资治通鉴第五十九卷

原文
汉纪五十一孝灵皇帝下中平五年(戊辰188)

译文

汉纪五十一汉灵帝中平五年(戊辰,公元188年)

原文
春,正月,丁酉,赦天下

译文

春季,正月,丁酉(十五日),大赦天下

原文
二月,有星孛于紫宫

译文

二月,有异星出现于紫微星旁

原文
黄巾余贼郭大等起于河西白波谷,寇太原河东

译文

黄巾军残部郭大等人在河西白波谷起兵,进攻太原郡河东郡

原文
三月,屠各胡攻杀并州刺史张懿

译文

三月,匈奴屠各部落进攻并州,杀并州刺史张懿

原文
太常江夏刘焉见王室多故,建议以为:“四方兵寇,由刺史威轻,既不能禁,且用非其人,以致离叛宜改置牧伯,选清名重臣以居其任”焉内欲求交趾牧侍中广汉董扶私谓焉曰:“京师将乱,益州分野有天子气”焉乃更求益州会益州刺史俭赋敛烦扰,谣言远闻,而耿鄙张懿皆为盗所杀,朝廷遂从焉议,选列卿尚书为州牧,各以本秩居任以焉为益州牧,太仆黄琬为豫州牧,宗正东海刘虞为幽州牧州任之重,自此而始焉,鲁恭王之后虞,东海恭王之五世孙也虞尝为幽州刺史,民夷怀其恩信,故用之董扶及太仓令赵韪皆弃官,随焉入蜀

译文

太常江夏人刘焉看到汉朝王室多难,向灵帝建议:“各地到处发生叛乱,是由于刺史权小威轻,既不能禁制,又用人不当,所以引起百姓叛离朝廷应该改置州牧,选用有清廉名声的重臣担任”刘焉内心里想担任交趾牧,但侍中广汉人董扶私下里对刘焉说:“京城洛阳将要发生大乱,根据天象,益州地区将出现新的皇帝”于是,刘焉改变主意,要求去益州正好益州刺史俭横征暴敛,有关他的暴政的民谣广泛流传再加上耿鄙张懿都被盗贼杀死,朝廷就采纳刘焉建议,选用列卿尚书为州牧,各自以本来的官秩出任任命刘焉为益州牧太仆黄琬为豫州牧宗正东海人刘虞为幽州牧各州长官权力的增重由此开始刘焉是鲁恭王刘余的后代,刘虞是东海恭王刘强的五世孙刘虞曾担任过幽州刺史,百姓与夷人都怀念他的恩德与信誉,因而朝廷有这一任命董扶与太仓令赵韪都辞去官职,随同刘焉到益州去

原文
诏发南匈奴兵配刘虞讨张纯,单于羌渠遣左贤王将骑诣幽州国人恐发兵无已,于是右部谥落反,与屠各胡合,凡十余万人,攻杀羌渠国人立其子右贤王於扶罗为持至尸逐侯单于

译文

灵帝下诏征发南匈奴兵,分配给刘虞,去征伐张纯南匈奴单于羌渠派遣左贤王率领骑兵赴幽州听候调遣匈奴人害怕以后不断征发兵员,于是右部落反叛,与屠各胡部落联合,共有十余万人,进攻并杀死羌渠匈奴人立羌渠的儿子右贤王於扶罗为持至尸逐侯单于

原文
夏,四月,太尉曹嵩罢

译文

夏季,四月,太尉曹嵩被免职

原文
五月,以永乐少府南阳樊陵为太尉六月,罢

译文

五月,任命永乐少府南阳樊陵为太尉六月,将他免职

原文
益州贼马相赵祗等起兵绵竹,自号黄巾,杀刺史俭,进击巴郡犍为,旬月之间,破坏三郡,有众数万,自称天子州从事贾龙率吏民攻相等,数日破走,州界清静龙乃选吏卒迎刘焉

译文

益州人马相赵祗等在绵竹起兵,自称为“黄巾”,杀死刺史俭,进攻巴郡犍为,不过一个月,连破三郡,有部众数万人,马相自称天子益州从事贾龙等率领官吏及百姓进攻马相等,几天后将他们打败,马相等逃跑,益州界内安宁贾龙于是选派官兵去迎接刘焉

原文
焉徒治绵竹,抚纳离叛,务行宽惠,以收人心

译文

刘焉将州府迁到绵竹,招抚离散叛乱的百姓,为政宽容,施行恩德,以收揽人心

原文
郡国七大水

译文

有七个郡国发生水灾

原文
故太傅陈蕃子逸与术士襄楷会于冀州刺史王芬坐,楷曰:“天文不利宦者,黄门常侍真族灭矣”逸喜芬曰:“若然者,芬愿驱除!”因与豪杰转相招合,上书言黑山贼攻劫郡县,欲因以起兵会帝欲北巡河间旧宅,芬等谋以兵徵劫,诛诸常侍黄门,因废帝,立合肥侯,以其谋告议郎曹操操曰:“夫废立之事,天下之至不祥也古人有权成败计轻重而行之者,伊霍是也霍皆怀至忠之诚,据宰辅之势,因秉政之重,同众人之欲,故能计从事立今诸君徒见曩者之易,未睹当今之难,而造作非常,欲望必克,不以危乎!”芬又平原华歆陶丘洪共定计洪欲行,歆止之曰:“夫废立大事,伊霍之所难芬性疏而不武,此必无成”洪乃止会北方夜半有赤气,东西竟天,太史上言“北方有阴谋,不宜北行”帝乃止敕芬罢兵,俄而征之芬惧,解印绶亡走,至平原,自杀

译文

已故太傅陈蕃的儿子陈逸与法术家襄楷在冀州刺史王芬处见面,襄楷说:“从天象来看,不利于宦官,那些黄门常侍们真的要被灭族了”陈逸对此非常高兴王芬说:“如果真是这样,我愿意充当干这件事的先锋”就与各地的豪杰互相联系,上书说黑山地区的盗贼攻打抢劫他属下的郡县,想以此为借口起兵正好灵帝想到北方来巡视他在河间的旧居,王芬等计划用武力来劫持灵帝,杀死那些常侍黄门,然后废黜灵帝,另立合肥侯为皇帝王芬等将这个计划告诉议郎曹操曹操说:“废立皇帝是天下最不吉祥的事古代,有的人衡量轻重计算成败后施行,伊尹和霍光便是如此这两个人都满怀忠诚,以宰相的地位,凭借执政大权,加上同众人的愿望一致,故此能实现计划,成就大事如今,各位只看到他们当初的轻而易举,而未看到现在的困难用这种非常的手段,想一定达到目的,难道不觉得危险吗”王芬又邀请平原人华歆陶丘洪来共同策划陶丘洪准备动身,华歆进行劝阻,说:“废立皇帝的大事,伊尹霍光都感觉很困难何况王芬疏阔而又缺乏威武气概,这次举动一定会失败”陶丘洪于是没有去这时候,北方天空在半夜时候有一道赤气,从东到西,横贯天际,负责观测天象的太史上书说:“北方地区有阴谋,陛下不宜去北方”灵帝于是作罢,命令王芬解散已集结的士兵不久,征召王芬到洛阳去王芬害怕,就解下印绶逃亡,跑到平原时自杀了

原文
秋,七月,以射声校尉马日为太尉日,融之族孙也

译文

秋季,七月,任命射声校尉马日为太尉马日他是马融的族孙

原文
八月,初置西园八校尉,以小黄门蹇硕为上军校尉,虎贲中郎将袁绍为中军校尉,屯骑校尉鲍鸿为下军校尉,议郎曹操为黄军校尉,赵融为助军左校尉,冯芳为助军右校尉,谏议大夫夏牟为左校尉,淳于琼为右校尉皆统于蹇硕帝自黄巾之起,留心戎事硕壮健有武略,帝亲任之,虽大将军亦领属焉

译文

八月,开始设置西园八校尉任命小黄门蹇硕为上军校尉,虎贲中郎将袁绍为中军校尉,屯骑校尉鲍鸿为下军校尉,议郎曹操为典军校尉,赵融为助军左校尉,冯芳为助军右校尉,谏议大夫夏牟为左校尉,淳于琼为右校尉,都由蹇硕统一指挥灵帝自黄巾军起事以后,开始留心军事蹇硕身体壮健,又通晓军事,很受灵帝信任,连大将军也要听从他的指挥

原文
九月,司徒许相罢以司空丁宫为司徒,光禄勋南阳刘弘为司空

译文

九月,司徒许相被免职任命司空丁宫为司徒,光禄勋南阳人刘弘为司空

原文
以卫尉条侯董重为票骑将军重,永乐太后兄子也

译文

任命卫尉条侯董重为票骑将军董重是灵帝母亲永乐太后哥哥的儿子

原文
冬,十月,青徐黄巾复起,寇郡县

译文

冬季,十月,青州徐州的黄巾军再度起兵,攻掠郡县

原文
望气者以为京师当有大兵,两宫流血帝欲厌之,乃大发四方兵,讲武于平乐观下,起大坛,上建十二重华盖,盖高十丈坛东北为小坛,复建九重华盖,高九丈列步骑数万人,结营为陈甲子,帝亲出临军,驻大华盖下,大将军进驻小华盖下帝躬擐甲介马,称“无上将军”,行陈三匝而还,以兵授进帝问讨虏校尉盖勋曰:“吾讲武如是,何如”对曰:“臣闻先王曜德不观兵今寇在远而设在近陈,不足以昭果毅,祗黩武耳!”帝曰:“善!恨见君晚,群臣初无是言也”勋谓袁绍曰:“上甚聪明,但蔽于左右耳”与绍谋共诛嬖幸,蹇硕惧,出勋为京兆尹

译文

用观察云气来预言吉凶的法术家认为,京城洛阳将有兵灾,南北两宫会发生流血事件灵帝想通过法术来压制,于是大批征调各地的军队,在平乐观下举行阅兵仪式修筑一个大坛,上面立起十二层的华盖,高达十丈在大坛的东北修筑了一个小坛,又立起九层的华盖,高九丈步骑兵数万人列队,设营布阵甲子(十六日),灵帝亲自出来阅兵,站在大华盖之下,大将军何进站大小伞盖之下灵帝亲自披戴甲胄,骑上有护甲的战马,自称“无上将军”,绕军阵巡视三圈后返回,将武器授予何进灵帝问讨虏校尉盖勋说:“我这样检阅大军,你觉得怎样”盖勋回答:“我听说从前圣明的君王显示恩德,不炫耀武力如今,贼寇都在远地,陛下却在京城阅兵,不足以显示消灭敌人的决心,只表现为黩武罢了”灵帝说:“你的看法很对,可惜我见到你太晚,群臣当初没有讲过这样的话”盖勋对袁绍说:“皇帝很聪明,只是被他左右的人蒙蔽住了”他与袁绍密谋一起诛杀宦官蹇硕感到恐惧,将他调离京城,派到长安去担任京兆尹

原文
十一月,王国围陈仓诏复拜皇甫嵩为左将军,督前将军董卓,合兵四万人以拒之

译文

十一月,王国包围陈仓灵帝下诏再次任命皇甫嵩为左将军,统率前将军董卓,共有军队四万人,去抵抗王国

原文
张纯与丘力居钞略青冀四州诏骑都尉公孙瓒讨之瓒与战于属国石门,纯等大败,弃妻子,逾塞走悉得所略男女瓒深入无继,反为丘力居等所围于辽西管子城,二百余日,粮尽众溃,士卒死者什五六

译文

张纯与乌桓酋长丘力居在青冀四州境内到处抢掠灵帝下诏命骑都尉公孙瓒进行讨伐公孙瓒在辽东属国的石门山与他们交战,张纯等大败,丢弃妻子儿女,越过边塞逃跑他们所抢掠浮虏的男女百姓,都被公孙瓒夺回公孙瓒乘胜深入追击,但没有后援,反被丘力居等包围在辽西郡管子城,过了二百余日,粮尽而全军溃散,士兵死亡了十分之五六

原文
董卓谓皇甫嵩曰:“陈仓危急,请速救之”嵩曰:“不然,百战百胜,不如不战而屈人兵陈仓虽小,城守固备,未易可拔王国虽强,攻陈仓不下,其众必疲,疲而击之,全胜之道也,将何救焉!”国攻陈仓八十余日,不拔

译文

董卓对皇甫嵩说:“陈仓形势危急,请赶快救援”皇甫嵩说:“不然,百战百胜,不如不战而胜陈仓虽小,但城垣坚固,守卫严密,不容易攻破王国兵力虽强,但攻不下陈仓,部众必然疲乏,我们乘他们疲乏,发动攻击,这是获得彻底胜利的策略,用得着什么援救呢!”王国围攻陈仓八十余天,未能攻破

原文
六年(己巳189)

译文

六年(己巳,公元189年)

原文
春,二月,国众疲敝,解围去,皇甫嵩进兵击之董卓曰:“不可!兵法,穷寇勿迫,归众勿追”嵩曰:“不然前吾不击,避其锐也今而击之,待其衰也所击疲师,非归众也国众且走,莫有斗志,以整击乱,非穷寇也”遂独进击之,使卓为后拒,连战,大破之,斩首万余级卓大惭恨,由是与嵩有隙

译文

春季,二月,王国的部队疲惫不堪,解围撤退皇甫嵩下令进军追击,董卓说:“不行兵法上说:‘穷寇勿迫,归众勿追’”皇甫嵩说:“不然,以前我们不进攻,是躲避他们的锐气现在发动进攻,是等到他们士气已经低落我们现在所攻击的是疲惫之师,而不是‘归众’王国的部队正要逃走,已无斗志,并不是‘穷寇’”于是皇甫嵩独自率军进击,命令董卓作后援皇甫嵩边连续进攻,大获全胜,斩杀一万多人董卓大为羞惭恼恨,从此与皇甫嵩结下仇恨

原文
韩遂等共废王国,而劫故信都令汉阳阎忠使督统诸部忠病死,遂等稍争权利,更相杀害,由是浸衰

译文

韩遂等人共同废掉王国的首领地位,胁迫前信都县令汉阳人阎忠担任首领,统率各部阎忠病死,韩遂等人逐渐争权夺利,继而互相攻杀,于是势力逐渐衰弱

原文
幽州牧刘虞到部,遣使至鲜卑中,告以利害,责使送张举张纯首,厚加购赏丘力居等闻虞至,喜,各遣译自归纯走出塞,余皆降散虞上罢诸屯兵,但留降虏校尉公孙瓒,将步骑万人屯右北平三月,张纯客王政杀纯,送首诣虞公孙瓒志欲扫灭乌桓,而虞欲以恩信招降,由是与瓒有隙

译文

幽州牧刘虞到任后,派使臣到鲜卑部落去,告诉他们利害,责令他们斩送张举和张纯的人头,悬以重赏丘力居等听说刘虞来到幽州,都很高兴,各派翻译来晋见刘虞,自动归降张举张纯逃到塞外,所余部下全都投降或逃散刘虞上奏,请求将征集的各部队全部遣散,只留下降虏校尉公孙瓒,率领步骑兵一万人,驻扎在右北平三月,张纯的门客王政刺杀张纯,带张纯的人头去见刘虞公孙瓒决心用武力消灭乌桓部落,而刘虞想用恩德和信义来招降他们,因此两人之间产生矛盾

原文
夏,四月,丙子朔,日有食之

译文

夏季,四月,丙子朔(疑误),出现日食

原文
太尉马日免遣使即拜幽州牧刘虞为太尉,封容丘侯

译文

太尉马日被免职灵帝派遣使臣到幽州去任命幽州牧刘虞为太尉,封为容丘侯

原文
蹇硕忌大将军进,与诸常侍共说帝遣进西击韩遂帝从之进阴知其谋,奏遣袁绍收徐兖二州兵,须绍还而西,以稽行期

译文

蹇硕忌恨大将军何进,与诸常侍共同劝说灵帝派遗何进西征韩遂,灵帝同意了何进暗中获悉他们的阴谋后,上奏请求派袁绍到徐州和兖州去调集军队,要等到袁绍回来再进行西征,以便拖延行期

原文
初,帝数失皇子,何皇后生子辩,养于道人史子眇家,号曰”史侯”王美人生子协,董太后自养之,号曰“董侯”群臣请立太子帝以辩轻佻无威仪,欲立协,犹豫未决会疾笃,属协于蹇硕丙辰,帝崩于嘉德殿硕时在内,欲先诛何进而立协,使人迎进,欲与计事进即驾往硕司马潘隐与进早旧,迎而目之进惊,驰从道归营,引兵入屯百郡邸,因称疾不入

译文

当初,灵帝连续死去了几个儿子,因此,何皇后生下儿子刘辩后,就送到道人史子眇家去抚养,故被称为“史侯”王美人生下儿子刘协,由董太后亲自抚养,被称为“董侯”群臣请求灵帝立太子灵帝认为刘辩为人轻佻,缺乏威仪,想立刘协,但犹豫未决正在这时,灵帝病重,把刘协托付给蹇硕丙辰(十一日),灵帝于嘉德殿驾崩蹇硕当时在皇宫中,想先杀何进,然后立刘协为皇帝他派人去接何进要与他商议事情,何进即刻乘车前往蹇硕的司马潘隐与何进早有交谊,在迎接他时用眼神示意何进大惊,驰车抄近道跑回自己控制的军营,率军进驻各郡国在京城的官邸,声称有病,不再进宫

原文
戊午,皇子辩即皇帝位,年十四尊皇后曰皇太后太后临朝赦天下,改元为光熹封皇弟协为勃海王协年九岁以后将军袁隗为太傅,与大将军何进参录尚书事

译文

戊午(十三日),皇子刘辩即帝位,当时他十四岁尊称母亲何皇后为皇太后何太后临朝主持朝政,大赦天下,改年号为光熹封皇弟刘协为勃海王,当时他只有九岁任命后将军袁隗为太傅,与大将军何进共同主持尚书事务

原文
进既秉朝政,忿蹇硕图己,阴规诛之袁绍因进亲客张津,劝进悉诛诸宦官进以袁氏累世贵宠,而绍与从弟虎贲中郎将术皆为豪桀所归,信而用之复博征智谋之士何荀攸及河南郑泰等二十余人,以为北军中侯,攸为黄门侍郎,泰为尚书,与同腹心攸,爽之从孙也

译文

何进既已掌握朝政大权,怨恨蹇硕想谋害自己,暗中计划将他杀死袁绍通过何进的亲信门客张津,劝说何进将所有的宦官一网打尽何进因袁氏历代都有人作高官,袁绍与堂弟虎贲中郎将袁术又为天下豪杰所拥戴,因此相信并任用他们又广泛征聘有智谋的人士何荀攸及河南人郑泰等二十人,任命何为北军中侯,荀攸为黄门侍郎,郑泰为尚书,把他们都作为自己的心腹荀攸是荀爽的族孙

原文
蹇硕疑不自安,与中常侍赵忠宋典等书曰:“大将军兄弟秉国专朝,今与天下党人谋诛先帝左右,扫灭我曹,但以硕典禁兵,故且沈吟今宜共闭上阁,急捕诛之”中常侍郭胜,进同郡人也,太后及进之贵幸,胜有力焉,故亲信何氏与赵忠等议,不从硕计,而以其书示进庚午,进使黄门令收硕,诛之,因悉领其屯兵

译文

蹇硕心里疑虑不安,写信给中常侍越忠宋典等人说:“大将军何进兄弟控制朝政,独断专行,如今与天下的党人策划要诛杀先帝左右的亲信,消灭我们只是因为我统率禁军,所以暂且迟疑现在应该一起动手,关闭宫门,赶快将何进逮捕处死”中常侍郭胜与何进是同郡之人,何太后及何进能有贵宠的地位,他帮了很大的忙,因此他亲近信赖何氏郭胜与赵忠等人商议后,拒绝蹇硕的提议,而把蹇硕的信送给何进看庚午(二十五日),何进令黄门令逮捕蹇硕,将他处死,于是把禁军全部置于自己指挥之下

原文
票骑将军董重,与何进权势相害,中官挟重以为党助董太后每欲参干政事,何太后辄相禁塞,董后忿恚,詈曰:“汝今张,怙汝史耶!吾敕票骑断何进头,如反手耳!”何太后闻之,以告进五月,进与三公共奏:“孝仁皇后使故中常侍夏恽等交通州郡,辜较财利,悉入西省故事,蓄后不得留京师请迁宫本国”奏可辛巳,进举兵围票骑府,收董重,免官,自杀六月,辛亥,董太后忧怖,暴崩民间由是不附何氏

译文

票骑将军董重与何进互争权力,宦官们依靠董重做为党援董太后每次想要干预国家政事,何太后都加以阻止董太后感到愤恨,骂道:“你现在气焰嚣张,是依仗你的哥哥何进!我如命令票骑将军董重砍下何进的人头,只是举手之劳!”何太后听到后,告诉给何进五月,何进与三公共同上奏:“董太后派前中常侍夏恽等与州郡官府相互勾结,搜刮财物,都存在她所住永乐宫按照过去的贯例,藩国的王后不能留住在京城,请把她迁回本国”何太后批准了这一奏章辛巳(初六),何进举兵包围了票骑将军府,逮捕董重,免除他的职务,董重自杀六月,辛亥(初七),董太后又忧又怕,突然死去从此以后,何进一家失去民心

原文
辛酉,葬孝灵皇帝于文陵何进惩蹇硕之谋,称疾,不入陪丧,又不送出陵

译文

辛酉(十七日),把灵帝安葬在文陵何进警惕会发生蹇硕那样的阴谋,自称有病,不入宫去陪丧,也不送灵帝的棺椁到墓地

原文
大水

译文

发生水灾

原文
秋,七月,徒勃海王协为陈留王

译文

秋季,七月,改封勃海王刘协为陈留王

原文
司徒丁宫罢

译文

司徒丁宫被免职

原文
袁绍复说何进曰:“前窦武欲诛内宠而反为所害者,但坐言语漏泄五营兵士皆畏服中人,而窦氏反用之,自取祸灭今将军兄弟并领劲兵,部曲将吏皆英俊名士,乐尽力命,事在掌握,此天赞之时也将军宜一为天下除患,以垂名后世,不可失也!”进乃白太后,请尽罢中常侍以下,以三署郎补其处太后不听,曰:“中官统领禁省,自古及今,汉家故事,不可废也且先帝新弃天下,我奈何楚楚与士人共对事乎!”进难违太后意,且欲诛其放纵者绍以为中官亲近至尊,出纳号令,今不悉废,后必为患而太后母舞阳君及何苗数受诸宦官赂遗,知进欲诛之,数白太后为其障蔽又言:“大将军专杀左右,擅权以弱社稷”太后疑以为然进新贵,素敬惮中官,虽外慕大名而内不能断,故事久不决

译文

袁绍又向何进建议说:“从前窦武他们想要消灭宦官,反而被宦官所杀害,只是因为消息泄露五营兵士一向畏惧宦官的权势,而窦氏反而利用他们,所以自取灭亡如今将军兄弟同时统帅禁军劲族,部下将领官吏都是俊杰名士,乐于为您效命,事情全在掌握之中,这是天赐良机将军应该一举为天下除去大害,垂名后世,不要错过这个机会!”何进于是向太后建议,请求全部撤换中常侍及以下的宦官,委派三署郎官代替他们的职务何太后不答应,说:“从古至今,都是由宦官来管理皇宫内的事情,这条汉朝的传统制度,不能废掉何况先帝刚刚去世,我怎能衣冠整齐地与士人相对共事呢!”何进难以违背太后的意思,打算暂且诛杀最跋扈的宦官袁绍认为宦官最亲近太后和皇帝,百官的奏章及皇帝诏命都由他们来回传递,现在如果不彻底除掉,将来一定会有后患但是何太后的母亲舞阳君和弟弟何苗多次接受宦官们的贿赂,知道何进要消灭宦官,屡次向何太后进言阻止,又说:“大将军擅自杀害左右近臣,专权独断,削弱国家”太后心中疑虑,认为他们的话有理何进新近掌握重权,但他一向对宦官们既尊敬又畏惧,虽然羡慕得到除去宦官的美名,但心中不能当机立断,因此事情拖下来,久久不能决定

原文
绍等又为画策,多召四方猛将及诸豪杰,使并引兵向京城,以胁太后进然之主簿广陵陈琳谏曰:“谚称‘掩目捕雀’,夫微物尚不可欺以得志,况国之大事,其可以诈立乎!今将军总皇威,握兵要,龙骧虎步,高下在心,此犹鼓洪炉燎毛发耳但当速发雷霆,行权立断,则天人顺之而反委释利器,更微处助,大兵聚会,强者为雄,所谓倒持干戈,授人以柄,功必不成,祗为乱阶耳!”进不听典军校尉曹操闻而笑曰:“宦者之官,古今宜有,但世主不当假之权宠,使至于此既治其罪,当诛元恶,一狱吏足矣,何至纷纷召外兵乎!欲尽诛之,事必宣露,吾见其败也

译文

袁绍又为何进出谋划策,劝他多召各地的猛将和英雄豪杰,让他们都率军向京城洛阳进发,以此来威胁何太后,何进同意了这一计划主簿广陵人陈琳劝阻说:“民间有一句谚语,叫‘闭起眼睛捉麻雀’像那样的小事,尚且不可用欺诈手段达到目的,何况国家大事,怎么可以用欺诈办成呢如今将军身集皇家威望,手握兵权,龙行虎步,为所欲为这样对付宦官,好比是用炉火去烧毛发只要您发动,用雷霆万钧之势当机立断,发号施令,那么上应天意,下顺民心,很容易达到目的然而如今反而放弃手中的权柄,去征求外援等到各地大军聚集时,强大者就将称雄,这样做就是所谓倒拿武器,而把手柄交给别人一样,必定不会成功,只会带来大乱罢了”何进不听典军校尉曹操听说后笑着说:“在宫中服务的宦官,古今都应该有,只是君王不应该给予大权和宠信,使他们发展到现在这个程度既然要惩治他们,应当除去首恶,只要一个狱吏就足够了何至于纷纷攘攘地征召各地部队呢!假如要想将他们一网打尽,事情必然会泄露,我将看到此事的失败

原文
初,灵帝征董卓为少府,卓上书言:“所将湟中义从及秦胡兵皆诣臣言:‘牢直不毕,禀赐断绝,妻子饥冻’帝挽臣车,使不得行胡憨肠狗态,臣不能禁止,辄将顺安慰增异复上”朝廷不能制及帝寝疾,玺书拜卓并州牧,令以兵属皇甫嵩卓复上书言:“臣误蒙天恩,掌戎十年,士卒大小,相狎弥久,恋臣畜养之恩,为臣奋一旦之命,乞将之北州,效力边垂”嵩从子郦说嵩曰:“天下兵柄,在大人与董卓耳今怨隙已结,势不俱存卓被诏委兵而上书自请,此逆命民彼度京师政乱,故敢踌躇不进,此怀奸也二者,刑所不赦且其凶戾无亲,将士不附大人今为元帅,杖国威以讨之,上显忠义,下除凶害,无不济也”嵩曰:“违命虽罪,专诛亦有责也不如显奏其事,使朝廷裁之”乃上书以闻帝以让卓卓亦不奉诏,驻兵河东以观时变

译文

起初,灵帝征召董卓入朝担任少府董卓上书说:“我所统领的湟中地区的志愿附属军以及羌胡兵都来见我,说:‘没有发给足够的粮饷,没有赏赐,妻子儿女都饥寒交迫’把我的车子拖住,使我无法动身这些羌胡人都心肠险恶,很难驾驭,我不能让他们听从命令,只能先留下来进行安抚有新的情况,再随时汇报”朝廷无法约束董卓到灵帝病重时,下诏任命董卓为并州牧,命令他把军队交给皇甫嵩指挥董卓又上书说:“我得到陛下信任,掌兵达十年之久在全军上下,久已培养起感情,他们眷恋我的恩德,愿意一朝为我效死请求陛下准许我把这支军队带到并州,为国家守卫边疆”皇甫嵩的侄子皇甫郦向皇甫嵩建议说:“全国的军权,主要握在您和董卓手中现在双方已结下仇怨,势必不能共存董卓接到命令他交出军权的诏书,但他却上书请求带走军队,是违抗皇帝的诏命他认为朝中政治混乱,所以敢于拖延时间,按兵不动,这是心怀奸诈这两项都是不能赦免的大罪而且他凶暴残忍,不受将士拥戴您现在身为元帅,倚仗国威去讨伐他,对上表示您的忠义,又为下边消除一个祸害,无往不利”皇甫嵩说:“尽管董卓违抗诏命有罪,但不得朝廷批准,就擅自讨伐他,也有罪,不如公开奏报这件事,由朝廷来裁决”于是,上书奏明灵帝下诏责备董卓董卓仍不肯服从,把军队驻扎在河东郡,以观察时局变化

原文
何进召卓使将兵诣京师侍御史郑泰谏曰:“董卓强忍寡义,志欲无厌,若借之朝政,授以大事,将恣凶欲,必危朝廷明公以亲德之重,据阿衡之权,秉意独断,诛除有罪,诚不宜假卓以为资援也!且事留变生,殷鉴不远,宜在速决”尚书卢植亦言不宜召卓,进毕不从泰乃弃官去,谓荀攸曰:“何公未易辅也

译文

何进召董卓率军到洛阳来侍御史郑泰劝谏说:“董卓为人强悍,不讲仁义,又贪得无厌假如朝廷依靠他的支持,授以兵权,他将为所欲为,必然会威胁到朝廷的安全您作为皇帝国戚,掌握国家大权,可以依照本意独断独行,惩治那些罪人,实在不应该依靠董卓作为外援!而且事情拖得太久,就会起变化,先前窦武之事的教训并不久远,应该赶快决断”尚书卢植也认为不应当召董卓,何进都不接受郑泰于是辞职而去,告诉荀攸说:“何进是个不容易辅佐的人

原文
进府掾王匡,骑都尉鲍信,皆泰山人,进使还乡里募兵并召东郡太守桥瑁屯成,使武猛都尉丁原将数千人寇河内,烧孟津,火照城中,皆以诛宦官为言

译文

何进的僚属王匡与骑都尉鲍信都是泰山人,何进让他们回乡去召募军队又召东郡太守桥瑁屯兵成,让武猛都尉丁原率领数千人进军河内郡,焚烧黄河的孟津渡口,火光直照到洛阳城中这些行动都以消灭宦官作为口号

原文
董卓闻召,即时就道,并上书曰:“中常侍张让等,窃幸承宠,浊乱海内臣闻扬汤止沸,莫若去薪渍痈虽痛,胜于内食昔赵鞅兴晋阳之甲以逐君侧之恶,今臣辄鸣钟鼓如雒阳,请收让等以清奸秽!”太后犹不从何苗谓进曰:“始共从南阳来,俱以贫贱依省内以致富贵,国家之事,亦何容易覆水不收,宜深思之,且与省内和也”卓到渑池,而进更狐疑,使谏议大夫种邵宣诏止之卓不受诏,遂前至河南邵迎劳之,因譬令还军卓疑有变,使其军士以兵胁邵邵怒,称诏叱之,军士皆披,遂前质责卓卓辞屈,乃还军夕阳亭邵,之孙也

译文

董卓接到何进召他进京的命令,立刻上路出发同时上书说:“中常侍张让等人,利用得到皇帝宠幸之机,扰乱天下我曾听说,扬汤止沸不如釜底抽薪疮痈溃烂虽然疼痛,但胜于向内侵蚀脏腑从前赵鞅统率晋阳的军队来清除君王身边的恶人,如今我则敲响钟鼓到洛阳来,请求逮捕张让等人,以清除奸邪!”太后仍然不答应何苗对何进说:“我们当初一起从南阳来,出身贫贱,都是依靠宦官的扶助,才有今天的富贵国家大事,又谈何容易,覆水难收,应该多加考虑应暂且与宦官们和解”董卓到渑池时,何进更加犹豫不决,派谏议大夫种邵拿着皇帝诏书去阻止董卓董卓不接受诏命,一直进军到河南种邵迎接尉劳他的军队,并劝令他退军董卓疑心洛阳政局已发生变动,命部下用武器威胁种邵种邵大怒,用皇帝的名义叱责他们,士兵都害怕地散开于是种邵上前当面责问董卓,董卓理屈辞穷,只好撤军回到夕阳亭种邵是种的孙子

原文
袁绍惧进变计,因胁之曰:“交构已成,形势已露,将军复欲何待而不旱决之乎事久变生,复为窦氏矣!”进于是以绍为司隶校尉,假节,专命击断从事中郎王允为河南尹绍使雒阳方略武吏司察宦者,而促董卓等使驰驿上奏,欲进兵平乐观太后乃恐,悉罢中常侍小黄门使还里舍,唯留进所私人以守省中诸常侍小黄门皆诣进谢罪,唯所措置进谓曰:“天下匈匈,正患诸君耳今董卓垂至,诸君何不早各就国!”袁绍劝进便于此决之,至于再三进不许绍又为书靠诸州郡,诈宣进意,使捕按中官亲属

译文

袁绍怕何进改变主意,便威胁他说:“矛盾已经形成,行动迹象已经显露,将军还想等待什么,而不早作决断事情拖得太久会发生变化,就要重演窦武被害的惨剧了!”何进于是任命袁绍为司隶校尉,假节,有不经请示就逮捕或处死罪犯的权力又任命从事中郎王允为河南尹袁绍命属下的方略武吏去侦察宦官动静,又催促董卓等人,让他们派驿使紧急上奏,在奏章上声称要进军到平乐观于是何太后大为恐惧,把中常侍小黄门等宦官都罢免回家,只留下一些何进所亲信的人守在宫中诸常侍小黄门都去向何进请罪,表示一切听从他的处置何进对他们说:“天下动荡不定,只是由于厌恨你们如今董卓马上就要来了,你们为什么还不早日各自回到自己的封国去!”袁绍劝何进乘此机会一网打尽,以至再三申明理由,但何进不许袁绍又用公文通知各州郡官府,假借何进的名义,要各地逮捕宦官们的亲属

原文
进谋积日,颇泄,中官惧而思变张让子妇,太后之妹也,让向子妇叩头曰:“老臣得罪,当与新妇俱归私门唯受恩累世,今当远离宫殿,情怀恋恋,愿复一入直,得暂奉望太后陛下颜色,然后退就沟壑,死不恨矣!”子妇言于舞阳君,入白太后乃诏诸常侍皆复入下

译文

何进的密谋因时间太长,泄露了不少宦官们感到恐惧,想改革局面张让的儿媳是何太后的妹妹,张让向她叩头请求说:“我现在犯下罪责,理应全家回到家乡想到我家几代蒙受皇恩,如今要远离宫殿,心中恋恋不舍我愿再入宫侍候一次,得以暂时见到太后,趋承颜色,然后退到沟壑,死也没有遗恨了!”这位儿媳向母亲舞阳君说情,舞阳君又入宫向何太后说情于是何太后下诏,让诸常侍全都重新入宫服侍

原文
八月,戊辰,进入长乐宫,白太后,请尽诛诸常侍中常侍张让段相谓曰:“大将军称疾,不临丧,不送葬,今入省,此意何为窦氏事竟复起邪”使潜听,具闻其语乃率其党数十人持兵窃自侧闼入,伏省户下,进出,因诈以太后诏召进,入坐省让等诘进曰:“天下愦愦,亦非独我曹罪也先帝尝与太后不快,几至成败,我曹涕泣救解,各出家财千万为礼,和悦上意,但欲托卿门户耳今乃欲灭我曹种族,不亦大甚乎!”于是尚方监渠穆拔剑斩进于嘉德殿前等为诏,以故太尉樊陵为司隶校尉,少府许相为河南尹尚书得诏版,疑之,曰:“请大将军出共议”中黄门以进头掷与尚书曰:“何进谋反,已伏诛矣!”

译文

八月,戊辰(二十五日),何进入长乐宫,奏告何太后,请求杀死全体中常侍中常侍张让段商议说:“大将军何进自称有病,不参加先帝的丧礼,不送葬到墓地去,如今突然入宫,这是什么意图难道窦武事件竟要重演吗”派人去窃听何进兄妹的谈话,获知全部谈话内容于是率领自己的党羽数十人,手持武器,偷偷从侧门进去,埋伏在殿门下等何进出来,就假传太后的旨意召他何进入宫,坐在省于是张让等人责问何进说:“天下大乱,也不单是我们宦官的罪过先帝曾经跟太后生气,几乎废黜太后,我们流着泪进行解救,各人都献出家财千万作为礼物,使先帝缓和下来,只是要托身于你的门下罢了如今你竟想把我们杀死灭族,不也太过分了吗!”于是尚方监渠穆拔出剑来,在喜德殿前杀死何进张让段等写下诏书,任命前太尉樊陵为司隶校尉,少府许相为河南尹尚书看到诏书,觉得可疑,说:“请大将军何进出来共同商议”中黄门将何进的人头扔给尚书,说:“何进谋反,已被处死了!”

原文
进部曲将吴匡张璋在外,闻进被害,欲引兵入宫,宫门闭虎贲中郎将袁术与匡共斫攻之,中黄门持兵守客会日暮,术因烧南宫青琐门,欲以胁出让等让等入白太后,言大将军兵反,烧宫,攻尚书闼,因将太后少帝及陈留王,劫省内官属,从复道走北宫尚书卢植执戈于阁道窗下,仰数段惧,乃释太后,太后投阁,乃免袁绍与叔父隗矫诏召樊陵许相,斩之绍及何苗引兵屯朱雀阙下,捕得赵忠等,斩之吴匡等素怨苗不与进同心,而又疑其与宦官通谋,乃令军中曰:“杀大将军即车骑也,吏士能为报雠乎”皆流涕曰:“愿致死!”匡遂引兵与董卓弟奉车都尉攻杀苗,弃其尸于苑中绍遂闭北宫门,勒兵捕诸宦者,无少长皆杀之,凡二千余人,或有无须而误死者绍因进兵排宫,或上端门屋,以攻省内

译文

何进部下的军官吴匡张璋在皇宫外,听到何进被杀害,打算率军入宫,但宫门已关闭虎贲中郎将袁术与吴匡等共同进攻皇宫,用刀劈砍宫门,中黄门等则手持武器,防住宫门适逢黄昏,袁术于是纵火烧南宫的青琐门,想以此威胁宫中交出张让等人张让等人到后宫禀告何太后,说:“大将军何进的部下谋反,纵火烧宫,并进攻尚书门”他们裹胁着何太后少帝陈留王刘协,劫持宫内的其他官员从天桥阁道逃向北宫尚书卢植手持长戈站在阁道的窗下,仰头斥责段,段惊恐害怕,于是放开何太后,何太后从窗口跳下,得以幸免袁绍与他叔父袁隗假传圣旨,召来樊陵许相,把他们处斩袁绍与何苗等率兵驻扎在朱誉门下,捉住赵忠等人处斩吴匡等人一向就怨恨何苗不与何进同心,而且怀疑他与宦官有勾结,于是号令军中说:“杀死大将军的人就是车骑将军何苗,将士们能为大将军报仇吗何进部下都流着泪说:“愿拼死为大将军报仇!”于是吴匡就率兵与董卓的弟弟奉车都尉董一起攻杀何苗,把他的尸体扔在宫苑里于是袁绍关上北宫门,派兵捉拿宦官,不论老少,一律杀死,共二千余人毙命,有人因为未长胡须而被误杀袁绍乘势率军进攻,扫荡宫禁,有的士兵爬上端门屋,向宫内冲击

原文
庚午,张让段等困迫,遂将帝与陈留王数十人步出门,夜,至小平津,六玺不自随,公卿无得从者,唯尚书卢植河南中部掾闵贡夜至河上贡厉声质责让等,且曰:“今不速死,吾将杀汝!”因手剑斩数人让等惶怖,叉手再拜,叩头向帝辞曰:“臣等死,陛下自爱!”遂投河而死

译文

庚午(二十七日),张让段等被困宫中,无计可施,只好带着少帝陈留王刘协等数十人步行出门夜里,到达小平津皇帝所用的六颗御玺没有随身带上,没有公卿跟随,只有尚书卢植河南中部掾闵贡夜里到达黄河岸边闵贡厉声斥责张让等人,而且说:“你们如今还不快死,我就要来杀你们!”于是用手中的剑砍死数名宦官,张让等又惊又怕,拱手再拜,又向少帝叩头辞别说:“我们死了,请陛下自己保重!”于是投河而死

原文
贡扶帝与陈留王夜步逐萤光南行,欲还宫,行数里,得民家露车,共乘之,至雒舍止辛未,帝独乘一马,陈留王与贡共乘一马,从雒舍南行,公卿稍有至者董卓至显阳苑,远见火起,知有变,引兵急进未明,到城西,闻帝在北,因与公卿往奉迎于北芒阪下帝见卓将兵卒至,恐怖涕泣群公谓卓曰:“有诏却兵”卓曰:“公诸人为国大臣,不能匡正王室,至使国家播荡,何却兵之有!”卓与帝语,语不可了乃更与陈留王语,问祸乱由起,王答,自初至终,无所遗失卓大喜,以王为贤,且为董太后所养,卓自以与太后同族,遂有废立之意

译文

闵贡扶着少帝与陈留王刘协,在夜里追着萤火虫的微光徒步向南走,想回到宫中走了几里地,得到百姓家一辆板车,大家一齐上车,到达洛舍歇息辛未(二十八日),找到马匹,少帝独自骑一匹,陈留王刘协和闵贡合骑一匹,从洛舍向南走,这时才逐渐有公卿赶来董卓率军到显阳苑,远远望见起火,知道发生变故,便统军急速前进天还没亮,来到城西,听说少帝在北边,就与大臣们一齐到北芒阪下奉迎少帝少帝见董卓突然率大军前来,吓得哭泣大臣们对董卓说:“皇帝下诏,要军队后撤”董卓说:“你们这些人身为国家大臣,不能辅佐王室,致使皇帝在外流亡,为什么要军队后撤!”董卓上前参见少帝,少帝说起话来语无伦次于是董卓又与陈留王刘协交谈问起事变经过,刘协一一回答,从始至终,毫无遗漏董卓十分高兴,觉得刘协贤能,而且又是由董太后养大的,他认为自己与董太后同族,于是心里有了废黜少帝,改立刘协为皇帝的念头

原文
是日,帝还宫,赦天下,改光熹为昭宁失传国玺,尔玺皆得之以丁原为执金吾骑都尉鲍信自泰山募兵适至,说袁绍曰:“董卓拥强兵,将有异志,今不早图,必为所制及其新至疲劳,袭之,可禽也!”绍畏卓,不敢发,信乃引兵还泰山

译文

当天,少帝回到宫中,大赦天下,改后号将光熹元年改为昭宁元年传国御玺丢失了,皇帝六玺中的其他五玺全都找到任命丁原为执金吾骑都尉鲍信到泰山郡募兵,恰到这时归来,他劝说袁绍:“董卓统率强兵,将有不轨的打算现在不早作打算,必然会被他控制应该乘他刚到,兵马都很疲惫,发动袭击,可以生擒董卓!”袁绍畏惧董卓,不敢发动进攻于是鲍信率领部队返回泰山郡

原文
董卓之入也,步骑不过三千,自嫌兵少,恐不为远近所服,率四五日辄夜潜出军近营,明旦,乃大陈旌鼓而还,以为西兵复至,雒中无知者俄而进及弟苗部曲皆归于卓,卓又阴使丁原部曲司马五原吕布杀原而并其众,卓兵于是大盛乃讽朝廷,以久雨,策免司空刘弘而代之

董卓到洛阳,手下只有步骑兵三千人嫌自己兵力单薄,担心不能使远近慑服于是,每隔四五天,就派军队夜里悄悄出发到军营附近处,第二天早上,再严整军容,大张旗鼓地返回,让人以为西方凉州又派来了援军,而洛阳城中没有人知道他的底细不久,何进与何苗的部下都投靠董卓,董卓又暗中指使丁原部下的司马五原人吕布杀死丁原而吞并了他的部队,从此董卓兵力大增于是他暗示朝廷,以下雨不停止为理由,让皇帝颁策罢免司空刘弘的职务,由自己接任

原文
初,蔡邕徒朔方,会赦得还五原太守王智,甫之弟也,奏邕谤讪朝廷邕遂亡命江海,积十二年董卓闻其名而辟之,称疾不就卓怒,詈曰:“我能族人!”邕惧而应命,到,署祭酒,甚见敬重,举高第,三日之间,周历三台,迁为侍中

译文

起初,蔡邕被流放到朔方郡,遇到大赦后,得以返回家乡五原郡太守王智是中常侍王甫的弟弟,指控蔡邕诽谤朝廷,于是蔡邕流亡江湖,前后达十二年董卓听说了蔡邕的名声,便征召他做自己的僚属蔡邕自称有病,不肯接受征召董卓大怒,骂道:“我能把蔡邕全族杀得一个不剩!”蔡邕感到恐惧,只得接受命令他到洛阳后,被任命为司空祭酒董卓对蔡邕十分敬重,以考绩优秀为理由举荐他,使他在三日内连续升迁三次,在三个不同的官署任职,最后被任命为侍中

原文
董卓谓袁绍曰:“天下之主,宜得贤明,每念灵帝,令人愤毒!董侯似可,今欲立之,为能胜史侯否人有小智大痴,亦知复何如为当且尔,刘氏种不足复遗!”绍曰:“汉家君天下四百许年,恩泽深渥,兆民戴之今上富于春秋,未有不善宣于天下公欲废嫡立庶,恐众不从公议也!”卓按剑叱绍曰:“竖子敢然!天下之事,岂不在我!我欲为之,谁敢不从!尔谓董卓刀为不利乎!”绍勃然曰:“天下健者岂惟董公!”引佩刀,横揖,径出卓以新至,见绍大家,故不敢害绍县节于上东门,逃奔冀州

译文

董卓对袁绍说:“天下的君主,应该由贤明的人来担任每当想起灵帝,就使人愤恨‘董侯’看似不错,现在我打算改立他为皇帝,不知他是否能胜过‘史侯’有的人小事聪明,大事糊涂,谁知道他又会怎样如果他也不行,刘氏就不值得再留种了!”袁绍说:“汉朝统治天下约四百年,恩德深厚,万民拥戴如今皇上年龄尚幼,没有什么过失传布天下您想废嫡立庶,恐怕众人不会赞同您的提议!”董卓手按剑柄,呵叱袁绍说:“小子,你胆敢这样放肆!天下大事,难道不由我决定!我要想这样做,谁敢不服从你以为董卓的刀不锋利吗!”袁绍勃然大怒,说:“天下的英雄豪杰,难道只有你董公一个人!”袁绍把佩刀横过来,向众人作了一个揖,径直而出董卓因新到洛阳,见袁绍是累代高官的大家,所以没敢害他袁绍把司隶校尉的符节悬挂在上东门,离开洛阳逃奔冀州

原文
九月,癸酉卓大会百僚奋首而言曰:“皇帝暗弱,不可以奉宗庙,为天下主今欲依伊尹霍光故事,更立陈留王,何如”公卿以下皆惶恐,莫敢对卓又抗言曰:“昔霍光定策,延年按剑有敢沮大议,皆以军法从事!”坐者震动尚书卢植独曰:“昔太甲既立不明,昌邑罪过千余,故有废立之事今上富于春秋,行无失德,非前事之比也”卓大怒,罢坐将杀植,蔡邕为之请,议郎彭伯亦谏卓曰:“卢尚书海内大儒,人之望也今先害之,天下震怖”卓乃止,但免植官,植遂逃隐于上谷卓以废立议示太傅袁隗,隗报如议

译文

九月,癸酉(疑误),董卓召集文武百官,蛮横地说:“皇帝没有能力,不可以奉承宗庙,做统治天下的君主如今,我想依照伊尹霍光的前例,改立陈留王为皇帝,你们觉得怎样”公卿及以下官员都十分惶恐,没有人敢回答董卓又高声说:“从前霍光定下废立的大计后,田延年手握剑柄,准备诛杀反对的人现在有谁胆敢反对这项计划,都以军法从事!”在座的人无不震骇只有尚书卢植说:“从前太甲继位后昏庸不明,昌邑王有千余条罪状,所以有废立之事发生现在的皇帝年龄尚幼,行为没有过失,不能与前例相比”董卓大怒,离座而去他准备杀卢植,蔡邕为卢植求情,议郎彭伯也劝阻董卓,说:“卢尚书是全国有名的大儒,受人尊敬现在先杀了他,将使全国都陷入恐怖之中”董卓这才停止动手,只是免去卢植的官职于是,卢植逃到上谷郡隐居起来董卓派人把废立皇帝的计划送到太傅袁隗看,袁隗回报同意

原文
甲戌,卓复会群僚于崇德前殿,遂胁太后策废少帝,曰:“皇帝在丧,无人子之心,威仪不类人君,今废为弘农王,立陈留王协为帝”袁隗解帝玺绶,以奉陈留王,扶弘农王下殿,北面称臣太后鲠涕,群臣含悲,莫敢言者

译文

九月甲戌(初一),董卓又在崇德前殿召集百官,威胁何太后下诏废黜少帝刘辩,诏书说:“皇帝为先帝守丧期间,没有尽到作儿子的孝心,而且仪表缺乏君王应有的威严如今,废他为弘农王,立陈留王为皇帝”袁隗把少帝刘辩身上佩带的玺绶解下来,进奉给陈留王刘协然后扶弘农王刘辩下殿,向坐在北面的刘协称臣何太后哽咽流涕,群臣都心中悲伤,但没有一个人敢说话

原文
卓又议:“太后迫永乐宫,至令忧死,逆妇姑之礼”乃迁太后于永安宫赦天下,改昭宁为永汉丙子,卓鸩杀何太后,公卿以下不布服,会葬,素衣而已卓又发何苗棺,出其尸,支解节断,弃于道边,杀苗母舞阳君,弃尸于苑枳落中

译文

董卓又提出:“何太后曾经逼迫婆母董太皇太后,使她忧虑而死,违背了儿媳孝敬婆母的礼制”于是,把何太后迁到永安宫大赦天下,把年号昭宁改为永汉丙子(初三),董卓用毒药害死何太后公卿及以下官员不穿丧服,在参加丧礼时,只穿白衣而已董卓又把何苗的棺木掘出来,取出尸体,肢解后砍为节段,扔在道边还杀死何苗的母亲舞阳君,把尸体扔在御树篱墙的枳苑中

原文
诏除公卿以下子弟为郎,以补宦官之职,侍于殿上

译文

下诏,任命朝中公卿及以下官员的子弟为郎官,以填补原来由宦官担任的职务,在宫殿侍侯皇帝

原文
乙酉,以太尉刘虞为大司马,封襄贲侯董卓自为太尉,领前将军事,加节传斧钺虎贲,更封侯

译文

乙酉(十二日),任命太尉刘虞为大司马,封襄贲侯董卓自己担任太尉,兼前将军,并加赐代表皇帝权力的符节,以及作为仪仗的斧钺和虎贲卫士,进封为侯

原文
丙戌,以太中大夫杨彪为司空

译文

丙戌(十三日),任命太中大夫杨彪为司空

原文
甲午,以豫州牧黄琬为司徒

译文

甲午(二十一日),任命豫州牧黄琬为司徒

原文
董卓率诸公上书,追理陈蕃窦武及诸党人,悉复其爵位,遣使吊祠,擢用其子孙

译文

董卓率领三公等大臣上书,请求重新审理陈蕃窦武以及党人的案件,一律恢复爵位,派使者去祭悼他们的坟墓,并擢用他们的子孙为官

原文
自六月雨至于是月

译文

自六月到九月,大雨连绵不断

原文
冬,十月,乙巳,葬灵思皇后

译文

冬季,十月,乙巳(初三),安葬何太后

原文
白波贼寇河东,董卓遣其将牛辅击之

译文

白波叛军进攻河东郡,董卓派部下将领牛辅率军讨伐

原文
初,南单于於扶罗既立,国人杀其父者遂叛,共立须卜骨都侯为单于於扶罗指阙自讼会灵帝崩,天下大乱,於扶罗将数千骑与白波贼合兵寇郡县时民皆保聚,钞掠无利,而兵遂挫伤复欲归国,国人不受,乃卡河东平阳须卜骨都侯为单于一年而死,南庭遂虚其位,以老王行国事

译文

当初,南匈奴单于於扶罗继位后,谋杀他父亲的南匈奴人于是叛变,共同拥立须卜骨都侯为单于於扶罗到洛阳向朝廷控告他们正赶上灵帝驾崩,天下大乱,於扶罗便率领数千骑兵联合白波叛军共同攻击郡当时百姓都聚集在坞堡里自守,於扶罗没有抢掠到什么东西,自己的部队却有不少伤亡他想再回到自己的领地去,但南匈奴人不接纳他,他便停留在河东郡的平阳县须卜骨都侯做了一年单于后就去世了,南匈奴于是空下王位,而由须卜骨都侯的父亲代行单于职权

原文
十一月,以董卓为相国,赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿

译文

十一月,任命董卓为相国允许他在参拜皇帝时不唱名,上朝不趋行,佩剑穿鞋上殿

原文
十二月,戊戌,以司徒黄琬为太尉,司空杨彪为司徒,光禄勋荀爽为司空

译文

十二月,戊戌(疑误),任命司徒黄琬为太尉,司空杨彪为司徒,光禄勋荀爽为司空

原文
初,尚书武威周毖,城门校尉汝南伍琼,说董卓矫桓灵之政,擢用天下名士以收众望,卓从之,命毖琼与尚书郑泰长史何等沙汰秽恶,显拔幽滞于是征处士荀爽陈纪韩融申屠蟠复就拜爽平原相,行至宛陵,迁光禄勋,视事三日,进拜司空自被微命及登台司,凡九十三日又以纪为五官中郎将,融为大鸿胪纪,之子融,韶之子也爽等皆畏卓之暴,无敢不至独申屠蟠得微书,人劝之行,蟠笑而不答,卓终不能屈,年七十余,以寿终卓又以尚书韩为冀州牧,侍中刘岱为兖州刺史,陈留孔为豫州刺史,东平张邈为陈留太守,颖川张咨为南阳太守卓所亲爱,并不处显职,但将校而已

译文

起初,尚书武威人周毖,城门校尉汝南人伍琼劝说董卓矫正桓帝灵帝时的弊政,征召天下有名望的士人,以争取民心董卓采纳了这个建议,命令周毖伍琼与尚书郑泰长史何等淘汰贪脏枉法与不称职的官员,选拔被压抑的人才于是,征召未作过官的士人荀爽陈纪韩融申屠蟠入朝任职又派使者到荀爽家乡去任命他为平原国相,荀爽赴任途中走到宛陵,又被任命为光禄勋荀爽到任办公三天,又升任司空从他被征召,到升任三公,一共九十三天又任命陈纪为五官中郎将,韩融为大鸿胪,陈纪是陈的儿子,韩融是韩韶的儿子荀爽等人都害怕董卓的残暴,被征召就不敢不来只有申屠蟠接到被征召的命令后没有动身,别人都劝他前往,他笑而不答董卓到底没能勉强他作官,他活到七十余岁,在家寿终正寝董卓又任命尚书韩为冀州牧,侍中刘岱为兖州刺史,陈留人孔为豫州刺史,东平人张邈为陈留太守,颖川人张咨为南阳太守董卓自己的亲信都没有担任高官,只是在军队中担任中郎将校尉一类的职务

原文
诏除光熹昭宁永汉三号

译文

下诏废除光熹昭宁永汉三个年号,仍称本年为中平六年

原文
董卓性残忍,一旦专政,据有国家甲兵珍宝,威震天下,所愿无极,语宾官曰:“我相,贵无上也!”侍御史扰龙宗诣卓白事,不解剑,立杀之是时,雒中贵戚,室第相望,金帛财产,家家充积,卓纵放兵士,突其庐舍,剽虏资物,妻略妇女,不避贵戚人情崩恐,不保朝夕

译文

董卓性情残忍,一旦控制朝政大权,全国武装力量和国库中的珍宝等全由他掌握,威震天下,欲望没有止境他对门下的宾客说:“我的相貌,是尊贵无上的!”侍御史扰龙宗晋见董卓汇报事情,没有解下佩剑,立刻就被打死当时,洛阳城内的皇亲国戚很多,宅第相望,家家都堆满了金银财宝董卓放纵部下的士兵冲入他们的内宅,强夺财物,奸淫掳略妇女不回避皇亲国威致使人心惶恐,朝不保夕

原文
卓购求袁绍急,周毖伍琼说卓曰:“夫废立大事,非常人所及袁绍不达大体,恐惧出奔,非有他志今急购之,势必为变袁氏树恩四世,门生故吏遍于天下,若收豪桀以聚徒众,英雄因之而起,则山东非公之有也不如赦之,拜一郡守,绍喜于免罪,必无患矣”卓以为然,乃即拜绍勃海太守,封乡侯又以袁术为后将军,曹操为骁骑校尉

译文

董卓悬赏捉拿袁绍,催逼急迫周毖伍琼对董卓说:“废立皇帝这种大事,不是平常人所能明白的袁绍不识大体,得罪了您以后,心里害怕而出奔,并没有别的想法如今急着悬赏捉拿他,势必会使他反叛袁氏家族连续四世建立恩德,门生故吏遍布天下,假若袁绍收罗豪杰以聚集徒众,其他的豪杰便会乘机起事,那样的话崤山以东地区就不归您所有了不如赦免袁绍,任命他为一个郡的太守,他因赦免而感到高兴,就必定不会再有后患”董卓认为有理,于是派使臣去任命袁绍为勃海太守,封乡侯又任命袁术为后将军,曹操为骁骑校尉

原文
术畏卓,出奔南阳操变易姓名,间行东归,过中牟,为亭长所疑,执诣县时县已被卓书,唯功曹心知是操,以世方乱,不宜拘天下雄隽,因白令释之操至陈留,散家财,合兵得五千人

译文

袁术害怕董卓,出奔南阳曹操改名换姓,从小路向东逃回家乡,经过中牟县时,亭长疑心他来历不明,促起来送到县里当时县里已收到董卓下令缉捕曹操的公文,只有功曹心里知道他是曹操,认为天下正乱,不应该拘捕英雄豪杰,就向县令建议,把曹操释放曹操回到陈留郡,把家产出卖,集结起五千人的部队

原文
是时,豪杰多欲起兵讨卓者,袁绍在勃海,冀州牧韩遣数部从事守之,不得动摇东郡太守桥瑁诈作京师三公移书与州郡,陈卓罪恶,去“见逼迫,无以自救,企望义兵,解因患难”得移,请诸从事问曰:“今当助袁氏邪,助董氏邪”治中从事刘子惠曰:“今兴兵为国,何谓袁董!”有惭色子惠复言:“兵者凶事,不可为首今宜往视他州,有发动者,然后和之冀州于他州不为弱也,他人功未有在冀州之右者也”然之及作书与绍,道卓之恶,听其举兵

译文

这时候,天下的豪杰之士多准备起兵讨伐董卓袁绍在勃海郡,冀州牧韩派了几个部从事来监视他,使他无法起兵东郡太守桥瑁伪造了一份京城中三公给各州郡的文书,陈述董卓的种种罪恶,说:“我们受到逼迫,无法自救,盼望各地兴起义兵,解除国家的大难”韩得到这份文书,请属下的从事们来商议,向他们说:“如今应当帮助袁绍呢,还是帮助董卓呢”治中从事刘子惠说:“如今起兵是为了国家,怎么谈到袁绍董卓!”韩面有惭愧之色刘子惠又说:“起兵是很凶险的事情,不能抢先发动现在应派人去看其他各州,有人发动,我们然后再响应冀州的势力不比其他州弱,别人的功劳不会在冀州之上”韩认为有理,于是写信给袁绍,讲述董卓的罪恶,对他起兵表示赞同

原文
孝献皇帝甲初平元年(庚午190)

译文

汉献帝初平元年(庚午,公元190年)

原文
春,正月,关东州郡皆起兵以讨董卓,推勃海太守袁绍为盟主绍自号车骑将军,诸将皆板授官号绍与河内太守王匡屯河内,冀州牧韩留邺,给其军粮豫州刺史孔屯颖川,兖州刺史刘岱陈留太守张邈邈弟广陵太守超东郡太守桥瑁山阳太守袁遗济北相鲍信与曹操俱屯酸枣,后将军袁术屯鲁阳,众各数万豪桀多归心袁绍者鲍信独谓曹操曰:“夫略不世出,能拨乱反正者,君也苟非其人,虽强必毙君殆天之所启乎!”

译文

春季,正月,函谷关以东的各州郡全都起兵讨伐董卓,推举勃海太守袁绍为盟主袁绍自称车骑将军,诸将全都被临时授予官号袁绍与河内郡太守王匡驻军河内冀州牧韩留守邺城,供应军粮豫州刺史孔驻军颖川,兖州刺史刘岱陈留郡太守张邈张邈的弟弟广陵郡太守张超东郡太守桥瑁山阳郡太守袁遗济北国相鲍信和曹操都驻军酸枣,后将军袁术驻军鲁阳各路军马都有数万人各路豪杰多拥戴袁绍,只有鲍信对曹操说:“现在谋略超群,能拨乱反正的人,就是阁下了假如不是这种人才,尽管强大,却必将失败您恐怕是上天所派来的吧!”

原文
辛亥,赦天下

译文

辛亥(初十),大赦天下

原文
癸酉,董卓使郎中令李儒鸩杀弘农王辩

译文

癸酉(疑误),董卓派郎中令李儒用毒酒杀死了弘农王刘辩

原文
卓议大发兵以讨山东尚书郑泰曰:“夫政在德,不在众也”卓不悦曰:“如卿此言,兵为无用邪!”泰曰:“非谓其然也,以为山东不足加大兵耳明公出自西州,少为将帅,闲习军事袁本初公卿子弟,生处京师张孟卓东平长者,坐不窥堂孔公绪清谈高论,嘘枯吹生并无军旅之才,临锋决敌,非公之俦也况王爵不加,尊卑无序,若恃众怙力,将各棋峙以观成败,不肯同心共胆,与齐进退也且山东承平日欠,民不习战关西顷遭羌寇,妇女皆能挟弓而斗,天下所畏者,无若并凉之人与羌胡义从而明公拥之以为爪牙,譬犹驱虎兕以赴犬羊,鼓烈风以扫枯叶,谁敢御之!无事征兵以惊天下,使患役之民相聚为非,弃德恃众,自亏威重也”卓乃悦

译文

董卓准备大规模发兵去讨伐崤山以东地区尚书郑泰说:“为政在于德,而不在于兵多”董卓很不高兴地说:“照你这么讲,军队就没有用吗”郑泰说:“我不是那个意思,而是认为崤山以东不值得出动大军讨伐您在西州崛起,年轻时就出任将帅,熟飞军事而袁绍是个公卿子弟,生长在京城张邈是东平郡的忠厚长者,坐在堂上,眼睛都不会东张西望孔中会高谈阔论,褒贬是非这些人全无军事才能,临阵交锋,决不是您的对手何况他们的官职都是自己封的,未得朝廷任命,尊卑没有次序如果倚仗兵多势强来对阵,这些人将各自保存实力,以观成败,不肯同心合力,共进共退而且崤山以东地区太平的时间已很长,百姓不熟悉作战,函谷关以西地区新近受过羌人的攻击,连妇女都能弯弓作战无下人的畏惧,没有像对并州凉州的军队作为爪牙,作起战来,犹如驱赶老虎猛兽去捕捉狗羊,鼓起强风去扫除枯叶,谁能抵抗!无事征兵会惊动天下,使得怕服兵役的人聚集作乱放弃德政,而动用军队,是损害自己的威望”董卓这才高兴

原文
董卓以山东兵盛,欲迁都以避之,公卿皆不欲而莫敢言卓表河南尹朱俊为太仆以为已副,使者召拜,俊辞,不肯受因曰:“国家西迁,必孤天下之望,以成山东之衅,臣不知其可也”使者曰:“召君受拜而君拒之,不问徒事而君陈之,何也”俊曰:“副相国,非臣所堪也迁都非计,事所急也辞所不堪,言其所急,臣之宜也”由是止不为副

译文

董卓认为崤山以东的军事联盟声势浩大,打算把京都由洛阳迁到长安进行躲避公卿都不愿意,但没有敢说董卓上表推荐河南尹朱俊为太仆,作为自己的副手,派使者去召朱俊接受任命朱俊拒不接受,对使者说:“把京都向西迁徒,必然会使天下失望,反而给崤山以东的联军造成了机会,我认为不应该这样作”使者说:“召您接受太仆的任命,而您拒绝了,没有问起迁都的事情,您却说了许多,这是为什么”朱俊说:“作为相国的副手,是我所不能承担的重任而迁都是失策,又很急迫我拒绝无力承担的重任,说出认为是当务之急的事情,正是作臣子的本分”因此,董卓不再勉强朱俊作自己的副手

原文
卓大会公卿议,曰:“高祖都关中,十有一世,光武宫雒阳,于今亦十一世矣石包谶,宜徒都长安,以应天人之意”百官皆默然司徒杨彪曰:“移都改制,天下大事,故盘庚迁毫,殷民胥怨昔关中遭王莽残破,故光武更都雒邑,历年已久,百姓安乐,今无故捐宗庙,弃园陵,恐百姓惊动,必有糜沸之乱石包谶,妖邪之书,岂可信用!”卓曰:“关中肥饶,故泰得并吞六国且陇右材木自出,杜陵有武帝陶灶,并功营之,可使一朝而办百姓何足与议!若有前却,我以大兵驱之,可令诣沧海”彪曰:“天下动之至易,安之甚难,惟明公虑焉!”卓作色曰:“公欲沮国计邪!”太尉黄琬曰:“此国之大事,杨公之言,得无可思!”卓不答司空荀爽见卓意壮,恐害彪等,因从容言曰:“相国岂乐此邪!山东兵起,非一日可禁,故当迁以图之,此泰汉之势也”卓意小解琬退,又为驳议二月,乙亥,卓以灾异奏免琬彪等,以光禄勋赵谦为太尉,太仆王允为司徒城门校尉伍琼督军校尉周毖固谏迁都,卓大怒曰:“卓初入朝,二君劝用善士,故卓相从,而诸君至官,举兵相图,此二君卖卓,卓何用相负!”庚辰,收琼毖,斩之杨彪黄琬恐惧,诣卓谢,卓亦悔杀琼毖,乃复表彪琬为光禄大夫

译文

董卓召集公卿商议迁都,说:“高祖建都关中,共历十一世光武帝建都洛阳,到现在也是十一世了按照石包谶的说法,应该迁都长安,以上应天意,下顺民心”百官都默不作声司徒杨彪说:“迁都改制,是天下大事殷代盘庚迁都毫邑,就引起殷民的怨恨从前关中地区遭到王莽的破坏,所以光武帝改在洛阳建都,历时已久,百姓安乐现在无缘无故地抛弃皇家宗庙与先帝的陵园,恐怕会惊动百姓,定将导致大乱石包谶是一本专谈妖邪的书,怎么能相信使用!”董卓说:“关中土地肥饶,所以泰国能吞并六国,统一天下而且陇右地区出产木材,杜陵在武帝留下的烧制陶器的窑灶,全力经营,很快就能安顿好跟百姓怎么值得商量,如果他们在前面反对,我以大军在后驱赶,可以让他们直赴沧海”杨彪说:“动天下是很容易的,但再安天下就很困难了,愿您考虑!”董卓变脸说:“你要阻挠国家大计吗”太尉黄琬说:“这是国家大事,杨公所说的,恐怕是可以考虑的”董卓不答话司空荀爽看见董卓已很生气,恐怕他要伤害杨彪等人,于是和缓地说:“难道相国是乐于这样做吗!崤山以东起兵,不是一天可以平定的,所以要先迁都,以对付他们这正与秦朝和汉初的情况相同”董卓怒气才稍平息黄琬退下后,又上书反对迁都二月,乙亥(初五),董卓以灾异为借口,上奏皇帝,免除黄琬杨彪的职务任命光禄勋赵谦为太尉,太仆王允为司徒城门校尉伍琼督军校尉周毖坚决劝谏,反对迁都,董卓大怒,说:“我初入朝,你们两个劝我选用良善之士,我听从了,而这些人到任后,都起兵反对我,这是你们两个人出卖我,我有什么对不起你们!”庚辰(初十),逮捕伍琼周毖,将他们处斩杨彪黄琬恐惧,就到董卓那里谢罪董卓也因杀死伍琼周毖而感到后悔,于是上表推举杨彪黄琬为光禄大夫

原文
卓片京兆尹盖勋为议郎时左将军皇甫高将兵三万屯扶风,勋密与嵩谋讨卓会卓亦微嵩为城门校尉,嵩长史梁衍说嵩曰:“董卓寇掠京邑,废立从意,今征将军,大则危祸,小则困辱今及卓在雒阳,天子来西,以将军之众迎接至尊,奉令讨逆,征兵群帅,袁氏逼其东,将军迫其西,此成禽也!”嵩不从,遂就征勋以众弱不能独立,亦还京师卓以勋为越骑校尉河南尹朱俊为卓陈军事,卓折俊曰:“我百战百胜,决之于心,卿勿妄说,且污我刀!”盖勋曰:“昔武丁之明,犹求箴谏,况如卿者,而欲杜人之口乎!”卓乃谢之

译文

董卓征召京兆尹盖勋为议郎这时左将军皇甫嵩统兵三万驻扎在扶风,盖勋秘密与皇甫嵩商议讨伐董卓正在这时,董卓也征召皇甫嵩为城门校尉皇甫嵩的长史梁衍向皇甫嵩建议说:“董卓在京城抢掠,随自己的心意废立皇帝如今征召将军,大将有性命之忧,小则会受到羞辱现在乘董卓在洛阳,天子到西方来,将军统率大军迎接皇帝,然后奉皇帝之命讨伐叛逆董卓,向各地将领征兵,袁绍等人在东边进攻,将军在西边夹击,这就能生擒董卓!”皇甫嵩没有采纳他的建议,接受了征召,动身去洛阳盖勋因自己兵弱不能独立,也回到洛阳董卓任命盖勋为越骑校尉河南尹朱俊对董卓分析军事形势,董卓轻蔑地说:“我百战百胜,胸中自有主张你不要胡说,否则你的血将玷污我的宝刀!”盖勋说:“从前武丁那样圣明的君王,还请求别人提建议,何况象您这样的人,竟要封住别人的嘴吗”董卓于是表示歉意

原文
卓遣军至阳城,值民会于社下,悉就斩之,驾其车重,载其妇女,以头系车辕,哥呼还雒,云攻贼大获卓焚烧其头,以妇女与甲兵为婢妾

译文

董卓派军队到阳城,正好百姓在祭祀土地神的场所集会军队就当场把男人全部斩杀,用他们的车子,装载俘虏的妇女,把人头系在车辕上,唱着叫着回到洛阳,宣称:“攻击叛军,大获全胜!”董卓把人头烧掉,把妇女分给士兵做奴婢或妾

原文
丁亥,车驾西迁,董卓收诸富室,以罪恶诛之,没入其财物,死者不可胜计悉驱徒其余民数百万口于长安,步骑驱蹙,更相蹈藉,饥饿寇掠,积尸盈路卓自留屯毕圭苑中,悉烧宫庙官府居家,二百里内,室屋荡尽,无复鸡犬又使吕布发诸帝陵及公卿以下冢墓,收其珍宝卓获山东兵,以猪膏涂布十余匹,用缠其身,然后烧之,先从足起

译文

丁亥(十七日),献帝刘协西迁长安董卓逮捕洛阳城中富豪,加以罪恶之名处死,把他们的财物没收,死者不计其数驱赶剩下的数百万居民,都向长安迁徒命步兵骑兵在后逼迫,马踏人踩,互相拥挤,加上饥饿和抢掠,百姓不断死去,沿途堆满尸体董卓自己留驻在毕圭苑中,命部下纵火焚烧一切宫殿官府及百姓住宅,二百里内,房屋尽毁,不再有鸡犬又让吕布率兵挖掘历代皇帝陵寝和公卿及以下官员的墓地,搜罗珍宝董卓曾捉到一批山东兵,他命人用十余匹涂上猪油的布裹到这些山东兵的身上,然后从脚点火,将他们烧死

原文
三月,乙巳,车驾入长安,居京兆府命,后乃稍葺宫室而居之时董卓未至,朝政大小皆委之王允允外相弥缝,内谋王室,甚有大臣之度,自天子及朝中皆倚允允屈意承卓,卓亦雅信焉

译文

三月,乙巳(初五),献帝到达长安,在京兆尹的府中住下后将宫殿稍加修整,才搬入宫中这时董卓还未到长安,朝中大小事务都交给司徒王允负责王允在外补救缺失,在内为王室筹划,很有大臣风度,从天子到文武百官,都倚靠王允王允对董卓曲意逢迎,而董卓也一直信任王允

原文
董卓以袁绍之故,戊午,杀太傅袁隗太仆袁基,及其家尺口以上五十余人

译文

董卓因袁绍的缘故,戊午(十八日),杀死太傅袁隗太仆袁基,及其袁家婴孩以上的五十余口

原文
初,荆州刺史王睿与长沙太守孙坚共击零桂贼,以坚武官,言颇轻之及州郡举兵讨董卓,睿与坚亦皆起兵睿素与武陵太守曹寅不相能,杨言当先杀寅寅惧,诈作按行使者檄移坚,说睿罪过,令收,行型讫,以状上坚承檄,即勒兵袭睿睿闻兵至,登楼望之,遣问“欲何为”坚前部答曰:“兵久战劳苦,欲诣使君求资直耳”睿见坚惊曰:“兵自求赏,孙府君何以在其中”坚曰:“被使者檄诛君!”睿曰:“我何罪”坚曰:“坐无所知!”睿穷迫,刮金饮之而死坚前至南阳,众已数万人南阳太守张咨不肯给军粮,坚诱而斩之郡中震粟,无求不获前到鲁阳,与袁术合兵术由是得据南阳,表坚行破虏将军领豫州刺史

译文

起初,荆州刺史王睿与长沙太守孙坚共同讨伐零陵桂阳二郡的叛贼王睿因孙坚是个武官,言语之中,很轻视他及至各州郡起兵计伐董卓时,王睿与孙坚也一同起兵王睿一向与武陵太守曹寅互不相下,扬言要先杀死曹寅曹寅害怕了,就伪造一份朝廷按行使者的公文给孙坚,宣布王睿的罪状,要孙坚拘捕王睿,行刑后,再把情况上报孙坚得到这份公文,就率军袭击王睿王睿听说孙坚部队到来,登上城楼眺望,派人前去询问:“你们要干什么”孙坚的前锋部队回答说:“士兵长期征战,很辛苦,想面见刺史请求发给军饷”王睿在楼上见到孙坚,大惊,问他:“士兵自来求赏,孙太守怎么也在其中”孙坚说:“接到使者的公文,要处死你”王睿说:“我犯了什么罪”孙坚说:“你犯了‘无所知’的罪,”王睿被逼无奈,只好刮下金屑,吞饮而死孙坚率军前进到南阳,部众已经有数万人南阳太守张咨不肯供给军粮,孙坚将他诱出而斩杀南阳郡中十分震恐,孙坚要什么就给什么孙坚进军到鲁阳,与袁术合兵袁术因此得以占领南阳,上表保奏孙坚代理破虏将军兼豫州刺史

原文
诏以北军中候刘表为荆州刺史时寇贼纵横,道路梗塞,表单马入宜城,请南郡名士蒯良蒯越,与之谋曰:“今江南宗贼甚盛,各拥众不附,若袁术因之,祸必至矣吾欲征兵,恐不能集,其策焉出”蒯良曰:“众不附者,仁不足也附而不治者,义不足也荀仁义之道行,百姓归之如水之趣下,何患征失之不集乎!”蒯越曰:“袁术矣而无谋,宗贼帅多贪暴,为下所患,若使人示之以利,必以众来使君诛其无道,抚而用之,一州之人有乐存之心,闻君威德,必襁负而至矣兵集众附,南据江陵,北守襄阳,荆州八郡可传檄而定,公路虽至,无能为也”表曰:“善!”乃使越诱宗贼帅,至者五十五人,皆斩之而取其众遂徒治襄阳,镇抚郡县,江南悉平

译文

献帝下诏任命北军中候刘表为荆州刺史,当时遍地都是盗贼,阻断了道路刘表单人匹马进入宜城,请来南郡的名士蒯良蒯越,与他们商议说:“如今江南宗党势力十分强大,各自拥兵独立,假如袁术借助他们的力量乘机来攻,必然会大祸监头我想征兵,但恐怕征集不起来,你们有什么高见!”蒯良说:“民众不归附,是宽仁不够归附而不能治理,是恩义不足只要施行仁义之道,百姓就会归附,像水向下流一样,为什么担心征集不到呢”蒯越说:“袁术骄傲而缺乏谋略宗党首领多贪残凶暴,部下离心离德,若让人显示好处,这些首领必然会率众前来您把横行无道者处死,招扶收编他们的部下,州内百姓都想安居乐业,听说了您的威望和恩德,一定会扶老携幼,前来投奔聚集兵众后,据守江陵和襄阳这南北两处,荆州境内的八郡,发布公文就可平定即使那时袁术来攻,也无计可施”刘表说:“很好!”就派蒯越去引诱各宗党首领,有五十五个首领来到,刘表把他们全部处斩,吞并他们的部队于是把州府移到襄阳,镇压安抚郡县,荆州属下的长江以南地区全部平定

原文
董卓在雒阳,袁绍等诸军皆畏其强,莫敢先进曹操曰:“举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑!向使董卓倚王室,据旧京,东向以临天下,虽以无道行之,犹足为患今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也,一战而天下定矣”遂引兵西,将据成,张邈遣将卫兹分兵随之进至荥阳汴水,遇卓将玄菟徐荣,与战,操兵败,为流矢所中,所乘马被创从弟洪以马与操,操不受洪曰:“天下可无洪,不可无君!”遂步从操,夜遁去荣见操所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还

译文

董卓镇守洛阳,袁绍等各部队都畏惧董卓军力强盛,无人胆敢先行进攻曹操说:“我们兴起义兵来诛除暴乱,大军已经集结,诸位还有什么迟疑!假如董卓倚仗皇帝的权威,据守洛阳,向东进军,尽管他凶残无道,也会成为我们的大患如今他烧毁宫殿,强迫天子迁徒,全国震动,不知道该跟从谁,这正是上天赐予我们灭亡董卓的时机,一战就可以平定天下”于是,曹操率军向西进发,准备攻占成,张邈拨出部分军队,派部将卫兹率领,随曹操一同进军曹军行进到荥阳汴水,与董卓部将玄菟人徐荣的部队相遇,双方交战,曹军战败曹操被流箭射中,所骑的马也受了伤他的堂弟曹洪把马让给他,他不肯接受,曹洪说:“天下可以没有曹洪,不可以没有您!”于是曹操上马,曹洪步行跟从,乘着黑夜逃走而徐荣见曹操虽然兵少,但奋战了一整天才败退,认为酸枣不容易攻破,也率军返回

原文
操到酸枣,诸军十余万,日置酒高会,不图进取,操责让之,因为谋曰:“诸君能听吾计,使勃海引河内之众临孟津,酸枣诸将守成,据敖仓,塞辕太谷,全制其险,使袁将军率南阳之军军丹析,入武关,以震三辅,皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也今兵以义动,持疑不进,失天下望,窃为诸君耻之!”邈等不能用操乃与司马沛国夏侯等诣扬州,募兵,得千余人,还屯河内

译文

曹操回到酸枣,见到各路军马十余万,每天只是喝酒聚会,没人图谋进取曹操责备他们,并建议说:“你们如能听从我的计划,请袁绍率领河内诸军进逼孟津,而驻扎酸枣的各位将领则据守成,占领敖仓,封锁辕太谷,控制全部险要地区请袁术率领南阳军阴进驻丹水析县,攻入武关,以威胁三辅地区各部队全都高筑营垒,坚守不战,多布置疑兵,显示出天下大军汇集的形势,然后名正言顺地讨征叛逆,可以很快平定局势如今我们号称义兵,但一直迟疑不前,使天下人失望,我为大家感到羞耻!”张邈等不采纳他的建议于是曹操与司马沛国人夏侯等到扬州去召募新兵,得一千余人,返回后驻扎在河内郡

原文
顷之,酸枣诸军食尽,众散刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守青州刺史焦和亦起兵讨董卓,务及诸将西行,不为民人保障,兵始济河,黄巾已入其境青州素殷实,甲兵甚盛,和每望寇奔北,未尝接风尘交旗鼓也性好卜筮,信鬼神,入见其人,清谈干云,出观其政,赏罚淆乱,州遂萧条,悉为丘墟顷之,和病卒,袁绍使广陵臧洪领青州以抚之

译文

不久,驻在酸枣的各路军队因为粮食吃尽,兵众四散兖州刺史刘岱与东郡太守桥瑁相互敌视,刘岱杀死桥瑁,任命王肱兼任东郡太守青州刺史焦和也起兵讨伐董卓,想与各路将领会合,一道西征,没有保护本州人民的安全他的军队刚开始渡黄河,黄巾军已进入了青州青州地区一向富庶,军队装备很优良,但焦和每次作战都望风而逃,从来没有与敌人正面交过锋他非常相信占卜,信奉鬼神见面观察他,他长于高谈阔论,出来看他的政务,则赏罚不明结果全州一派萧条景象,到处都是废墟不久,焦和病死,袁绍派广陵人臧洪兼任青州刺史,安抚百姓

原文
夏,四月,以幽州牧刘虞为太傅,道路壅塞,信命竟不得通先是,幽部应接荒处,资费甚广,岁常割青冀赋调二亿有余以足之时处处断绝,委输不至,而虞敝衣绳屦,食无兼肉,务存宽政,劝督农桑,开上谷胡市之利,通渔阳盐铁之饶,民悦年登,谷石三十,青徐士庶避难归虞者百余万口,虞皆收视温恤,为安立生业,流民皆忘其迁徒焉

译文

夏季,四月,任命幽州牧刘虞为太傅,因为道路阻断,使者和诏书无法到达以前,由于幽州境外是边远地区,所需费用很多,每年都从青冀二州所交的赋税中拨出两亿多钱,来补助幽州这时,各地的联系都困战乱而断绝,补助也运不到刘虞身披破旧认裳,脚穿草鞋,进餐时只吃一个肉菜,为政宽厚,劝导督促百姓从事农业桑蚕业,开放上谷郡的胡市,与胡人交易取利,发展渔阳郡的盐铁生产,使百姓欢悦,粮食丰收,每石谷价只有三十钱青州徐州的士人和百姓为了避难来投奔刘虞的达到一百余万人刘虞将他们全部收留,加以安扶,为他们安家立业,使这些人都忘记自己是流亡在外

原文
五月,司空荀爽薨六月,辛丑,以光禄大夫种拂为司空拂,邵之父也

译文

五月,司空荀爽去世六月,辛丑(疑误),任命光禄大夫种拂为司空种拂是种邵的父亲

原文
董卓遣大鸿胪韩融少府阴执金吾胡班将作大匠吴越骑校尉王安集关东,解譬袁绍等胡毋班吴,王至河内,袁绍使王匡悉收击杀之袁术亦杀阴惟韩融以名德免

译文

董卓派大鸿胪韩融少府阴执金吾胡毋班将作大匠吴越骑校尉王去招抚关东将领,劝说袁绍等人服从朝廷胡毋班王走到河内,袁绍命令王匡把他们全都抓起来杀掉袁术也杀死了阴,只有韩融因德高望重,免于一死

原文
董卓坏五铢钱,更铸小钱,悉取雒阳及长安铜人,钟虞飞廉铜马之属以铸之,由是货贱物贵,谷石至数万钱

译文

董卓废除五铢钱,另铸小钱作为货币把洛阳及长安所有的铜人鹿头龙身铜像雀头鹿身蛇尾铜像铜马等都熔掉铸钱,从此钱贱物贵,物价猛涨,每石谷价高达数万钱

原文
冬,孙坚与官属会饮于鲁阳城东,董卓步骑数万猝至,坚方行酒,谈笑,整顿部曲,无得妄动后骑渐益,坚徐罢坐,导引入城,乃曰:“向坚所以不即起者,恐兵相蹈藉,诸君不得入耳”卓兵见其整,不敢攻而还

译文

冬季,孙坚与部下官员正在鲁阳城东饮酒聚会,董卓部下数万步骑兵忽然来到孙坚一边敬洒谈笑,一边整顿军队,不许轻举妄动后来骑兵逐渐增多,孙坚才慢慢站起身他率领大家入城后,才说:“刚才,我所以没有立即起身是恐怕部队慌乱,互相拥挤,使你们无法入城”董卓的军队看孙坚部伍严整,不敢进攻而退还

原文
王匡屯河阳津,董卓袭击,大破之

译文

王匡驻在河阳津,董卓派军袭击,大破王匡军队

原文
左中郎将蔡邕议:“孝和以下庙号称宗者,皆宜省去,以遵先典”从之

译文

左中郎将蔡邕提议:“孝和帝以后的皇帝,庙号称‘宗’的,都应该撤去,以遵循传统的典制”献帝同意

原文
中郎将徐荣荐同郡故冀州刺史公孙度于董卓,卓以为辽东太守度到官,以法诛灭郡中名豪大姓百余家,郡中震粟,乃东伐高句骊,西击鸟桓,语所亲吏柳毅阳仪等曰:“汉祚将绝,当与诸卿图正耳”于是分辽东为辽西中辽郡,各置太守,越海收东莱诸县,置营州刺史自立为辽东侯平州牧,立汉二祖庙,承制,郊祀天地,藉田,乘鸾路,设旄头羽骑

译文

中郎将徐荣向董卓推荐同郡人前冀州刺史公孙度,董卓任命他为辽东郡太守公孙度到任后,依照法律处死郡中豪门大姓一百余家,全郡的人震惊战于是他向东征伐高句骊,向西攻击乌桓部族他对亲信官吏柳毅阳仪等说:“汉朝的统治将要完结,我要和你们一同建立起一个王国”于是分割辽东郡的一部分,设置辽西郡中辽郡,各设太守并渡海去占领东莱各县,设置营州,委派营州刺史公孙度自称为辽东侯平州牧,建立汉朝高祖刘邦和世祖光武帝刘秀的祭庙,代表皇帝发号施令,在郊外祭祀天地,并举行藉田之礼,以表示重视农业他出入时乘坐皇帝使用的鸾车,设有旄头由羽林骑士护卫