戊辰,以绍为太尉,封邺侯绍耻班在曹操下,怒曰:“曹操当死数矣,我辄救存之,今乃挟天子以令我乎!”表辞不受操惧,请以大将军让绍丙戌,以操为司空,行车骑将军事

译文

献帝下诏给袁绍,责备他:“地广兵多,但专门结党营私,没听说有勤王救驾的军队出动,只是擅自互相讨伐”袁绍上书,深自谴责和辩解戊辰(疑误),任命袁绍为太尉,封邺侯袁绍耻于自己的官位在曹操之下,大发雷霆,说:“曹操几次要死了,都是我救了他现在他竟挟持天子,对我来发号施令!”上书辞让,拒绝接受曹操感到害怕,请求把自己担任的大将军一职授予袁绍丙戌(疑误),任命曹操为司空,代行车骑将军职务

原文
操以荀为侍中,守尚书令操问以策谋之士,荐其从子蜀郡太守攸及颖川郭嘉操微攸为尚书,与语,大悦,曰:“公达,非常人也吾得与之计事,天下当何忧哉!”以为军师

译文

曹操委任荀为侍中,代理尚书令曹操请荀推荐出谋划策之士,荀推荐自己的侄子蜀郡太守荀攸和颖川人郭嘉曹操征召荀攸为尚书,和他谈话后,大为高兴,说:“荀攸不是寻常之人,我能与他商议大事,天下会有什么可忧虑的呢!”任用荀攸为军师

原文
初,郭嘉往见袁绍,绍甚敬礼之,居数十日,谓绍谋臣辛评郭图曰:“夫智者审于量主,故百全而功名可立袁公徒欲效周公之下士,而不知用人之机,多端寡要,好谋无决,欲与共济天下大难,定霸王之业,难矣吾将更举而求主,子盍去乎!”二人曰:“袁氏有恩德于天下,人多归之,且今最强去将何之!”嘉知其不寤,不复言,遂去之操召见,与论天下事,喜曰:“使孤成大业者,必此人也!”嘉出,亦喜曰:“真吾主也!”操表嘉为司空祭酒

译文

起初,郭嘉去见袁绍,袁绍对他十分礼敬郭嘉住了几十天,对袁绍的谋臣辛评郭图说:“有智之士要审慎地选择主人,才能保全自己,建立功业袁绍只想仿效周公姬旦礼贤下士,却不懂得用人的方法事务繁杂,却缺少重点喜欢谋略,但又优柔寡断要与他共同拯救天下的大难,建立霸王之业,太困难了我将另投明主,你们为何不离去呢”辛评郭图说:“袁氏家族对天下有恩德,人们多来归附,而且现在他的势力最强,还要去投奔谁”郭嘉知道他们执迷不悟,便不再说,于是离去曹操召见郭嘉,与他谈论天下大事,高兴地说:“使我成就大业的,一定就是此人!”郭嘉出来后,也高兴地说:“这真是我的主人!”曹操上表推荐郭嘉为司空祭酒

原文
操以山阳满宠为许令,操从弟洪,有宾客在许界数犯法,宠收治之,洪书报宠,宠不听洪以白操,操召许主者,宠知将欲原客,乃速杀之操喜曰:“当事不当尔邪!”

译文

曹操委任山阳人满宠为许都行政长官曹操堂弟曹洪门下的宾客在许都境内屡次犯法,满宠逮捕宾客进行审讯曹洪写信向满宠求情,满宠不理曹洪报告了曹操,于是曹操召见许都的主要官员满宠知道将要教他释放宾客,便迅速将宾客处死曹操高兴地说:“负责的官员,难道不该这样做吗!”

原文
北海太守孔融,负其高气,志在靖难,而才疏意广,讫无成功高谈清教,盈溢官曹,辞气清雅,可玩而诵,论事考实,难可悉行但能张磔网罗,而目理甚疏造次能得人心,久久亦不愿附也其所任用,好奇取异,多剽轻小才至于尊事名儒郑玄,执子孙礼,易其乡名曰郑公乡,及清俊之士左承祖刘义逊等,皆备在座席而已,不与论政事,曰:“此民望,不可失也!”

译文

北海郡太守孔融,以才气出众自负,立志平定祸乱但他志大才疏,一直没有成效他高谈阔论,盈溢官府,谈吐优雅,可使人玩味传诵,但把他的议论具体实施,却很难全行得通他只会口出大言,而漏洞很多他一时可得人心,但久而久之,人们便不愿再依附他所任用的官员,好标新立异,多数是耍小聪明的轻浮之人孔融尊奉大儒郑玄,以子孙之礼对待郑玄,把郑玄所居住的乡改名为郑公乡对其他有名望的清俊之士左承祖刘义逊等,全都只当作宾客奉陪在座而已,不与他们讨论国家政事,他说:“这是人民尊敬的人物,不能失去他们

原文
黄巾来寇,融战败,走保都昌时袁公孙首尾相连,融兵弱粮寡,孤立一隅,不与相通左承祖劝融宜自托强国,融不听而杀之,刘义逊弃去青州刺史袁谭攻融,自春至夏,战士所余才数百人,流矢交集,而融犹隐几读书,谈笑自若城夜陷,乃奔东山,妻子为所谭所虏曹操与融有旧,征为将作大匠

译文

黄巾军来进攻北海郡,孔融战败,退守都昌当时,袁绍曹操公孙瓒等的势力范围相互连接,孔融兵力薄弱,粮草不足,孤立在一个角落,与他们不相来往左承祖劝孔融,应自己选择一个较大的势力作为依靠孔融没有听从,反而将他杀死刘义逊因此背弃孔融,离开北海郡青州刺史袁谭进攻孔融,从春到夏,孔融部下只剩数百名战士,乱箭四飞,孔融却还靠在案几上读书,谈笑自若都昌城在夜里被攻破,孔融这才逃往东山,他的妻子儿女都被袁谭俘虏曹操与孔融是老友,就征召他到朝廷担任将作大匠

原文
袁谭初至青州,其土自河而西,不过平原谭北排田楷,东破孔融,威惠甚著其后信任群小,肆志奢淫,声望遂衰

译文

袁谭刚到青州时,在黄河以西的疆界,不超过平原县他向北攻击公孙瓒委任的青州刺史田楷,向东又攻破北海郡太守孔融,威望和惠政十分突出但他后来信任一些奸佞小人,纵欲肆志,骄奢淫逸,声望便衰落了

原文
中平以来,天下乱离,民弃农业,诸军并起,率乏粮谷,无终岁之计,饥则寇掠,饱则弃余,瓦解流离,无敌自破者,不可胜数袁绍在河北,军人仰食桑椹,袁术在江淮,取给蒲赢,民多相食,州里萧条羽林监枣祗请建置屯田,曹操从之,以祗为屯田都尉,以骑都尉任峻为典农中郎将募民屯田许下,得谷百万斛于是州郡例置田官,所在积谷,仓廪皆满故操征伐四方,无运粮之劳,遂能兼并群雄军国之饶,起于祗而成于峻

译文

汉灵帝中平年以来,天下混乱分裂,百姓无法从事农业生产各地纷纷组织军队,但都缺乏粮草,没有一年的储备饥饿时就抢掠,吃饱后就扔掉剩下的粮食军队分崩离析,未受攻击就自行瓦解的,数不胜数袁绍在河北,军士靠吃桑椹度日袁术在长江淮河之间,以蛤蚌为食很多百姓互相残杀,用人肉充饥,各地都是一片萧条景象羽林监枣祗请求建立屯田制度,曹操采纳了他的建议曹操委任枣祗为屯田都尉,委任骑都尉任峻为典农中郎将召募百姓在许都周围屯田,收获谷物一百万斛于是州郡依照规定设置主管屯田的官员,各地存粮都装满了仓库所以曹操出兵征战四方,无须运粮的劳苦,便能兼并各地方割据势力军队与国家的富裕,是由枣祗创业,而由任峻完成的

原文
袁术畏吕布为已害,乃为子求婚,布复许之术遣将纪灵等步骑三万攻刘备,备求救于布诸将谓布曰:“将军常欲杀刘备,今可假手于术”布曰:“不然术若破备,则北连泰山诸将,吾为在术围中,不得不救也”便率步骑千余驰往赴之灵等闻布至,皆敛兵而止布屯沛城西南,遣铃下请灵等,灵等亦请布,布往就之,与备共饮食布谓灵等曰:“玄德,布弟也,为诸君所困,故来救之布性不喜合斗,喜解斗耳”乃令军候植戟于营门,布弯弓顾曰:“诸君观布射戟小支,中者当各解兵,不中可留决斗”布即一发,正中戟支灵等皆惊,言:“将军天威也!”明日复欢会,然后各罢

译文

袁术害怕吕布危害自己,就为儿子向吕布女儿求婚,吕布答应了袁术派遣部将纪灵等率领步骑兵三万进攻刘备,刘备向吕布求救吕布属下的将领们对吕布说:“将军一直想杀刘备,这次可以借袁术的手来实现”吕布说:“不然袁术如果击溃刘备,就可以向北联络泰山的诸将领,我就将陷入袁术的包围之中,因此不能不救刘备”吕布便率领步骑兵一千余人急速赶赴刘备处纪灵等听说吕布前来,都收兵回营,停止攻战吕布驻军沛城西南,派遣侍卫去请纪灵等人,纪灵等也派人来请吕布,吕布就前往纪灵营中,邀请刘备一起赴宴吕布对纪灵等人说:“刘玄德是我的弟弟,被你们围困,所以我来救他我生性不喜欢聚合别人争斗,只喜欢化解别人的争斗”于是命令军官把铁戟竖立在营门,吕布拉满了弓,对旁观的人说:“你们看我射戟头旁边的戟支,如果射中,你们就各自罢兵,如果不中,你们可以留下厮杀”吕布随即射了一箭,正中戟支纪灵等全都大吃一惊,说:“将军真是天赋神威!”第三天,又设酒欢宴,然后各自班师

原文
备合兵得万余人,布恶之,自出兵攻备备败走,归曹操,操厚遇之,以为豫州牧或谓操曰:“备有英雄之志,今不早图,后必为患”操以问郭嘉,嘉曰:“有是然公起义兵,为百姓除暴,推诚杖信以招俊杰,犹惧其未也今备有英雄名,以穷归已而害之,是以害贤为名也如此,则智士将自疑,回心择主,公谁与定天下乎!夫除一人之患以沮四海之望,安危之机也,不可不察”操笑曰:“君得之矣!”遂益其兵,给粮食,使东至沛,收散兵以图吕布

译文

刘备集合起一万余人的部队,吕布认为受到了威胁,就亲自出兵攻打刘备刘备败走,投奔曹操曹操对他的待遇十分优厚,又让朝廷任命他为豫州牧有人对曹操说:“刘备有英雄大志,如今不趁早除掉他,必然会有后患”曹操为此征询郭嘉的意见,郭嘉说:“这种说法是对的但是,您兴起义兵,为百姓除暴,诚心诚意地招募天下英雄豪杰,还惟恐他们不来如今刘备有英雄之名,因走投无路前来投靠,而您却杀掉他,这将会使您得到谋害贤才的恶名果真如此,有才智的人士将各自疑虑,改变心意,另选主人,您还去和谁一起平定天下!因除去一个人的祸患,而失去天下人的期望,这是关系今后安危的关键,您不可不仔细考虑”曹操笑着说:“你分析得很对”于是拨给刘备一些军队,供应粮草,让他往东到小沛一带,集合被击溃的残部,与吕布对抗

原文
初,备在豫州,举陈郡袁涣为茂才涣为吕布所留,布欲使涣作书骂辱备,涣不可,再三强之,不许布大怒,以兵胁涣曰:“为之则生,不为则死!”涣颜色不变,笑而应之曰:“涣闻唯德可以辱人,不闻以骂!使彼固君子邪,且不耻将军之言彼诚小人邪,将复将军之意,则辱在此不在于彼且涣他日之事刘将军,犹今日之事将军也,如一旦去此,复骂将军,可乎”布惭而止

译文

当初,刘备在豫州,曾推举陈郡人袁涣为茂才袁涣被吕布扣留,吕布想要袁涣写一封信辱骂刘备,袁涣不答应,吕布再三强迫,仍被袁涣拒绝吕布大怒,用剑威胁袁涣说:“你写了这封信,就可以活不写,就得死!”袁涣面不改色,笑着回答说:“我听说只有道德可以使人感到羞耻,没听说用诟骂可以达到这个目的假如刘备是个君子,他不会以将军的诟骂为耻假如他真是小人,就将回骂将军,则受到羞辱的是将军,而不是他而且,我当初跟随刘备,犹如今天跟随将军,如果有一天我离开这里,再为别人写信骂将军,难道可以吗”吕布感到惭愧,于是作罢

原文
张济自关中引兵入荆州界,攻穰城,为流矢所中死荆州官属皆贺,刘表曰:“济以穷来,主人无礼,至于交锋,此非牧意,牧受吊,不受贺也”使人纳其众众闻之喜,皆归心焉济族子建忠将军绣代领其众,屯宛

译文

张济从关中率军进入荆州地界,攻穰城,被流箭射中而死荆州官员都向荆州牧刘表祝贺刘表说:“张济因穷途潦倒而来,我作为主人,未尽到礼节,竟导致双方交锋,这并非我的本意我只接受哀悼,不接受祝贺”他派人去收容张济的部队,张济部下知道后大喜,全都诚心归附张济的族侄建忠将军张绣接管部队,驻守宛城

原文
初,帝既出长安,宣威将军贾诩上还印绶,往依段煨于华阴诩素知名,为煨军所望,煨礼奉甚备诩潜谋归张绣,或曰:“煨待君厚矣,君去安之!”诩曰:“煨性多疑,有忌诩意,礼虽厚,不可恃久,将为所图我去必喜,又望吾结大援于外,必厚吾妻子绣无谋主,亦愿得诩:则家与身必俱全颖”诩遂往,绣执子孙礼,煨果善视其家诩说绣附于刘表,乡从之诩往见表,表以客礼待之诩曰:“表,平世三公才也,不见事变,多疑无决,无能为也!”

译文

当初,献帝离开长安后,宣威将军机诩就交回印绶,到华阴去投靠段煨贾诩素有名望,段煨军中将士很仰慕他,段煨对他礼遇十分周到贾诩暗中笄投奔张绣,有人对他说:“段煨待您这么优厚,您还要到哪里去”贾诩说:“段煨性情多疑,有嫉妒我在军中的威望的意思,虽然现在礼遇周到但不能长久依赖,将来会有杀身之祸我离开后,他一定很高兴,又希望我在外给他争取强援,必然会优待我的妻子儿女张绣军中没有谋士,也愿意得到我,这样,我与家眷就必定都可以保全了”贾诩就前往张绣军中,张绣对他十分敬重,以晚辈自居段煨也果然对贾诩的家眷十分优待贾诩劝说张绣依附刘表,张绣同意贾诩去见刘表,刘表用宾客的礼节招待他贾诩与刘表接触后,说:“刘表在天下太平时,是担任三分的人才但他看不清乱世的变化,又为人多疑,缺乏决断,不会有所作为!”

原文
刘表爱民养士,从容自保,境内无事,关西豫学士归之者以千数表乃起立学校,讲明经术,命故雅乐郎河南杜作雅乐乐备,表欲庭观之曰:“今将军号不为天子,合乐而庭作之,无乃不可乎!”表乃止

译文

刘表在荆州爱护百姓,优待士大夫,和平自保,荆州境内安宁无事,百姓生活安定函谷关以西兖州豫州的学者,来投奔刘表的数以千计于是刘表建立学府,用以讲授儒家经典他命令前宫廷雅乐郎河南人杜制作雅乐制作完毕后,刘表想在庭中观看演奏杜说:“如今将军在名义上不是天子,却设置雅乐当庭雅乐,恐怕不可以吧!”刘表于是打消此意

原文
平原祢衡,少有才辩,而尚气刚傲,孔融荐之于曹操衡骂辱操,操怒,谓融曰:“祢衡竖子,孤杀之,犹雀鼠耳!顾此人素有虚名,远近将谓孤不能容之”乃送与刘表,表廷礼以为上宾衡称表之美盈口,而好讥贬其左右,于是左右因形而谮之曰:“衡称将军之仁,西伯不过也,唯以为不能断,终不济者,必由此也”其言实指表短,而非衡所言也表由是怒,以江夏太守黄祖性急,送衡与之,祖亦善待焉后衡众辱祖,祖杀之

译文

平原人祢衡自幼有才华,能言善辩,但气盛刚直而又骄傲,孔融把他推荐给曹操祢衡辱骂曹操,曹操大怒,对孔融说:“祢衡这个小子,我要杀他,不过像宰一只麻雀或老鼠一样罢了!只是想到此人一向有虚名,杀了他,远近之人将说我没有容人之量”于是把祢衡送给刘表刘表对祢衡礼节周到,把他当作上宾祢衡很赞美刘表的所作所为,但却爱讥讽刘表左右的亲信于是,刘表的亲信就势诬陷祢衡,对刘表说:“祢衡称颂将军仁义爱人,可以与周文王相比但又认为将军临事不能决断,而最终的失败,必定是由于这个原因”这话实际上指出了刘表的缺点,但却不是祢衡说的刘表因此大怒,知道江夏郡太守黄祖性情暴躁,就把祢衡送到江夏黄祖对祢衡也很优待,但后来祢衡当众辱骂黄祖,黄祖将他杀死

原文
二年(丁丑197)

译文

二年(丁丑,公元197年)

原文
春,正月,曹操讨张绣,军于水,绣举众降操纳张济之妻,绣恨之又以金与绣骁将胡车儿,绣闻而疑惧,袭击操军,杀操长子昂操中流矢,败走,校尉典韦与绣力战,左右死伤略尽,韦被数十创绣兵前搏之,韦双挟两人击杀之,目大骂而死操收散兵,还住舞阴绣率骑来追,操击破之,绣走还穰,复与刘表合

译文

春季,正月,曹操率军讨伐张绣,驻在水,张绣率部众投降曹操曹操收纳张绣族叔张济的妻子为姬妾,张绣感到恼恨曹操又送金银给张绣部下的绕将胡车儿,张绣得知后,疑虑不安,便袭击曹军,杀死曹操的长子曹昂曹操被流箭射中,狼狈败逃校尉内典同张绣奋力交战,左右的卫士死伤将尽,他身上受伤数十处,张绣部下冲上前来,他双后抓住两个敌人奋力击杀,最后,瞪起眼睛大骂张绣而死曹操收集残部,退回舞阴驻守张绣率领骑兵前来追击,被曹操击败,张绣退回穰城,再度与刘表联合

原文
是时,诸军大乱,平虏校尉泰山于禁独整众而还,道逢青州兵劫掠人,禁数其罪而击之青州兵走,诣操禁既至,先立营垒,不时谒操或谓禁:“青州兵已诉君矣,宜促诣公辨之”禁曰:“今贼在后,追至无时,不先为备,何以待敌!且公聪明,谮诉何缘得行!”徐凿堑安营讫,乃入谒,具陈其状操悦,谓禁曰:“水之难,吾犹狼狈,将军在乱能整,讨暴坚垒,有不可动之节,虽古名将,何以加之!”于是录禁前后功,封益寿亭侯操引军还许

译文

这时,曹操部下诸军一片混乱,只有平虏校尉泰山人于禁整顿部队,有秩序地撤回路上,于禁见到曹操属下的青州军抢掠百姓,便数说他们的罪状,并派兵进行攻击青州兵逃走,去向曹操告状于禁到达以后,先安营扎寨,没有立即去拜见曹操有人对于禁说:“青州兵已经先去告您的状了,您应该快去向曹公解释”于禁说:“如今敌人就在后面,随时都会赶到,不先作好准备,怎么迎敌!而且曹公英明,随意诬告怎么能行得通呢!”于是从容地挖好壕沟,安好营寨后,才进入拜见曹操,报告全部情况曹操很高兴,对于禁说:“水之败,连我也狼狈不堪,将军在混乱中能整顿好自己的队伍,讨平暴乱,巩固营垒,有不可动摇的气节,即使是古代名将,也不会比你更好!”于是累计于禁的前后战功,封为益寿亭侯曹操率军返回许都

原文
袁绍与操书,辞语骄慢操谓荀郭嘉曰:“今将讨不义而力不敌,何如”对曰:“刘项之不敌,公所知也汉祖惟智胜项羽,故羽虽强,终为所禽今绍有十败,公有十胜,绍虽强,无能为也绍繁礼多仪,公体任自然,此道胜也绍以逆动,公奉顺以率天下,此义胜也灵以来,政失于宽,绍以宽济宽,故不摄,公纠之以猛,上下知制,此治胜也绍外宽内忌,用人而疑之,所任唯亲戚子弟,公外易简而内机明,用人无疑,唯才所宜,不间远近,此度胜也绍多谋少决,失在后事,公得策行,应变无穷,此谋胜也绍高议揖让以收名誉,士之好言饰外者多归之,公以至心待人,不为虚美,士之忠正远见而有实者皆愿为用,此德胜也绍见人饥寒,恤念之,形于颜色,其所不见,虑或不及,公于目前小事,时有所忽,至于大事,与四海接,恩之所加,皆过其望,虽所不见,虑无不周,此仁胜也绍大臣争权,谗言惑乱,公御下以道,浸润不行,此明胜也绍是非不可知,公所是进之以礼,所不是正之以法,此文胜也绍好为虚势,不知兵要,公以少克众,用兵如神,军人恃之,敌人畏之,此武胜也”操笑曰:“如卿所言,孤何德以堪之!”嘉又曰:“绍方北击公孙瓒,可因其远征,东取吕布若绍为寇,布为之援,此深害也”曰:“不先取吕布,河北未易图也”操曰:“然,吾所惑者,又恐绍侵扰关中,西乱羌胡,南诱蜀汉,是我独以兖豫抗天下六分之五也,为将奈何”曰:“关中将帅以十数,莫能相一,唯韩遂马腾最强,彼见山东方争,必各拥众自保,今若抚以恩德,遣使连和,虽不能久安,比公安定山东,足以不动侍中尚书仆射钟繇有智谋,若属以西事,公无忧矣”操乃表繇以侍中守司隶校尉,持节督关中诸军,特使不拘科制繇至长安,移书腾遂等为陈祸福,腾遂各遣子入侍

译文

袁绍在给曹操的信中,措辞十分傲慢曹操对荀郭嘉说:“现在,我准备讨伐背逆君臣大义的袁绍,但势力没有他强大,应该怎么办”他们回答说:“刘邦的势力比不上项羽,是您所知道的刘邦只靠谋略战胜项羽,所以项羽虽强,最终仍被击败如今,袁绍有十项失败因素,而您有十项胜利因素,袁绍虽然强大,却不会有什么作为袁绍讲究排场,礼仪繁多而您待人接物出于自然,这是在处世之道上胜过他袁绍身为臣子,如果起兵进攻,便是叛逆而您尊奉天子以统率天下,这是在道义上胜过他自从桓帝灵帝以来,政令失于松驰,袁绍却用松驰来补救松驰,因此缺乏法纪,令出不行而您用严厉来纠正松弛,使得大小官员都知道遵守法纪,这是在治理上胜过他袁绍外表宽厚而内心猜忌,用人好起疑心,只信任亲戚子弟而您外表平易近人,内心机敏善察,用人不疑,只看才干,不问远近亲疏,这是在器度上胜过他袁绍计谋多而决断少,往往错过时机而您制定了策略就立即施行,可应付无穷的变化,这是在谋略上胜过他袁绍喜欢高谈阔论,谦恭揖让,以沽名钓誉,因此,那些华而不实的士大夫多去投奔他而您以至诚待人,不虚情假义,忠诚正直有远见和真才实学之士都愿为您效力,这是在品德上胜过他袁绍看到他人饥寒交迫,怜悯之情便在面色上显露出来,但对没有看到的,就有时考虑不周而您对于眼前的小事,经常忽略不管,但对于大事,以及与全国各地的交往,您所施的恩惠却往往出人意外,对于看不到的事情,也考虑得无不十分周全,这是在仁义上胜过他袁绍后下的大臣争权夺利,互进谗言,混淆视听而您管理属下有方,谗言诬陷行不通,这是在明智上胜过他袁绍做事没有标准,所是所非不可知而您对正直有功的人礼敬,对邪恶犯罪的人以法律制裁这是在文治上胜过他袁绍喜欢虚张声势,而不知兵家要诀而您善于以弱胜强,用兵如神,部下信赖,敌人畏惧,这是在武功上胜过他”曹操笑道:“照你们的分析,我有什么德能担当得起!”郭嘉又说:“袁绍正在北方攻击公孙瓒,可乘他远征之机,先向东收拾吕布如果袁绍攻我,吕布在旁支援,就会成为大害”荀说:“不先击败吕布,我们就不容易攻击占据河北的袁绍”曹操说:“你们分析得对我感到为难的是,又怕袁绍扰乱关中,向西联合羌人胡人,向南勾结蜀汉地方势力,那样的话,则我将仅以兖州豫州来对抗全国其余六分之五的地区,该怎么办呢”荀说:“关中将领数以十计,各自为政,不能统一,其中韩遂马腾势力最强,他们看到崤山以东地区发生争斗,必然各自拥兵自保,如今,要是用恩德去安抚他们,派使者去与他们联和,虽然不会长久安定,但足以维持到您克定崤山以东侍中尚书仆射钟繇有智谋,如果让他处理关中事务,您就不必忧虑了”曹操于是上表推荐,并由朝廷批准,在命钟繇以侍中兼任司隶校尉持符节,监督关中地区诸军,还授予他不受法令制度约束的特权钟繇到达长安后,发送文书给马腾韩遂等,为他们陈述利害,马腾韩遂等都表示服从朝廷,各自派遣儿子到朝廷任职,充当人质

原文
袁术称帝于寿春,自称仲家,以九江太守为淮南尹,置公卿百官,郊祀天地沛相陈,球弟子也,少与术游术以书召,又动质其子,期必致答书曰:“曹将军兴复典型,将拨平凶慝,以为足下当戮力同心,匡翼汉室而阴谋不轨,以身试祸,欲吾营私阿附,有死不能也”术欲以故兖州刺史金尚为太尉,尚不许而逃去,术杀之

译文

袁术在寿春登极做皇帝,自称“仲家”,改九江郡太守为淮南尹,作为京都最高行政长官设置公卿百官,到郊外祭祀天地沛国相陈是陈球弟弟的儿子,从小与袁术是朋友袁术用文书征召陈,又劫持陈的儿子做人质,以求一定能召来陈陈回信说:“曹将军重振朝廷权威,将扫平叛逆,我以为您也会同心协力,辅佐汉家王室然而您却阴谋不轨,以身试祸,还想要我因私废公,阿附于您,我宁死不从”袁术打算委任前任兖州刺史金尚为太尉,金尚拒绝后逃走,袁术将他杀死

原文
三月,诏将作大匠孔融持节拜袁绍大将军,兼督冀并四州

译文

三月,献帝下诏,派将作大匠孔融持符节到邺城,任命袁绍为大将军,兼管冀州青州幽州并州四州的军务

原文
夏,五月,蝗

译文

夏季,五月,发生蝗灾

原文
袁术遣使者韩胤以称帝事告吕布,因求迎妇,布遣女随之陈恐徐扬合从,为难未巳,往说布曰:曹公奉迎公子,辅赞国政,将军宜与协同策谋,共存大计今与袁术结昏,必受不义之名,将有累卵之危矣!”布亦怨术初不已受也,女已在途,乃追还绝昏,械送韩胤,枭首许市

译文

袁术派遣使者韩胤把自己称帝的事告诉吕布,并乘此机会要求为袁术的儿子迎娶吕布的女儿,吕布让女儿随韩胤回寿春陈担心徐州与扬州联合在一起,祸难更难平定,就去劝说吕布:“曹操奉迎天子,辅佐朝政,将军应该与他同心协力,共商大计如今要是与袁术缔结婚姻,必然招来不义的名声,将会有危如累卵的处境”吕布也怨恨袁术当初不肯接纳自己吕布的女儿已随韩胤上路,吕布便将她追回来,拒绝了婚事,并给韩胤戴上型具送走韩胤在许都街市上处斩,他的人头被挂起来示众

原文
陈欲使子登诣曹操,布固不具会诏以布为左将军,操复遗布手书,深加尉纳布大喜,即遣登奉章谢恩,并答操书登见操,因陈布勇而无谋,轻地去就,宜早图之操曰:“布狼子野心,诚难久养,非卿莫究其情伪”即增秩中二千石,拜登广陵太守临别,操执登手曰:“东方之事,便以相付”令阴合部众内应

译文

陈想让儿子陈登去晋见曹操,吕布坚决不同意正在这时,献帝下诏任命吕布为左将军,曹操又亲自写信给吕布,对他大加慰勉和拉拢吕布大喜,立即派陈登带上谢恩的奏章和答复曹操的信,前往京师陈登见到曹操,指出吕布有勇无谋,反复无常,应该尽早对他下手曹操说:“吕布狼子野心,确实难以长期蓄养,除了你,没有人能够洞察他的虚伪”随即将陈的官秩升至中二千石,并任命陈登为广陵太守临别之时,曹操握着陈登的手说:“东方的事情,就委托给你了”命令他暗中联络部众,作为内应

原文
始,布因登求徐州牧不得,登还,布怒,拔戟斫几曰:“卿父劝吾协同曹操,绝婚公路今吾所求无获,而卿父子并显重,但为卿所卖耳!”登不为动容,徐对之曰:“登见曹公言:‘养将军譬如养虎,当饱其肉,不饱则将噬人’公曰:‘不如卿言譬如养鹰,饥即为用,饱则扬去’其言如此”布意乃解

译文

当初,吕布曾要陈登请求朝廷任命自己为徐州牧,这一请求遭到拒绝陈登返回后,吕布大怒,拔出戟来,猛击桌案,喊道:“你父亲劝我与曹操联合,拒绝袁术家的婚事,如今,我的要求被拒绝,而你们父子却加官晋爵,只是我被你出卖罢了!”陈登不动声色,慢慢地回答:“我见到曹操,对他说:‘养将军就好像是养虎,必须让他吃饱,否则就会吃人’曹操却说:‘你说得不对,实际是与养鹰一样,只有让他饿着,才服从命令,如果让他吃饱,就会展翅高飞,无处寻觅’曹操就是这样讲的”吕布的怒气才平息下来

原文
袁术遣其大将张勋桥蕤等与韩暹杨奉连势,步骑数万下邳,七道攻布布时有兵三千,马四百匹,惧其不故,谓陈曰:“今致术军,卿之由也,为之奈何”曰:“暹奉与术,卒合之师耳,谋无素定,不能相维,子登策之,比于连鸡,势不俱栖,立可离也”布用策,与暹奉书曰:“二将军亲拔大驾,而布手杀董卓,俱立功名,今奈何与袁术同为贼乎!不如相与并力破术,为国除害”且许悉以术军资与之奉大喜,即回计从布布进军,去勋营百步,暹奉兵同时叫呼,并到勋营,勋等散步,布兵追击,斩其将十人首,所杀伤堕水死者殆尽布因与暹奉合军向寿春,水陆并进,到锺离,所过虏掠,还渡淮北,留书辱术术自将步骑五千扬兵淮上,布骑皆于水北大笑之而还

译文

袁术派遣大将线勋桥蕤等与韩暹杨奉联合,共有步骑兵数万人,直逼下邳,分七路进攻吕布吕布当时有步兵三千,战马四百匹,恐怕抵挡不住,就对陈说:“今天把袁术的大军给招惹来,是由于你的缘故,现在应该怎么办”陈说:“韩暹杨奉与袁术只是暂时结合,没有永久的利害,也不能维持长期的团结我儿子陈登预料,他们就好像几只公鸡,决不能同时住在一个鸡窝里,很快就会离散”吕布采用陈的计策,写信给韩暹杨奉说:“二位将军亲自护送天子从关中出来,而我亲自杀死董卓,都为国家立下大功如今你们怎么能和袁术一起做贼!不如大家合力击破袁术,为国除害”并且答应将袁术的军用物资以及粮草全部给他们两个韩暹杨奉收信后大喜,就改变主意,与吕布联合吕布大军逼到距张勋营寨百步时,韩暹杨奉部下同时倒戈,呼喊着一同冲向张勋营中,张勋等四散逃命,吕布军队追击斩杀袁术十名将领其余的或被杀死,或落水淹死,袁术大军几乎全军复没吕布乘势与韩暹杨奉合兵一处,前往寿春,水陆并进到达钟离,一路上烧杀抢掠,又渡过淮河,回到北岸,留下一封辱骂袁术的信袁术亲自率领步骑兵五千人,在淮河南岸炫耀武力吕布的骑兵都在北岸大声嘲笑,然后撤回

原文
泰山贼帅臧霸袭琅邪相萧建于莒,破之霸得建资实,许以赂布而未送,布自往求之其督将高顺谏曰:“将军威名宣播,远近所畏,何求不得,而自行求赂!万一不克,岂不损邪!”布不从既至莒,霸等不测往意,固守拒之,无获而还

译文

泰山盗贼首领臧霸到莒县去袭击琅邪国相萧建,攻陷莒县,得到萧建的辎重臧霸曾答应送给吕布一部分,但没有送到,吕布就亲自前去索取吕布的部将高顺劝阻吕布说:“将军威名远扬,远近畏惧,想要什么会要不到,何必自己去索取财物!万一不成,岂不损害威名吗!”吕布不听吕布到莒县后,臧霸等不知吕布的来意,坚守城池,抵御吕布,吕布空手而归

原文
顺为人清白有威严,少言辞,所将七百余兵,号令整齐,每战必克,名“陷陈营”布后疏顺,以魏续有内外之亲,夺其兵以与续,及当攻战,则复令顺将,顺亦终无恨意布性决易,所为无常,顺每谏曰:“将军举动,不肯详思,忽有失得,动辄言误,误岂可数乎!”布知其忠而不能从

译文

高顺为人廉洁,有威望,很少说话部下有七百余兵,号令整齐,每战必胜,号称“陷阵营”吕布后来疏远高顺,因为魏续是自己的亲威,就把高顺的部下拨给魏续指挥等到需要冲锋陷阵时,才又交给高顺率领,但高顺始终没有怨恨吕布性情不稳定,反复无常,高顺每每劝他说:“将军行动,不肯多加思考,忽然失利后,总说有错误,但错误怎么可一再发生呢”吕布知道他忠于自己,但不能采纳他的意见

原文
曹操遣议郎王,以绍书拜孙策为骑都尉,袭爵乌程侯,领会稽太守,使与吕布及吴郡太守陈共讨袁术策欲得将军号以自重,便承制策明汉将军

译文

曹操派议郎王携带献帝诏书,去任命孙策为骑都尉,承袭父亲孙坚的爵位乌程侯,兼任会稽郡太守命令孙策与吕布及吴郡太守陈共同讨伐袁术孙策想得到将军的名号,以抬高自己的地位,王就以献帝代表的名义,任命他为明汉将军

原文
策治严,行到钱唐阴图袭策,潜结祖郎严白虎等,使为内应策觉之,遣其将吕范徐逸攻于海西败,单骑奔袁绍

译文

孙策准备行装上路,走到钱唐时,吴郡太守陈阴谋袭击孙策,暗中勾结祖郎严白虎等,让他们做内应孙策察觉,派遣部将吕范徐逸到海西去进攻陈,陈战败,单人匹马投奔袁绍

原文
初,陈王宠有勇,善弩射黄巾贼起,宠治兵自守,国人畏之,不敢离叛国相会稽骆俊素有威恩,是时王侯无复租禄,而数见虏夺,或并日而食,转死沟壑,而陈独富强,邻郡人多归之,有众十余万及州郡兵起,宠率众屯阳夏,自称辅汉大将军袁术求粮于陈,骆俊拒绝之,术忿患,遣客诈杀俊及宠,陈由是破败

译文

当初,陈王刘宠勇猛过人,善用gōng弩黄巾军起兵后,刘宠征召境内兵士,固大守城池,陈国人惧怕他,不敢叛变陈国的国相会稽人骆俊一向很有威望,当时,诸封国的王侯都已不再享有租赋收入,反而不断遭到抢掠,有的两天才能吃上一顿饭,流离在外,死于荒野只有陈国仍很富强,邻郡的百姓纷纷前去投靠,拥有部众十余万人到各州郡起兵讨伐董卓时,刘宠率军驻阳夏,自称辅汉大将军袁术向陈国要粮草,被骆俊拒绝,袁术大为生气,派刺客诈降,乘机杀死骆俊和刘宠,陈国从此衰败

原文
秋,九月,司空曹操东征袁术术闻操来,弃军走,留其将桥蕤等于蕲阳以拒操操击破蕤等,皆斩之术走渡淮,时天旱岁荒,士民冻馁,术由是遂衰

译文

冬季,九月,司空曹操东征袁术,袁术听说曹操前来,抛下军队逃跑,留大将桥蕤等据守蕲阳抵抗曹操曹操大破桥蕤等,将桥蕤等将领全部斩杀袁术渡过淮河,逃到淮北当时旱灾很重,土地荒芜,百姓饥寒交迫,袁术从此便没落下

原文
操辟陈国何为掾,问以袁术何如,对曰:“天之所助者顺,人之所助者信术无信顺之实而望天人之助,其可得乎!”操曰:“为国失贤则亡,君不为术所用,亡,不亦宜乎!”操性严,掾属公事往往加杖常蓄毒药,誓死于辱,是以终不见及

译文

曹操延聘陈国人何为自己的僚属,问他对袁术的看法何说:“只有顺应嘲流,才能得到上天帮助只有信誉卓著,才能得到百姓帮助袁术既不顺应潮流,又缺乏信誉,却盼望上天与百姓帮助他,怎么可以得到呢!曹操说:“任何一个政权,失去贤能的人才,都会灭亡,袁术不能重视你这样的人才,灭亡的命运不是注定了吗”曹操性情严厉,部下僚属往往因公事而受到棍棒的责打,何常常随身携带毒药,誓死不受责打的侮辱,因此,他到底也未受过责打

原文
沛国许褚,勇力绝人,聚少年及宗族数千家,坚壁以御外寇,淮梁间皆畏惮之,操徇淮汝,褚以众归操,操曰:“此吾樊哙也!”即日拜都尉,引入宿卫,诸从褚侠客,皆以为虎士焉

译文

沛国人许褚勇力过人,聚集少年勇士及宗族数千家,坚守寨垒,以抵御外侵淮河汝水陈国梁国一带都很畏惧他的势力曹操进军到淮河汝水一带时,许褚率领部众归附曹操,曹操高兴地说:“这就是我的樊哙!”当天就委任许褚为都尉,让他作自己的侍卫首领,跟随许褚的少年侠客们,都被任命为侍卫武士

原文
故太尉杨彪与袁主昏姻,曹操恶之,诬云欲图废立,奏收下狱,劾以大逆将作大匠孔融闻之,不及朝服,往见操曰:“杨公四世清德,海内所瞻周书,父子兄弟,罪不相及,况以袁氏归罪杨公乎!”操曰:“此国家之意”融曰:“假使成王杀召公,周公可得言不知邪!”操使许令满宠按彪狱,融与书令荀皆属宠曰:“但当受辞,勿加考掠”宠一无所报,考讯如法数日,求见操,言之曰:“杨彪考讯,无他辞语此人有名海内,若罪不明白,必大失民望顷为明公惜之”操即日赦出彪初,融闻宠考掠彪,皆怒及因此得出,乃更善宠彪见汉室衰微,政在曹氏,遂称脚挛,积十余年不行,由是得免于祸

译文

前任太尉杨彪与袁术家有姻亲关系,曹操对此感到厌恶,便诬告杨彪图谋罢黜皇帝,另立新君奏报献帝后,将杨彪逮捕下狱,指控他有大逆不道之罪将作大匠孔融听到消息后,来不及换上朝服,就赶去见曹操,对他说:“杨公四代都有清高的品德,受到天下人的仰慕根据周书,父子兄弟,有罪都互不牵连,何况将袁术之罪加到杨彪头上!”曹操说:“这是天子的意思”孔融说:“假如周成五要杀死召公,周公能说不知道吗”曹操命令许都令满宠来审理杨彪案件,孔融与尚书令荀都嘱咐满宠说:“只应接受杨彪的口供,不要用刑加以拷问”满宠根本未加理睬,照样严型拷问,过了几天,满宠求见曹操,汇报说:“杨彪受刑后,没有供出什么罪行,这个人全国闻名,如果没有确实证据就定罪,必定会大失民心,我为您惋惜”曹操当天就下令赦免杨彪起初,荀孔融听到满宠拷打杨彪的消息,都感到愤慨,等到杨彪因此而被赦免,才明白满宠的用意,于是对待满宠更加亲近杨彪看到东汉王室已经衰败,政权控制在曹操手中,就自称腿脚痉挛,十几年不走路,因此得以免祸

原文
马日丧至京师,朝廷议欲加礼,孔融曰:“日以上公之尊,秉髦节之使,而曲媚奸臣,为所牵率,王室大臣,岂得以见胁为辞!圣上哀矜旧臣,未忍追按,不宜加礼”朝廷从之金尚丧至京师,诏百官吊祭,拜其子玮为郎中

译文

太傅马日的灵柩运回京师,朝廷商议要为他大办丧事,提高仪式规格孔融说:“马日以上公的尊贵地位,代表天子出使,而他曲意谄媚奸臣,受奸臣的牵制朝廷的大臣,怎么能以被人胁迫作为借口!天子怜悯旧臣,不忍加以追究,但不应该再提高规格”朝廷接受了孔融的意见已故兖州刺史金尚的灵柩运到京师,献帝下诏,命令文武百官进行祭吊,任命他的儿子金玮为郎中

原文
冬,十一月,曹操复攻张绣,拔湖阳,禽刘表将邓济又攻舞阴,下之

译文

冬季,十一月,曹操再次进攻张绣,攻占湖阳,生拎擒刘表部将邓济曹军又进攻舞阴,攻克

原文
韩暹杨奉在下邳,寇掠徐扬间,军饥饿,辞吕布,欲诣荆州布不听奉知刘备与布有宿憾,私与备相闻,欲共击布备阳许之奉引军诣沛,备请奉入城,饮食未半,于座上缚奉,斩之暹失奉,孤特,与十余骑归并州,为杼秋令张宣所杀胡才李乐留河东,才为怨家所杀乐自病死郭汜为其将伍习所杀

译文

韩暹杨奉在十邳,纵兵抢掠徐州与扬州交界地区,但军队仍然饥饿,便向吕布告辞,打算到荆州投靠刘表吕布不允许他们离开杨奉知道刘备与吕布有宿怨,便暗中与刘备联络,想与刘备一起进攻吕布刘备假装同意杨奉率军到沛县,刘备请杨奉进城,摆宴席款待杨奉酒宴还未到一半,就在席上将杨奉捆起来,随即斩杀韩暹失去杨奉,十分孤立,率领部下十余名骑士投奔并州,途中被杼秋县令张宣杀死胡才李乐留在河东,胡才被仇人杀死,李乐自己病死郭汜被部将伍习杀死

原文
颖川杜袭赵俨繁钦避乱荆州,刘表俱待以宾礼软数见奇于表,袭喻之曰:.吾所以与子俱来者,徒欲全身以待时耳,岂谓收牧当为拨乱之主而规长者委身哉!子若见能不已,非吾徒也,吾与子绝矣!”钦慨然曰:“请敬受命!”及曹操迎天子都许,俨谓饮曰:“曹镇东必能匡济华夏,吾知归矣!”遂还诣操,操以俨为朗陵长

译文

颖川人杜袭赵俨繁钦到荆州避难,刘表都以宾客的礼节接待他们繁钦屡次向刘表贡献奇计,受到刘表的欣赏杜袭劝告繁钦说:“我所以与你一起来到荆州,只是为了保全性命,以等待时机罢了你难道认为刘表是拨乱反正的英主,而打算让长者托身于他吗!你如果不断显示才能,就不再是我的学生,咱们从此绝交!”繁饮感慨地说:“我接受你的劝告!”及至曹操奉迎天子,定都许县,赵俨对繁钦说:“曹操一定能安定全国,我知道应该归附谁了

原文
阳安都尉江夏李通妻伯父犯法,俨收治,致之大辟时杀生之柄,决于牧守,通妻子号泣以请其命通曰:“方与曹公戮力,义不以私废公!”嘉俨执宪不阿,与为亲交

译文

阳安郡都尉江夏人李通妻子的伯父犯法,赵俨将他逮捕问罪,判外死刑当时,百姓的生杀大权都控制在州郡长官手中李通的妻子号哭着哀求李通救她伯父一命,李通说:“我正与曹公同心协力,在道义上,不能以私废公!”李通赞扬赵俨执法无私,与赵俨结为好友

原文
三年(戊寅198)

译文

三年(戊寅,公元198年)

原文
春,正月,曹操还许三月,将复击张绣荀攸曰:“绣与刘表相恃为强然绣以游军仰食于表,表不能供也,势必乖离不如缓军以待之,可诱而致也若急之,其势必相救”操不从,围绣于穰

译文

春季,正月,曹操回到许都三月,曹操准备再次进攻张绣,荀攸说:“张绣与刘表互相依靠,力量强大但张绣是外来的军队,完全依靠刘表供应粮草,刘表无力长期供给,最后势必会闹翻不如暂缓出军,等待变化,采用招诱的手段吸引张绣如果进军紧逼,则他们必然互相救援”曹操没有采纳,进军包围张绣驻军的穰城

原文
夏,四月,使谒者仆射裴茂,诏关中诸将段煨等讨李,夷其三族以煨为安南将军,封乡侯

译文

夏季,四月,朝廷派谒者仆射裴茂到关中传达献帝所下诏书,命令段煨等诸将领联合讨伐李段煨等将李的本族亲属全部诛灭,任命段煨为安南将军,封乡侯

原文
初,袁绍每得诏书,患其有不便于已者,欲移天子自近,使说曹操以许下埤湿,雒阳残破,宜徒都鄄城以就全实操拒之田丰说绍曰:“徒都之计,既不克从,宜早图许,奉迎天子,动托诏书,号令海内,此算之上者不尔,终为人所禽,虽悔无益也”绍不从

译文

起初,袁绍每接到诏书,对其中一些于自己不利的措施,很觉烦恼,因此想把天子迁到离自己较近的持方他派使者去游说曹操,指出许都地势低而潮湿,洛阳已经残破,最好迁都到鄄城,以靠近富裕的地区,便于供应曹操拒绝了这个建议袁绍的谋士田丰劝袁绍说:“迁都的建议既然已被拒绝,应当早日进攻许都,奉迎天子然后,就可利用皇帝的诏书,号令全国,这是上策不这样,最终会受制于人,尽管后悔也没有用了”袁绍未予采纳

原文
会绍亡卒诣操,云田丰劝绍袭许,操解穰围而还,张绣率众追之五月,刘表遣兵救绣,屯于安众,守险以绝军后操与荀书曰:“吾到安众,破绣必矣”及到安从,操军前后受敌,操乃夜凿险伪遁绣悉军来追,操纵奇兵步骑夹攻,大破之他日,问操:“前策贼必破,何也”操曰:“虏遏吾归师,而与吾死地,吾是以知胜矣

译文

正好袁绍部下有逃兵投奔曹操,说到男丰劝说袁绍袭击许都,曹操便从穰县解围撤退张绣率军在后追赶五月,刘表派军去援救张绣,驻在安众,据守险要,切断曹军退路曹操给荀写信说:“我到了安众,一定可以击败张绣!”及至到达安众,曹军腹背受敌,曹操于是乘夜开凿险道,假装要逃跑刘表张绣率领全部军队前来追击,曹操布下埋伏,命步兵与骑兵前后夹击,大破刘表与张绣联军后来,荀询问曹操说:“您以前料定敌军必败,是根据什么”曹操说:“敌人阻挡我们退兵,是把我军置于死地,我因此知道可以获胜

原文
绣之追操也,贾诩止之曰:“不可追也,追必败”绣不听,进兵交战,大败而还诩登城谓绣曰:“促更追之,更战必胜”绣谢曰:“不用公言,以至于此,今已败,奈何复追”诩曰:“兵势有变,促追之!”绣素信诩言,遂收散卒更追,合战,果以胜还乃问诩曰:“绣以精兵追退军而公曰必败,以败卒击胜兵而公曰必克,悉如公言,何也”诩曰:“此易知耳将军虽善用兵,非曹公敌也曹公军新退,必自断后,故知必败曹公攻将军,既无失策,力未尽而一朝引退,必国内有故也已破将军,必轻军速进,留诸将断后,诸将虽勇,非将军敌,故虽用败兵而战必胜也”绣乃服

译文

张绣追击曹操时,贾诩阻止他说:“不能去追,追则必败!”张绣未听,进兵交战,大败而回贾诩登上城墙,对张绣说:“赶快再去追击,再战必胜!”张绣向他道歉说:“没有听您的话,以至落到如此地步,现已大败,怎么还要再追”贾诩说:“兵势变化无常,赶快追击!”张绣一向信服贾诩的话,就收拾残兵败将,再去追赶交兵会战,果然得胜而归于是问贾诩说:“我用精兵去追赶退军,而您说必败用败兵去击败军,而您说必胜结果完全如您预料,原因在哪里”贾诩说:“这很容易明白将军虽善于用兵,但不是曹操的对手曹操军队刚开始撤退,必然亲自率军断后,所以知道将军必败曹操进攻将军,既没有失策之处,又不是力量用尽,却一下子率军撤退,一定是他的后方发生了变故他已击败将军的追兵,必然轻装速进,而留下其他将领断后其他将领虽然勇猛,却不是将军的对手,所以将军虽然率败兵去追击,也必能获胜”张绣于是大为敬服

原文
吕布复与袁术通,遣其中郎将高顺及北地太守雁门张辽攻刘备曹操遣将军夏侯救之,为顺等所败秋,九月,顺等破沛城,虏备妻子,备单身走

译文

吕布又与袁术联合,派其部将中郎将高顺与北地太守雁门人张辽进攻刘备曹操派将军夏侯去援救刘备,被高顺等击败秋季,九月,高顺等攻破沛城,俘虏了刘备的妻子儿女,刘备只身逃走

原文
曹操欲自击布,诸将皆曰:“刘表张绣在后,而远袭吕布,其危必也”荀攸曰:“表就亲破,势不敢动布骁猛,又恃袁术,若从横淮泗间,豪杰必应之今乘其初叛,众必未一,往可破也”操曰:“善!”此行,泰山屯帅臧霸孙观吴敦尹礼昌等毕附于布操与刘备遇于梁,进至彭城陈宫谓布:“宜逆击之,以逸待劳,无不克也”布曰:“不如待其来,蹙著泗水中”冬,十月,操屠彭城广陵太守陈登率郡兵为操先驱,进至下邳布自将屡与操战,皆大败,还保城,不敢出

译文

曹操打算亲自去进击吕布,诸将都说:“刘表张绣在后,如果您率军远袭吕布,必然会发生危机”荀攸说:“刘表张绣新近受创,在此情势下,不敢有所举动吕布为人骁勇,又倚仗袁术的势力,如果他纵横淮河泗水之间,必有其他豪杰起来响应如今趁他刚刚背叛朝廷,众心不定,大军前往,可以将他击破”曹操说:“很好!”等到曹操大军出动时,泰山军首领臧霸孙观吴敦尹礼吕等都归附于吕布曹操在梁地遇到刘备,一同进驻彭城陈宫对吕布说:“应当迎击他们,以逸待营无往不胜!”吕布说:“不如等待他们自己前来,我把他们赶到泗水中淹死”冬季,十月,曹操在彭城屠城广陵郡太守陈登率领广陵郡郡兵作为曹操的先锋,进抵下邳吕布亲自率军,屡次与曹操交战,全都大败,只好退守城池,不敢出战

原文
操遣布书,为陈祸福布惧,欲降陈宫曰:“曹操远来,热不能久将军若以步骑出屯于外,宫将余众闭守于内,若向将军,宫引兵而攻其背若但攻城,则将军救于外不过旬月,操军食尽,击之,可破也”布然之,欲使宫与高顺守城,自将骑断操粮道布妻谓布曰:“宫顺素不和,将军一出,宫顺必不同心共城守也,如有蹉跌将军当于何自立乎!且曹氏待公台如赤子,犹舍而归我今将军厚公台不过曹氏,而欲委全城,捐妻子,孤军远出,若一旦有变,妾岂得复为将军妻哉!”布乃止潜遣其官属许汜王楷求救于袁术术曰:“布不与我女,理自当败,何为复来”汜楷曰:“明上今不救布,为自败耳布破,明上亦破也”术乃严兵为布作声援布恐术为女不至,故不遣救兵,以绵缠女身缚著马上,夜自送女出,与操守兵相触,格射不得过,复还城

译文

曹操写信给吕布,为他陈述利害,吕布恐惧,打算投降陈宫说:“曹操远来,势不能停留过久将军如果率领步骑兵屯驻城外,由我率领剩下的军队在内守城,如果曹军进攻将军,我就领兵攻击他们的后背如果曹军攻城,则将军在外援救不过一个月,曹军粮食吃光,我们再行反击,可以破敌”吕布同意,打算留陈宫与高顺守城,自己率骑兵截断曹军的粮道吕布的妻子对吕布说:“陈宫与高顺一向不和,将军一出城,陈宫与高顺必然不能同心协力地守城万一出现什么问题,将军要在哪里立脚!而且曹操对待陈宫犹如父母对待怀抱中的幼儿,陈宫还舍弃曹操来投靠我们你待陈宫并未超过曹操,就把全城交给他,抛别妻儿家小,孤军远出如果一亘有变,我难道能再做你的妻子吗”吕布就打消那个计划,偷偷派遣部下官员许汜王楷向袁术求救袁术说:“吕布不把女儿给我送来,理应失败,为什么又来找我”许汜王楷说:“您现在不救吕布,是自取败亡吕布一破,您也就要破了”袁术于是整顿动员军队,声援吕布吕布担心袁术因为自己不送女儿而不发兵救援,就用丝绵将女儿身体裹住,绑到马上,乘夜亲自送女儿出城,与曹操守兵相遇曹军gōng弩齐发,吕布不能通过,只得又退回城中

原文
河内太守张杨素与布善,欲救之,不能,乃出兵东市,遥为之势十一月,杨将杨杀杨以应操,别将眭固复杀,将其众北合袁绍杨性仁和,无威刑,下人谋反发觉,对之涕泣,辄原不问,故及于难

译文

河内郡太守张杨一向与吕布关系很好,想去援救,但势力不足,只能率军出驻野王县东市,遥作声势十一月,张杨部将杨杀死张杨,响应曹操另一个部将眭固又杀死杨,率领部下向北投奔袁绍张杨性格宽厚仁慈,没有威严,不讲法治部下有人叛变而被发觉,他却对着叛徒流眼泪,问题予以原谅,不加追问,因此终于被害

原文
操掘堑围下邳,积久,士卒疲敝,欲还荀攸郭嘉曰:“吕布勇布无谋,今屡战皆北,锐气衰矣三军以将为主,主衰则军无奋意陈宫有智而迟,今及布气之未复,宫谋之未定,急攻之,布可拔也”乃引沂泗灌城,月余,布益困迫,临城谓操军士曰:“卿曹无相困我,我当自首于明公”陈宫曰:“逆贼曹操,何等明公!今日降之,若卵投石,岂可得全也!”

译文

曹操挖掘壕沟包围下邳城但很久未能攻克,兵士十分疲惫,他打算撤军荀攸郭嘉说:“吕布有勇无谋,现在连战连败,锐气已衰三军完全要看主将的情况,主将锐气一衰,则三军半志全消陈宫虽有智谋,但机变不够现在应该乘吕布锐气未复,陈宫智谋未定的时机,发动猛攻,可以消灭吕布”于是,曹军开凿沟渠,引沂水泗水来灌城又过了一个月,吕布更加困窘,登上城头对曹军士兵说:“你们不要这样逼迫我,我要向明公自首”陈宫说:“曹操不过是个逆贼,怎么配称明公!我们现在投降,就好象用鸡蛋去敲石头,岂能保住性命!”

原文
布将侯成亡其名马,已而复得之,诸将合礼以贺成,成分酒肉先入献布布怒曰:“布禁酒而卿等酝酿,为欲因酒共谋布邪!”成忿惧,十二月,癸酉,成与诸将宋宪魏续等共执陈宫高顺,率其众降布与麾下登白门楼兵围之急,布令左右取其首诣操,左右不忍,乃下降

译文

吕布郭将侯成丢失一匹好马,不久又找回来,将领们联合送礼给侯成,向他道贺侯成设宴招待诸将,先分一份酒肉献给吕布吕布发怒说:“我下令禁酒,而你们又违令酿酒,打算借饮酒来共同算计我吗”侯成又气又怕十二月,癸酉(二十四日),侯成与宋宪魏续等将领共同捉住陈宫高顺,率领部众归降曹操吕布率领左右亲兵登上白门楼,曹军四面紧逼,吕布命令左右亲兵砍下他的人头去投降曹操,亲兵们不忍下手,吕布于是下楼投降

原文
布见操曰:“今日已往,天下定矣”操曰:“何以言之”布曰:“明公之所患不过于布,今已服矣若令布将骑,明公将步,天下不足定也”顾谓刘备曰:“玄德,卿为坐上客,我为降虏,绳缚我急,独不可一言邪!”操笑曰:“缚虎不得不急”乃命缓布缚,刘备曰:“不可明公不见吕布事丁建阳董太师乎!”操颔之布日备曰:“大耳儿,最叵信!”

译文

吕布见到曹操,说:“从今以后,天下可以平定了”曹操说:“为什么这样讲”吕布说:“您所顾忌的人,不过是我吕布现在,我已归顺,如果让我率领骑兵,您自统步兵,则天下无人能敌”吕布又回头对刘备说:“刘玄德,你是座上客,我为阶下囚,绳子把我捆得太紧,难道不能帮我说句话吗”曹操笑着说:“捆绑猛虎,不能不紧”于是下令给吕布松绑,刘备说:“不行,您没有看到吕布事奉丁原与董卓的情形吗”曹操点头赞同吕布瞪着刘备说:“大耳朵的家伙,最不可信!”

原文
操谓陈宫曰:“公台平生自谓智有余,今竟何如!”宫指布曰:“是子不用宫言,以至于此若其见从,亦未必为禽也”操曰:“柰卿老母何”宫曰:“宫闻以孝治天下者不害人之亲,老母存否,在明公,不在宫也”操曰:“柰卿妻子何”宫曰:“宫闻施仁政于天下者不绝人之祀,妻子存否,在明公,不在宫也”操未复言宫请就刑,遂出,不顾,操为之泣涕,并布顺皆缢杀之,传首许市操召陈宫之母,养之终其身,嫁宫女,抚视其家,皆厚于初

译文

曹操对陈宫说:“你平生自以为智谋有余,现在怎么样”陈宫指着吕布说:“这个人不用我的计策,才落到这样的下场如果他听我的话,也未必就被你捉住”曹操说:“那你的老母怎么办呢”陈宫说:“我听说,以孝道治理天下的人,不伤害别人的双亲,我老母的生死,决定于您,而不在我”曹操说:“你的妻子儿女怎么办”陈宫说:“我听说施仁政于天下的人,不灭绝别人的后代,妻子儿女的生死,也决定于您,而不在我”曹操没有再说话陈宫请求受刑,于是走出门,不再回头,曹操忍不住为他落泪陈宫与吕布高顺全都被绞死,他们的头颅被送到京师许都曹操把陈宫的母亲召来,赡养她直到去世又把他的女儿嫁出去,对陈宫家属的持养照顾,比当初陈宫跟随自己时还要丰厚

原文
前尚书令陈纪纪子群在布军中,操皆礼用之张辽将其众降,拜中郎将臧霸自亡匿,操募索得之,使霸招吴敦尹礼孙观等,皆诣操降操乃分琅邪东海为城阳利城昌虑郡,悉以霸等为守

译文

前任尚书令陈纪与他儿子陈群在吕布军中,曹操对他们全都以礼相待,并任用他们为官张辽率领他的部下归降,被任命为中郎将臧霸自己逃到民间隐藏起来,曹操悬赏将他捉拿,派他去招降吴敦尹礼孙观等,这些人全都到曹操营中归降曹操于是分割琅邪和东海,增置城阳利城和昌虑三郡,将臧霸等人全都任命为郡太守和封国国相

原文
初,操在兖州,以徐翕毛晖为将及兖州乱,翕晖皆叛兖州既定,翕晖亡命投霸操语刘备,令霸送二首,霸谓备曰:“霸所以能自立者,以不为此也霸受主公生全之恩,不敢违命然王霸之君,可以义告,愿将军为之辞”备以霸言白操,操叹息谓霸曰:“此古人之事,而君能行之,孤之愿也”皆以翕晖为郡守陈登以功加伏波将军

译文

起初,曹操在兖州时,徐翕毛晖都是他部下的将领及至兖州大乱时,徐翕与毛晖都叛变了曹操兖州平定后,这两个人逃亡,投奔了臧霸曹操让刘备传话,命令臧霸送来徐翕与毛晖的人头臧霸对刘备说:“我所以能够自立,正是因为不作这种出卖朋友的事情我受到主公的不杀之恩,不敢违抗命令但是,成就王霸大业的君主,可以用大义来说服,希望将军为我美言”刘备把臧霸的话告诉曹操,曹操叹息着对臧霸说:“这是古人的高尚行为,而你能作到,这正是我的愿望”于是,将徐翕毛晖都任命为太守陈登因功升任伏波将军

原文
刘表与袁绍深相结约治中邓谏表,表曰:“内不失贡职,外不背盟主,此天下之达义也治中独何怪乎”乃辞疾而退

译文

刘表与袁绍往来密切,交情深厚治中邓对他进行劝告,刘表说:“我对朝廷不缺进贡,对地方不背盟主,这是天下人都能理解的道理你为什么偏要见怪呢”于是邓自称有病而辞去职务

原文
长沙太守张羡,性屈强,表不礼焉郡人桓阶说羡举长沙零陵桂阳三郡以拒表,遗使附于曹操,羡从之

译文

长沙郡太守张羡,性格倔强,刘表对他不礼敬长沙人桓阶建议张羡将长沙零陵桂阳三郡联合起来抗拒刘表,派使者向曹操表示归附,张羡听从了他的建议

原文
孙策遗其正议校尉张献方物,曹操欲抚纳之,表策为讨逆将军,封吴侯以弟女配策弟匡,又为子彰取孙贲女礼辟策弟权以张为侍御史

译文

孙策派他部下的正议校尉张到朝廷进贡地方特产曹操打算笼络孙策,就上表推荐孙策担任讨逆将军,封吴侯把自己的侄女嫁给孙策的弟弟孙匡,又为儿子曹彰娶孙贲的女儿还延聘孙策的弟弟孙权孙翊到京师任职,任命张为侍御史

原文
袁术以周瑜为居巢长,以临淮鲁肃为东城长肃知术终无所成,皆弃官渡江从孙策,策以瑜为建威中郎将肃因家于曲阿

译文

袁术委任周瑜为居巢县长,临淮人鲁肃为东城县长周瑜与鲁肃知道袁术最后成不了大事,都抛弃官职,渡过长江来投奔孙策孙策任用周瑜为建威中郎将鲁肃于是把全家都搬到曲阿来定居

原文
曹操表征王朗,策遣朗还操以朗为谏议大夫,参司空军事

译文

曹操上表,请朝廷征召被孙策俘虏的会稽郡太守王朗,孙策送王朗返回京师曹操任命王朗为谏议大夫,参议司空府的军事

原文
袁术遣间使赍印绶与丹阳宗帅祖郎等,使激动山越,共图孙策刘繇之奔豫章也,太史慈遁于芫湖山中,自称丹阳太守策已定宣城以东,惟泾以西六县未服,慈因进住泾县,大为山越所附于是策自将讨祖郎于陵阳,禽之策谓郎曰:“尔昔袭恨,斫孤马鞍,今创军立事,除弃宿恨,惟取能用,与天下通耳,非但汝,汝勿恐怖”郎叩头谢罪,即破械,署门下贼曹又讨太史慈于勇里,禽之,解缚,捉其手曰:“宁识神亭时邪若卿尔时得我云何”慈曰:“未可量也”策大笔曰:“今日之事,当与卿共之,闻卿有烈义,天下智士也,但所托未得其人耳孤是卿知已,勿忧不如意也”即署门下督军还,祖郎太史慈俱在前导,军人以为荣

译文

袁术派遗秘密使者,将印绶带给丹阳郡地方势力首领祖郎等,要祖郎去煽动山越人,共同打击孙策刘繇被孙策打败,投奔豫章郡时,太史慈逃到芫湖地区的山中,自称为丹阳太守孙策已经平定宣城以东地区,只有泾县以西的六县还未征服太史慈就进驻泾县,大受山越人的拥护于是,孙策亲自率军到陵阳去征讨祖郎,将他生擒孙策对祖郎说:“你以前袭击我,曾砍中我的马鞍如今我兴建军队,创立大业,抛除旧恨,只要是能用之才,就加以任用我对天下人都是如此,不仅是你一个人,你不必害怕”祖郎叩头请罪,孙策立即打开他的枷锁,任命他为门下贼曹孙策又进军勇里攻讨太史慈,将他生擒孙策解开捆绑太史慈的绳索,握着他的手说:“还记得神亭相遇时的情景吗如果你那时捉到我,会怎么对待”太史慈说:“无法估量”孙策大笑着说:“今天的大事,我要与你一同开创听说你有胆烈,为人忠勇,是天下的智士,只是你所跟随的并不是真正的明主罢了我是你的知已,不要担心不能如意”随即任用太史慈为门下督孙策大军返回时,祖郎太史慈一同在前面开道,全军都认为是荣耀

原文
会刘繇卒于豫章,士众万余人,欲奉豫章太守华歆为主歆以为“因时擅命,非人臣所宜”,众守之连月,卒谢遣之,其众未有所附策命太史慈往抚安之,谓慈曰:“刘牧往责吾为袁氏攻庐江,吾先君兵数千人,尽在公路许吾志在立事,安得不屈意于公路而求之乎!其后不遵臣节,谏之不从,丈夫义交,苟有大故,不得不离,吾交求公路及绝之本末如此,恨不及其生时与共论辩也今儿子在豫章,卿往视之,并宣孤意于其部曲,部曲乐来者与俱来,不乐来者且安慰之并观华子鱼所以牧御方规何如卿须几兵,多少随意”慈曰:“慈有不赦之罪,将军量同桓文,当尽死以报德今并息兵,兵不宜多,将数十人足矣”左右皆曰:“慈必北去不还”策曰:“子义舍我,当复从谁!”饯送昌门,把腕别曰:“何时能还”答曰:“不过六十日”慈行,议者犹纷纭言遣之非计策曰:“诸君勿复言,孤断之详矣太史子义虽气勇有胆烈,然非纵横之人,其心秉道义,重然诺,一以意许知已,死亡不相负,诸君勿忧也”慈果如期而反,谓策曰:“华子鱼,良德也,然无他方规,自守而已又,丹阳僮芝,自擅庐陵,番阳民帅别立宗部,言‘我已别立郡海昏上缭,不受发召’,子鱼但睹视之而已”策拊掌大笑,遂有兼并之志

译文

正在这时,扬州牧刘繇在豫章郡去世他部下有万余人,打算推举豫章郡太守华歆为首领华歆认为:“利用时机擅自夺取权力,不是人臣应该做的事情”刘繇的部众坚持了几个月,华歆最终还是表示辞谢,把他们送走于是这些部众无所归依孙策命令太史慈前去安抚,他对太史慈说:“刘州牧以前责备我为袁术进攻庐江当时,我父亲遗留下的数千精兵都在袁术那里,我志在建立大业,怎么能不向他屈意低头而索求我父亲的旧部呢!后来袁朴不遵守臣节,不听从劝谏,大丈夫以道义相交,但有大的变动时,也不能不分离,我当初投靠袁术及后来与他断交的经过,就是这样只恨不能在刘州牧活着的时候向他解释清楚如今,刘州牧的儿子在豫章,你去看望一下,并把我的意思宣告给他的部曲,他们乐意来的就随你一同来,不乐意的也加以安抚,并观察一下华歆治理郡务的能力怎样你需要带多少兵去,可以自作决定”太史慈说:“我曾犯下不可宽怒的重罪,将军有齐桓公晋文公那样的气量,我应当以死报答将军的恩德如今双方并没有交战,不宜多带人马,率领数十人足够了”孙策左右的人都说:“太史慈一定会向北逃走,不再回来”孙策说:“太史慈如果舍弃我,还会再追随谁”孙策在昌门为太史慈饯行,握住太史慈的手腕道别说:“什么时候能回来”太史慈回答说:“不过六十天”太史慈走后,大家仍议论纷纷,认为派他去是失策孙策说:“你们不要再说,我已考虑周详太史慈虽然为人勇猛胆识过人,但不是一个反复之人他以道义为重,一诺千金,一旦视作知已,生死不会相负你们不要担忧”太史慈果然如期返回,对孙策说:“华歆品德高尚,但没有别的谋略,只能自保而已另外,丹阳人僮芝擅自占领庐陵,番阳地方势力首领别立宗部,声称:‘我们已在海昏上缭另立郡府,不接受豫章郡的命令’而华歆只能干瞪眼而已”孙策拍手大笑,于是有了兼并豫章郡的想法

原文
袁绍连年攻公孙瓒,不能克,以书谕之,欲相与释憾连和瓒不答,而增修守备,谓长史太原关靖曰:“当今四方虎争,无有能坐吾城下相守经年者明矣,袁本初其若我何!”绍于是大兴兵以攻瓒先是瓒别将有为敌所围者,瓒不救,曰:“救一人,使后将恃救,不肯力战”及绍来攻,瓒南界别营,自度守则不能自固,又知必不见救,或降或溃绍军径至其门,瓒遗子续请救于黑山诸帅,而欲自将突骑出傍西山,拥黑山之众侵掠冀州,横断绍后关靖谏曰:“今将军将士莫不怀瓦解之心,所以犹能相守者,顾恋其居处老少,而恃将军为主故耳坚守旷日,或可使绍自退若舍之而出,后无镇重,易京之危,可立待也”瓒乃止绍渐相攻逼,瓒众日

译文

袁绍连年进攻公孙瓒,不能攻克,就写信给公孙瓒,想与他解开过去的仇怨,互相联合公孙瓒不予理睬,反而增强防备,他对长史太原人关靖说:“如今四方龙争虎斗,显然没有人能连年坐在我的城下相守,袁绍能对我怎么样!”袁绍于是大举增兵,向公孙瓒进攻在此之前,公孙瓒据守各地的将领中,有人被敌军围困,公孙瓒不肯救援,他说:“如果救了这一个人,会使其他将领以后依赖救援,不肯努力奋战”等到袁绍前来进攻时,公孙瓒派到南境营寨防守的将领,自知坚守不住,又知必定不会有人援救,于是有的投降,有的溃散袁绍大军长驱直入,到达易京城门公孙瓒派儿子公孙续向黑山军的将领们求援,并准备自己率领精锐骑兵出城,奔往西山,带领黑山军反攻冀州,切断袁绍的退路关靖劝阻公孙瓒说:“如今将军部下将士无不怀着离散之心,所以还能坚守,只是因为顾念全家老少都在这里,而且依赖将军在此主持大局继续坚守,拖延时日,或许能使袁绍知难自退如果将军舍弃他们,率兵出城,后方无人作主,易京的陷落,便指日可待”公孙瓒于是放弃出城打算袁绍大军逐渐进逼,公孙瓒部众日益窘迫