资治通鉴第五十六卷

原文
汉纪四十八孝桓皇帝下永康元年(丁未167)

译文

汉纪四十八汉桓帝永康元年(丁未,公元167年)

原文
春,正月,东羌先零围,掠云阳,当煎诸种复反段击之于鸾鸟,大破之,西羌遂定

译文

春季,正月,东羌先零部包围县,劫掠云阳县当煎等诸部羌民再度起兵反叛护羌校尉段率军在鸾鸟县邀击,大破叛羌,将西羌平定

原文
夫馀王夫台寇玄菟玄菟太守公孙域击破之

译文

夫馀王国国王夫台攻打玄菟郡,玄菟郡太守公孙域率军将其击破

原文
夏,四月,先零羌寇三辅,攻没两营,杀千余人

译文

夏季,四月,先零部羌民大举进犯三辅地区,攻灭京兆虎牙营和扶风雍营,杀害一千余人

原文
五月,壬字晦,日有食之

译文

五月壬子晦(三十日),发生日食

原文
陈蕃既免,朝臣震栗,莫敢复为党人言者贾彪曰:“吾不西行,大祸不解”乃入雒阳,说城门校尉窦武尚书魏郡霍等,使讼之武上疏曰:“陛下即位以来,未闻善政,常侍黄门,竞行谲诈,妄爵非人伏寻西京,佞臣执政,终丧天下今不虑前事之失,复循覆车之轨,臣恐二世之难,必将复及,赵高之变,不朝则夕近者奸臣牢修造设党议,遂收前司隶校尉李膺等逮考,连及数百人,旷年拘录,事无效验臣惟膺等建忠抗节,志经王室,此诚陛下稷吕之佐而虚为奸臣贼子之所诬枉,天下寒心,海内失望惟陛下留神澄省,时见理出,以厌神鬼喁喁之心今台阁近臣,尚书朱荀绲魏郎刘矩尹勋等,皆国之贞士,朝之良佐尚书郎张陵妫皓苑康杨乔边韶戴恢等,文质彬彬,明达国典,内外之职,群才并列而陛下委任近习,专树饕餮,外典州郡,内干心膂,宜以次贬黜,案罪纠罚信任忠良,平决臧否,使邪正毁誉,各得其所,宝爱天官,唯善是授,如此,咎徵可消,天应可待间者有嘉禾芝草黄龙之见夫瑞生必于嘉士,福至实由善人,在德为瑞,无德为灾陛下所行不合天意,不宜称庆”书奏,因以病上还城门校尉槐里侯印绶霍亦为表请帝意稍解,使中常侍王甫就狱讯党人范滂等,皆三木囊头,暴于阶下,甫以次辩诘曰:“卿等更相拔举,迭为辱齿,其意如何”滂曰:“仲尼之言,‘见善如不及,见恶如探汤’,滂欲使善善同其清,恶恶同其污,谓王政之所愿闻,不悟更以为党古之修善,自求多福今之修善,身陷大戮身死之日,愿埋滂于首阳山侧,上不负皇天,下不愧夷”甫愍然为之改容,乃得并解桎梏李膺等又多引宦官子弟,宦官惧,请帝以天时宜赦六月,庚申,赦天下,改元党人二百余人皆归田里,书名三府,禁锢终身

译文

陈蕃被免职以后,朝廷文武大臣大为震动恐惧,再没有人敢向朝廷替党人求情贾彪说:“我如果不西去京都洛阳一趟,大祸不可能解除”于是,他就亲自来到洛阳,说服城门校尉窦武尚书魏郡人霍等人,使他们出面营救党人窦武上书说:“自陛下即位以来,并没有听说施行过善政常侍黄门却奸诈百出,竞相谋取封爵回溯西京长安时代,阿谀奉承的官员掌握朝廷大权,终于失去天下而今不但不忧虑失败的往事,反而又走到使车辆翻覆的轨道上,我恐怕秦朝二世胡亥覆亡的灾难,一定会再度降临,赵高一类的变乱,也早晚都会发生最近,因奸臣牢修捏造出朋党之议,就逮捕前司隶校尉李膺等入狱,进行拷问,牵连到数百人之多,经年囚禁,事情并无真实证据我认为,李膺等人秉着忠心,坚持节操,志在筹划治理王室大事,他们都真正是陛下的后稷子契伊尹吕尚一类的辅佐大臣,却被加上虚构罪名,遭受奸臣贼子的冤枉陷害,以致天下寒心,海内失望唯有请陛下留心澄清考察,立即赐予释放,以满足天地鬼神翘首盼望的心愿而今,尚书台的亲近大臣,如尚书朱荀绲魏郎刘矩尹勋等人,都是国家的忠贞之士,朝廷的贤良辅佐尚书郎张陵妫皓苑康杨乔边韶戴恢等人,举止文雅,崐通达国家的典章制度,朝廷内外的文武官员,英才并列然而,陛下却偏偏信任左右亲近,依靠奸佞邪恶,让他们在外主管州郡,在内作为心腹应该把这批奸佞邪恶之徒陆续加以废黜,调查和审问他们的罪状,进行惩罚信任忠良,分辨善恶和是非,使邪恶和正直诽谤和荣誉各有所归遵照上天的旨意,将官位授给善良的人果真如此,天象灾异的征兆可以消除,上天的祥瑞指日可待近来,虽偶尔也有嘉禾灵芝草黄龙等出现,但是,祥瑞发生,一定是因为有贤才,福佑降临,一定是由于有善人,如果有恩德,它就是吉祥,没有恩德,它就是灾祸而今陛下的行为不符合天意,所以不应该庆贺”奏章呈上后,窦武即称病辞职,并缴还城门校尉槐里侯的印信霍也上书营救党人桓帝的怒气稍稍化解,派中常侍王甫前往监狱审问范滂等党人范滂等人颈戴大枷,手腕戴铁铐,脚挂铁镣,布袋蒙住头脸,暴露在台阶下面甫逐一诘问说:“你们互相推举保荐,象嘴唇和牙齿一样地结成一党,究竟有什么企图”范滂回答说:“孔丘有言:‘看见善,立刻学习都来不及看见恶,就好象把手插到滚水里,应该马上停止’我希望奖励善良使大家同样清廉,嫉恨恶人使大家都明白其卑污所在本以为朝廷会鼓励我们这么做,从没有想到这是结党古代人修德积善,可以为自己谋取多福而今修德积善,却身陷死罪我死后,但愿将我的尸首埋葬在首阳山之侧,上不辜负皇天,下不愧对伯夷叔齐”王甫深为范滂的言辞而动容,可怜他们的无辜遭遇,于是命有关官吏解除他们身上的刑具而李膺等人在口供中,又牵连出许多宦官子弟,宦官们也深恐事态继续扩大于是请求桓帝,用发生日食作为借口,将他们赦免六月庚申(初八),桓帝下诏,大赦天下,改年号党人共二百余人,都遣送回各人的故乡将他们的姓名编写成册,分送太尉司徒司空三府,终身不许再出来做官

原文
范滂往候霍而不谢或让之,滂曰:“昔叔向不见祁奚,吾何谢焉!”滂南归汝南,南阳士大夫迎之者,车数千两,乡人殷陶黄穆侍卫于帝,应对宾客滂谓陶等曰:“今子相随,是重吾祸也!”遂遁还乡里

译文

范滂前往拜访霍,却不肯道谢有人责备他,范滂回答说:“过去,叔向不见祁奚,我何必多此一谢”范滂南归汝南郡时,南阳的士绅乘车来迎接他的有数千辆之多他的同乡殷陶黄穆站在他身边侍卫,为他应接对答宾客范滂对殷陶等人说:“而今你们跟随我,是加重我的灾祸!”于是,他便悄悄逃回故乡

原文
初,诏书下举钩党,郡国所奏相连及者,多至百数,唯平原相史弼独无所上诏书前后迫切州郡,笞掾史从事坐传舍责曰:“诏书疾恶党人,旨意恳恻青州六郡,其五有党,平原何治而得独无”弼曰:“先王疆理天下,画界分境,水土异齐,风俗不同他郡自有,平原自无,胡可相比!若承望上司,诬陷良善,淫刑滥罚,以逞非理,则平原之人,户可为党相有死而已,所不能也!”从事大怒,即收郡僚职送狱,遂举奏弼会党禁中解,弼以俸赎罪所脱者甚众

译文

最初,下诏搜捕党人,各郡各封国奏报检举,牵连所及,多的以百计数,只有平原国宰相史弼,一个党人也没有奏报诏书前后多次下达,严厉催促州郡官府,限期奏报掾史等属吏甚至受到刑和鞭刑青州从事坐在平原国的传舍,质问史弼说:“诏书对党人痛恨入骨,皇帝的旨意如此诚恳痛切青州共有六个郡国,其中五个郡国都有党人,平原国何治理得独无党人”史弼回答说:“先王治理天下,划分州郡国县境界,水土有不同,风俗有差异其他郡国有的,平原国恰恰就没有,怎么能够相比如果仰望上司长官的旨意,诬陷善良无辜的人,甚至依靠严刑酷罚,使非理的举动得逞,则平原国的人民,家家户户都是党人我这个封国宰相,只有一死而已,坚决不能做出这种事情”从事勃然大怒,立即逮捕史弼的所有属吏,送往监狱囚禁,然后弹劾史弼正好遇着桓帝下令解除党禁,史弼用薪俸赎罪,所救脱的人很多

原文
窦武所荐:朱沛人苑康,勃海人杨乔会稽人边韶,陈留人乔容仪伟丽,数上言政事,帝爱其才貌,欲妻以公主,乔固辞,不听,遂闭口不食,七日而死

译文

窦武所推荐的人有:朱,沛国人苑康,勃海郡人杨乔,会稽郡人边韶,陈留郡人杨乔容貌和仪表壮美,多次上书奏陈朝廷政事,桓帝喜爱他的才华和美貌,打算把公主嫁给他为妻,杨乔坚决推辞桓帝不许,杨乔闭口崐绝食,七日而死

原文
秋,八月,巴郡言黄龙见初,郡人欲就池浴,见池水浊,因戏相恐,“此中有黄龙,”语遂行民间,太守欲以为美,故上之郡吏傅坚谏曰:“此走卒戏语耳”太守不听

译文

秋季,八月,巴郡上报说,发现黄龙最初,一群人想去池塘洗澡,看到池塘的水浑浊,因此大家互相开玩笑地恐吓说:“里面有一条黄龙!”于是这句开玩笑的话在民间传播开来,郡太守认为这是美事,所以将它上报朝廷郡府属吏傅坚劝阻说:“这只是差役的一句戏言,怎能当真”郡太守不听规劝

原文
六月,大水,勃海溢

译文

六月,发生大水灾,勃海海水倒灌泛滥

原文
冬,十月,先零羌寇三辅,张奂遣司马尹端董卓拒击,大破之,斩其酋豪,首虏万余人,三州清定奂论功当封,以不事宦官故不果封,唯赐钱二十万,除家一人为郎奂辞不受,请徙属弘农旧制,边人不得内徙,诏以奂有功,特许之拜董卓为郎中陇西人,性粗猛有谋,羌胡畏之

译文

冬季,十月,先零部羌民攻打三辅地区,张奂派遣司马尹端董卓率军阻击,大败羌民,斩杀酋长豪帅等,加上俘虏,共一万余人幽州并州凉州等三州动乱全部平定张奂按照功劳应该晋封侯爵,但他不肯奉承宦官,结果没能晋封侯爵,只赏赐钱二十万,任命他家中一人为郎张奂推辞不肯接受,只请求朝廷准许将他家的户籍迁移到弘农郡著籍按照过去的法令规定,边郡人士不准迁居内地桓帝下诏,因张奂有功,特别给予批准任命董卓为郎中董卓是陇西郡人,性情粗暴勇猛而有智谋,羌人胡人都畏惧他

原文
十二月,壬申,复瘿陶王悝为勃海王

译文

十二月壬申(二十三日),重新改封瘿陶王刘悝为勃海王

原文
丁丑,帝崩于德阳前殿戊寅,尊皇后曰皇太后太后临朝初,窦后既立,御见甚稀,唯采女田圣等有宠后素忌忍,帝梓宫尚在前殿,遂杀田圣城门校尉窦武议立嗣,召侍御史河间刘,问以国中宗室之贤者,称解渎亭侯宏宏者,河间孝王之曾孙也,祖淑,父苌,世封解渎亭侯武乃入白太后,定策禁中,以守光禄大夫,与中常侍曹节并持节将中黄门虎贲羽林千人,奉迎宏,时年十二

译文

丁丑(二十八日),桓帝在德阳前殿驾崩戊寅(二十九日),尊皇后窦妙为皇太后窦太后临朝主持朝政起初,窦妙被立为太后,但很少能见到桓帝,只有采女田圣等人受到桓帝的宠爱窦后忌妒而又残忍,当桓帝的棺材还停在德阳前殿时,她就下令处死田圣城门校尉窦武为了商议确定新皇帝人选,征召侍御史河间国人刘,向他询问刘姓皇族中的贤才,刘推荐解渎亭侯刘宏刘闳是河间王刘开的曾孙,祖父刘淑,父亲刘苌,两世都封为解渎亭侯于是窦武入宫秉报窦太后,在宫禁中决策任命刘为守光禄大夫,和中常侍曹节共同持节,率领中黄门虎贲武士羽林军等一千人,前往迎接刘宏当时,刘宏年仅十二岁

原文
孝灵皇帝上之上建宁元年(戊申168)

译文

汉灵帝建宁元年(戊申,公元168年)

原文
春,正月,壬午,以城门校尉窦武为大将军前太尉陈蕃为太傅,与武及司徒胡广参录尚书事

译文

春季,正月壬午(初三),升城门校尉窦武为大将军任命前太尉陈蕃为太傅,和窦武以及司徒胡广统领尚书台事宜

原文
时新遭大丧,国嗣未立,诸尚书畏惧,多托病不朝陈蕃移书责之曰:“古人立节,事亡如存今帝诈未立,政事日蹙,诸君奈何委荼蓼之苦,自偃在床,于义安乎!”诸尚书惶怖,皆起视事

译文

这时,正逢桓帝死亡的大丧,继位皇帝还没有即位,尚书们都内心畏惧,很多人假装生病不敢入朝理事陈蕃写信责备他们说:“古人树立名节,君王虽然死亡,我们事奉他,犹如他仍生存而今新皇帝尚未即位,政事更加紧迫,各位怎么可以在这样艰苦的处境中,推卸自己应尽的职责,而躺在床上休息这在大义上又怎么能够安心”尚书们惶惧恐怖,都纷纷入朝治理政事

原文
已亥,解渎亭侯至夏门亭,使窦武持节,以王青盖车迎入殿中庚子,即皇帝位,改元

译文

已亥(二十日),解渎亭侯刘宏抵达夏门亭窦太后命窦武持节,用皇子封王时专用的青盖车,将刘宏迎接入宫庚子(二十一日),刘宏即皇帝位,为汉灵帝,改年号

原文
二月,辛酉,葬孝桓皇帝于宣陵,庙曰威宗

译文

二月辛酉(十三日),将桓帝安葬在宣陵,庙号为威宗

原文
辛未,赦天下

译文

辛未(二十三日),大赦天下

原文
初,护羌校尉段既定西羌,而东羌先零等种犹未服,度辽将军皇甫规中郎将张奂招之连年,既降又叛桓帝诏问曰:“先零东羌造恶反逆,而皇甫规张奂各拥强众,不时辑定,欲令移兵东讨,未识其宜,可参思术略”上言曰:“臣伏见先零东羌虽数叛逆,而降于皇甫规者,已二万许落善恶既分,余寇无几今张奂踌躇久不进者,当虑外离内合,兵往必惊且自冬践春,屯结不散,人畜疲羸,有自亡之势,欲更招降,坐制强敌耳臣以为狼子野心,难以恩纳,势穷虽服,兵去复动唯当长矛挟胁,白刃加颈耳!计东种所余三万余落,近居塞内,路无险折,非有燕赵从横之势,而久乱并累侵三辅,西河上郡,已各内徙,安定北地,复至单危自云中五原西至汉阳二千余里,匈奴诸羌并擅其地,是为痈疽伏疾,留滞胁下,如不加诛,转就滋大若以骑五千步万人车三千两,三冬二夏,足以破定,无虑用费为钱五十四亿,如此,则可令群羌破尽,匈奴长服,内徙郡县,得反本土伏计永初中,诸羌反叛,十有四年,用二百四十亿永和之末,复经七年,用八十余亿费耗若此,犹不诛尽,余孽复起,于兹作害今不暂疲民,则永宁无期臣庶竭驽劣,伏待节度”帝许之,悉听如所上于是将兵万余人,赍十五日粮,从彭阳直指高平,与先零诸种战于逢义山虏兵盛,众皆恐乃令军中长镞利刃,长矛三重,挟以强弩,列轻骑为左右翼,谓将士曰:“今去家数千里,进则事成,走必尽死,努力共功名!”因大呼,众皆应声腾赴,驰骑于傍,突而击之,虏众大溃,斩首八千余级太后赐诏书褒美曰:“须东羌尽定,当并录功勤今且赐钱二十万,以家一人为郎中”敕中藏府调金钱彩物增助军费,拜破羌将军

译文

起初,护羌校尉段既已平定西羌,然而,东羌先零等部尚未归服度辽将军皇甫规中郎将张奂,连年不断地进行招抚,羌人不断归降,又不断起兵进行反叛桓帝下诏询问段说:“东羌先零等部羌民作恶反叛,然而皇甫规张奂各拥有强兵,不能及时平定,我想命令你率军到东方讨伐,不知道是否恰当,请认真考虑一下战略”段上书说:“我认为先零以及东羌诸部,虽然数度反叛,但向皇甫规投降的,已有二万余大小帐落,善恶已经分明,残余的叛羌所剩无几而今张奂所以徘徊踌躇,久不进兵,只因为顾虑已归服朝廷的羌人,仍跟叛羌相通,大军一动,他们必然惊慌并且,从冬天开始,直到现在,已是春季,叛羌屯聚集结不散,战士和马匹都十分疲惫,有自行灭亡的趋势,想再一次招降他们,坐着不动便可制服强敌我认为,叛羌是狼子野心,很难用恩德感化当他们势穷力屈时,虽然可以归服,一旦朝廷军队撤退,又重新起兵反叛唯一的办法,只有用长矛直指他们的前胸,用大刀直加他们的颈项共计东羌诸部只剩下三万余个帐落,全部定居在边塞之内,道路没有险阻,并不具备战国时代燕赵等国纵横交错的形势可是,他们却长久地扰乱并凉二州,不断侵犯三辅地区,迫使西河郡和上郡的太守府都已迁徙到内地,安定郡北地郡又陷于孤单危急自云中郡五原郡西到汉阳郡,二千余里,土地全被匈奴人羌人据有这就等于恶疮暗疾,停留在两胁之下,如果不把他们消灭,势力将迅速膨胀倘若用骑兵五千人步兵一万人战车三千辆,用三个冬季和两个夏季的时间,足可以击破平定,约计用费为钱五十四亿这样,就可以使东羌诸部尽破,匈奴永远归服,迁徙到内地的郡县官府,也可以迁回故地据我计算,自安帝永初年代中期起,诸部羌人起兵反叛,历时十四年,用费二百四十亿顺帝永和年代末期,羌人再度起兵反叛,又历时七年,用费八十余亿如此庞大的消耗,尚且不能把叛羌诛杀灭尽,以致残余羌众重新起兵反叛,遗害至今天而今如果不肯使人民忍受暂时劳累的痛苦,则永久的安宁便遥遥无期我愿竭尽低劣的能力,等待陛下的节制调度”桓帝批准,完全采纳段所提出的上述计划于是,段率军一万余人,携带十五日粮食,从彭阳直接插到高平,在逢义山跟先零等部羌民决崐战羌军强大,段部众都很恐惧段便下令军中,使用长箭头和锋利的大刀,前面排列三重举着长矛的步兵,挟持着强劲有力能够射远的gōng弩,两边排列着轻装的骑兵,掩护着左右两翼他激励将士说:“现在,我们远离家乡数千里,向前进则事情成功,逃走一定大家全死,共同努力争取功名!”就大声呐喊,全军跟随呐喊,步兵和骑兵同时发动攻击,先零羌军崩溃,段军队斩杀羌众八千余人窦太后下诏褒奖说:“等到东羌全部平定,再合并论功行赏现在,暂时赏赐段钱二十万,任命段家一人为郎中”并且,命令中藏府调拨金钱等钱帛财物,帮助军费,擢升段为破羌将军

原文
闰月,甲午,追尊皇祖为孝元皇,夫人夏氏为孝元后,考为孝仁皇,尊帝母董氏为慎园贵人

译文

闰月甲午(疑误),追尊灵帝祖父刘淑为孝元皇,祖母夏氏为孝元后,父亲刘苌为孝仁皇,母亲董氏为慎园贵人

原文
夏,四月,戊辰,太尉周景薨,司空宣酆免以长乐卫尉王畅为司空

译文

夏季,四月戊辰(疑误),太尉周景去世司空宣酆被免官擢升长乐卫尉王畅为司空

原文
五月,丁未朔,日有食之

译文

五月丁未朔(初一),发生日食

原文
以太中大夫刘矩为太尉

译文

擢升太中大夫刘矩为太尉

原文
六月,京师大水

译文

六月,京都洛阳发生大水灾

原文
癸巳,录定策功,封窦武为闻喜侯,武子机为渭阳侯,兄子绍为侯,靖为西乡侯,中常侍曹节为长安乡侯,侯者凡十一人

译文

癸巳(十七日),论拥立皇帝的功劳,封窦武为闻喜侯,窦武的儿子窦机为渭阳侯,侄儿窦绍为侯,窦靖为西乡侯,中常侍曹节为长安乡侯,共封侯爵十一人

原文
郡卢植上书说武曰:“足下之于汉朝,犹旦之在周室,建立圣主,四海有系,论者以为吾子之功,于斯为重今同宗相后,披图案牒,以次建之,何勋之有!岂可横叨天功以为已力乎!宜辞大赏,以全身名”武不能用植身长八尺二寸,音声如锺,性刚毅,有大节少事马融,融性豪侈,多列女倡歌舞于前,植侍讲积年,未尝转盼,融以是敬之

译文

郡人卢植上书劝说窦武说:“你现在在汉王朝中所处的地位,犹如姬旦姬在周王朝所处的地位一样,拥戴圣明君主,关系到全国人民,谈论者认为你的功劳中,这是最为重大的了皇室的血统关系,本是一脉先后相传,你只不过按照图牒的次序,确立皇帝人选,这又有什么功勋岂可贪天之功,当作自己的力量我建议你,应该辞去朝廷给你的大赏,保全你的身分和名誉”窦武不能采纳卢植身长八尺二寸,说话的声音犹如洪钟一样响亮,性情刚正坚毅,有大节年少时跟随马融学习儒家经书,马融性格豪放不羁,常让女伎在面前载歌载舞卢植在座下听讲多年,从来没有斜视一眼,马融因此对他十分敬重

原文
太后以陈蕃旧德,特封高阳乡侯蕃上疏让曰:“臣闻割地之封,功德是为臣虽无素洁之行,窃慕君子‘不以其道得之,不居也’若受爵不让,掩面就之,使皇天震怒!灾流下民,于臣之身,亦何所寄!”太后不许蕃固让,章前后十上,竟不受封

译文

窦太后为了感激陈蕃旧日对她的恩德,特封他为高阳乡侯陈蕃上书辞让说:“我听说分割国家土地,作为封爵食邑,应该以功劳或恩德作为标准我虽然没有清白廉洁的品行,但我羡慕正人君子‘不是用正当的方法得到的东西,不能接受’倘若我接受封爵而不辞让,捂住脸面坐上这个位置,将使皇天盛怒,降灾祸于百姓这样,我渺小的身子,又向何处寄托!”窦太后不准陈蕃坚决辞让,奏章前后上呈有十次之多,终于不肯接受封爵

原文
段将轻兵追羌,出桥门,晨夜兼行,与战于奢延泽落川令鲜水上,连破之又战于灵武谷,羌遂大败秋,七月,至泾阳,余寇四千落,悉散入汉阳山谷间

译文

破羌将军段,率领轻装部队穷追残余羌众,出桥门谷,日夜兼程,先后在奢延泽落川令鲜水等地接连发生战斗,取得一连串胜利尔后,又崐追到灵武谷,大败羌众秋季,七月,段率军追击到泾阳,残余羌众只剩下四千余个帐落,全都逃散进入汉阳郡的各个山谷里

原文
护匈奴中郎将张奂上言:“东羌虽破,余种难尽,段性轻果,虑负败难常,宜且以恩降,可无后悔”诏书下,复上言:“臣本知东羌虽众,而软弱易制,所以比陈愚虑,思为永宁之算而中郎将张奂说虏强难破,宜用招降圣朝明监,信纳瞽言,故臣谋得行,奂计不用事势相反,遂怀猜恨,信叛羌之诉,饰润辞意,云臣兵‘累见折’,又言‘羌一气所生,不可诛尽,山谷广大,不可空静,血流污野,伤和致灾’臣伏念周秦之际,戎狄为害,中兴以来,羌寇最盛,诛之不尽,虽降复叛今先零杂种,累以反覆,攻没县邑,剽略人物,发露尸,祸及生死,上天震怒,假手行诛昔邢为无道卫国伐之,师兴而雨臣动兵涉夏,连获甘澍,岁时丰稔,人无疵疫上占天心,不为灾伤下察人事,众和师克自桥门以西落川以东,故宫县邑,更相通属,非为深险绝域之地,车骑安行,无应折案奂为汉吏,身当武职,驻军二年,不能平寇,虚欲修文戢戈,招降犷敌,诞辞空说,僭而无徵何以言之昔先零作寇,赵充国徙令居内,煎当乱边,马援迁之三辅,始服终叛,至今为鲠,故远识之士,以为深忧今傍郡户口单少,数为羌所创毒,而欲令降徒与之杂居,是犹种枳棘于良田,养蛇虺于室内也故臣奉大汉之威,建长久之策,欲绝其本根,不使能殖本规三岁之费,用五十四亿今适期年,所耗未半,而余寇残烬,将向殄灭臣每奉诏书,军不内御,愿卒斯言,一以任臣,临时量宜,不失权便

译文

护匈奴中郎将张奂向朝廷上书说:“东羌虽然被击破,但是残余羌民很难全部消灭,段性情轻率而果敢,应考虑到东羌诸部的失败,难以保持经常最好是以恩德招降,就永远不会后悔”朝廷下诏,将张奂的建议转告段,段再次向朝廷上书说:“我原本知道东羌虽然人数众多,然而,他们的力量软弱,容易制服所以,才不断向朝廷陈述我的愚见,想做永远安宁的打算可是,中郎将张奂总是强调羌人力量强大,难以击破,应该采用招降的策略圣明朝廷明镜高悬,采纳我的犹如瞽者的妄说,所以,我的谋略才得以施行,而张奂的计划才被搁置不用只因为事态的发展,跟张奂原来所预料的恰恰相反,张奂便心怀猜疑忌妒,听信叛羌的申诉,润饰言辞和文意,指责我的军队‘不断受到挫折’,又宣称:‘羌人和汉人都是上天所生,不能诛杀灭尽,山谷广阔高大,不能空着无人居住流血污染原野,有伤和气,招致天灾’我低头思考,周王朝秦王朝时代,西戎北狄为害汉王朝中兴以来,羌人的侵犯为害最大,杀也杀不完,虽然归降,不久又起兵反叛而今先零等诸部羌人,多次反复无常,攻陷县邑,抢夺人民财物,挖掘坟墓棺木,暴露死尸,使生人和死者都遭受灾祸于是上天盛怒,才借我所统御的大军之手,对他们进行诛杀过去,春秋时代,邢国暴虐无道,卫国对它进行讨伐,大军出动之日,上天及时降雨我率军征战,经过夏天,接连获降及时雨,庄稼丰收,人民也没有瘟疫疾病上应天心,不降灾异伤害下受人民拥戴,大众齐心,出师获胜从桥门以西,落川以东,旧有的宫殿和县城聚邑,互相连接,并不是穷山恶水的绝域地带,车辆马匹,都能安全行驶,不会遭到毁伤损坏张奂身为汉朝官吏,担任武职,到任二年,仍不能扫平贼寇,徒想兴修文教,止息干戈,招降八凶悍的敌人,这纯粹是虚诞无用之说,安全不能得到验证为什么这么说呢过去,先零羌众侵犯边塞,赵充国把他们迁居到边塞之内煎当羌众扰乱边塞,马援把他们迁移到三辅地区他们开始时全都降服,而后来终于起兵反叛,至今仍为祸害所以,凡是有远见卓识的人士,都深感忧虑而今沿边各郡,汉人户口稀少,常常遭受羌人的毒害如果再把大批降羌内迁,让他们和汉人杂居在一起,这就犹如把荆棘种到良田,把毒蛇豢养在卧室一样所以,我依靠大汉朝廷的威名,建立长久安宁的计策,打算彻底地铲除病根,使它再不能发生本来规划三年的经费,支用五十四亿,迄今一载,消耗不到一半,然而,残余的叛羌,已象灰烬一样,濒临灭绝我每次拜读诏书,对军事行动朝廷绝不干预但愿把这个精神贯彻到底,凡事都交由我全权处理,临事应变,不失军机

原文
八月,司空王畅免,宗正刘宠为司空

译文

八月,司空王畅被免官,擢升宗正刘宠为司空

原文
初,窦太后之立也,陈蕃有力焉及临朝,政无大上,皆委于蕃蕃崐与窦武同心戮力,以奖王室,徵天下名贤李膺杜密尹勋刘瑜等,皆列于朝廷,与共参政事于是天下之士,莫不延颈想望太平而帝乳母赵娆及诸女尚书,旦夕在太后侧,中常侍曹节王甫等共相朋结,谄事太后,太后信之,数出诏命,有所封拜武疾之,尝共会朝堂,蕃私谓武曰:“曹节王甫等,自先帝时操弄国权,浊乱海内,今不诛之,后必难图”武深然之蕃大喜,以手推席而起武于是引同志尚书令尹勋等共定计策

译文

起初,窦妙被册封为皇后,陈蕃曾经尽过力量等到窦妙当上太后,临朝主持朝政时,就把大小政事全部交付陈蕃陈蕃和窦武同心合力,辅佐皇室,征召天下闻名的贤才李膺杜密尹勋刘瑜等人,都进入朝廷,共同参与朝廷政事于是,天下的士人,无不伸长脖子殷切盼望太平盛世的来临然而,灵帝的奶妈赵娆跟女尚书们,早晚都守候在窦太后身边,和中常侍曹节王甫等人互相勾结,奉承窦太后于是,得到窦太后的宠信,多次颁布诏书,封爵拜官陈蕃窦武对此深为痛恨有一次,在朝堂上共同商议朝廷政事,陈蕃私下对窦武说:“曹节王甫等人,从先帝时起,就操纵国家大权,扰乱天下,今天如果不杀掉他们,将来更难下手”窦武也很同意陈蕃的意见陈蕃大为高兴,用手推席起身于是,窦武便和志同道合的尚书令尹勋等人,共同制定计策

原文
会有日食之变,蕃谓武曰:“昔萧望之困一石显,况今石显数十辈乎!蕃以八十之年,欲为将军除害,今可因日食斥罢宦官,以塞天变”武乃白太后曰:“故事,黄门常侍但当给事省内门户,主近署财物耳今乃使与政事,任重权,子弟布列,专为贪暴天下匈匈,正以此故,宜悉诛废以清朝廷”太后曰:“汉元以来故事,世有宦官,但当诛其有罪者,岂可尽废邪!”时中常侍管霸,颇有才略,专制省内,武先白收霸及中常侍苏康等,皆坐死武复数白诛曹节等,太后豫未忍,故事久不发蕃上疏曰:“今京师嚣嚣道路喧哗,言侯览曹节公乘昕王甫郑飒等,与赵夫人诸尚书并乱天下,附从者升进,忤逆者中伤,一朝群臣如河中木耳,泛泛东西,耽禄畏害陛下今不急诛此曹,必生变乱,倾危社稷,其祸难量愿出臣章宣示左右,并令天下诸奸知臣疾之”太后不纳

译文

正好遇上发生日食的灾变,陈蕃对窦武说:“过去,萧望之困在一个石显手里,何况今天有数十个石显!我今年已八十岁,只想帮助将军铲除祸害正可抓住发生日食这个机会,斥退废黜宦官,来消除天象变异”于是窦武禀告太后说:“按照旧日的典章制度,黄门常侍只在宫内供职,负责管理门户,保管宫廷财物而今却教他们参与朝廷政事,掌握重要权力,家人子弟,布满天下,专门贪赃暴虐天下舆论沸腾,正是为了这个缘故,应该将他们全部诛杀或废黜,以肃清朝廷”窦太后吃惊地说:“自从汉王朝建立以来,按照旧日的典章制度,世世代代都有宦官,只应当诛杀其中犯法有罪的,怎么能够将他们全都消灭”当时,中常侍管霸,很有才能和谋略,在禁宫独断专行窦武请准窦太后,先行逮捕管霸,以及中常侍苏康等,都坐罪处死窦武又多次向窦太后请求诛杀曹节等,窦太后犹豫不决,不忍批准,所以,便把事情拖延下去于是陈蕃又上书说:“而今京都洛阳人心不安,道路喧哗,传言侯览曹节公乘昕王甫郑疯等,和赵妖尚书们共同扰乱天下凡是依附和服从他们的升官进爵,违背和抗拒他们的中伤陷害举朝的文武官员,好象河水中漂流的树木一样,一会漂到东,一会漂到西,只知道贪图俸禄,畏惧权势陛下如果现在不迅速诛杀此辈,一定会发生变乱,危害国家,灾祸难以预计请求把这份奏章,宣示左右,并命天下的奸佞们都知道我对他们深恶痛绝”窦太后不肯采纳

原文
是月,太白犯房之上将,入太微侍中刘瑜素善天官,恶之,上书皇太后曰:“案占书:宫门当闭,将相不利,奸人在主傍愿急防之”又与武蕃书以星辰错缪,不利大臣,宜速断大计于是武蕃以朱寓为司隶校尉,刘为河南尹虞祁为雒阳令武奏免黄门令魏彪,以所亲小黄门山冰代之,使冰奏收长乐尚书郑飒,送北寺狱蕃谓武曰:“此曹子便当收杀,何复考为!”武不从,令冰与尹勋侍御史祝杂考飒,辞连及曹节王甫冰即奏收节等,使刘瑜内奏

译文

同月,金星侵犯房宿上将星,深入太微星座侍中刘瑜一向精于天文,对上述天象感到厌恶,于是向窦太后上书说:“根据占书,天上有此星象崐,宫门应当关闭,将对将相不利,奸人近在咫尺,但愿紧急防备”同时,又写信警告窦武陈蕃,指出星辰错乱,对大臣不利,应该迅速确定大计于是窦武陈蕃任命朱寓为司隶校尉,刘为河南尹,虞祁为洛阳县令窦武奏准将黄门令魏彪免官,任命所亲信的小黄门山冰接替然后由山冰出面,弹劾和逮捕长乐尚书郑飒,送往北寺监狱囚禁陈蕃对窦武说:“对于这批家伙,抓住便应当场诛杀,还用审问”窦武没有听从,命山冰尹勋侍御史祝共同审问郑飒郑飒在供辞中,牵连到曹节王甫尹勋山冰根据郑飒的口供,立即奏请窦太后准予逮捕曹节等人,奏章交由刘瑜呈递

原文
九月,辛亥,武出宿归府典中书者先以告长乐五官史朱盗发武奏,骂曰:“中官放纵者,自可诛耳,我曹何罪,而当尽见族灭!”因大呼曰:“陈蕃窦武奏白太后废帝,为大逆!”乃夜召素所亲壮健者长乐从官史共普张亮等十七人,血共盟,谋诛武等曹节白帝曰:“外间切切,请出御德阳前殿”令帝拔剑踊跃,使乳母赵娆等拥卫左右,取信,闭诸禁门,召尚书官属,胁以白刃,使作诏板,拜王甫为黄门令,持节至北寺狱,收尹勋山冰冰疑,不受诏,甫格杀之,并杀勋出郑飒,还兵劫太后,夺玺绶令中谒者守南宫,闭门绝复道使郑飒等持节及侍御史谒者捕收武等武不受诏,驰入步兵营,与其兄子步兵校尉绍共射杀使者召会北军五校士数千人屯都亭,下令军士曰:“黄门常侍反,尽力者封侯重赏”陈蕃闻难,将官属诸生八十余人,并拔刃突入承明门,到尚书门,攘臂呼曰:“大将军忠以卫国,黄门反逆,何云窦氏不道邪!”王甫时出与蕃相遇,适闻其言,而让蕃曰:“先帝新弃天下,山陵未成,武有何功,兄弟父子并封三侯!又设乐饮宴,多取掖庭宫人,旬日之间,赀财巨万,大臣若此,为是道邪!公为宰辅,苟相阿党,复何求贼!”使剑士收蕃,蕃拔剑叱甫,辞色逾厉遂执蕃,送北寺狱黄门从官驺蹋蕃曰:“死老魅!复能损我曹员数夺我曹禀假不!”即日,杀之时护匈奴中郎将张奂徵还京师,曹节等以奂新至,不直本谋,矫制以少府周靖行车骑将军加节,与奂率五营士讨武夜漏尽,王甫将虎贲羽林等合千余人,出屯朱雀掖门,与奂等合,已而悉军阙下,与武对陈甫兵渐盛,使其士大呼武军曰:“窦武反,汝皆禁兵,当宿卫宫省,何故随反者乎!先降有赏!”营府兵素畏服中官,于是武军稍稍归甫,自旦至食时,兵降略尽绍走,诸军追围之,皆自杀,枭首雒阳都亭收捕宗亲宾客姻属,悉诛之,及侍中刘瑜屯骑校尉冯述,皆夷其族宦官又谮虎贲中郎将河间刘淑故尚书会稽魏郎,云与武等通谋,皆自杀迁皇太后于南宫,徙武家属于日南自公卿以下尝为蕃武所举者及门生故吏,皆免官禁锢议郎勃海巴肃,始与武等同谋,曹节等不知,但坐禁锢,后乃知而收之肃自载诣县,县令见肃,入,解印绶,欲与俱去肃曰:“为人臣者,有谋不敢隐,有罪不逃刑,既不隐其谋矣,又敢逃其刑乎!”遂被诛

译文

九月辛亥(初七),窦武休假,出宫回家住宿负责主管奏章的宦官得到消息,先行报告长乐五官史朱朱秘密拆阅窦武的奏章,诟骂说:“宦官放任犯罪,自然可以诛杀,可是我们又有什么罪过,却应当全都遭到灭族”因而大声呼喊说:“陈蕃窦武奏请皇太后废黜皇帝,大逆不道!”便连夜召集一向亲近的健壮宦官长乐从官史共普张亮等十七人歃血共同盟誓,合谋诛杀窦武等人曹节急忙向灵帝报告说:“外面情况紧急,请陛下赶快登上德阳前殿”并且,教灵帝拔出佩剑,做出欢欣奋起的模样,派奶妈赵娆等在灵帝左右保护,收取符信,关闭宫门,召唤尚书台官属,用利刀威胁,命他们撰写诏书,任命王甫为黄门令,持节到北寺监狱,逮捕尹勋山冰山冰怀疑诏书不是真的,拒不受诏,王甫格杀山冰,接着又杀死尹勋,将郑飒释放出狱随后,王甫又率领卫士回宫,劫持窦太后,夺取皇帝的玺印命中谒者守卫南宫,紧闭宫门,切断通往北宫的复道派郑飒等持节,率领侍御史谒者,逮捕窦武等人窦武拒不受诏,投奔步兵校尉军营,跟他的侄儿步兵校尉窦绍,共同射杀使者召集会合北军五校尉营将士数千人,进屯都亭,对军士下令说:“黄门中常侍谋反,努力作战的,封侯重赏”陈蕃听到事变,率领他的部属官员,和学生门徒八十余人,各人拔出刀剑,闯入承明门,一直走到尚书台门前,振臂大声呼喊说:“大将军忠心卫国,黄门反叛,为何反说窦武大逆不道”当时,王甫出来,正好和陈蕃相遇,听见他的呼喊斥责陈蕃说:“先帝刚刚去世,修筑坟墓尚未竣工,窦武有什么功劳,兄弟父子三人同时赀财产累积上万,朝廷大臣这种行为,不是无道,又是什么你是宰辅大臣,苟且互相结党,还去什么地方捉拿奸贼”命令武士逮捕陈蕃,陈蕃拔剑斥责王甫,言辞和脸色都更加严厉可是,武士终于把陈蕃拘捕,送到北寺监狱囚禁黄门从官骑士用脚踢着陈蕃得意洋洋地说:“死老精怪,还能不能裁减我们的人员数目,克扣我们的俸给和借贷”并于当天在狱中将陈蕃杀死这时,护匈奴中郎将张奂正好被召回京都洛阳曹节等人因张奂新到,不了解政变的内幕于是假传皇帝圣旨,擢升少府周靖为行车骑将军加节,和张奂率领五校尉营留下的将士前往讨伐窦武此时,天已微明,王甫率领虎贲武士羽林军等共计一千余人,出朱雀掖门布防,跟张奂等会合不久,全部抵达宫廷正门,和窦武对阵这样,王甫的兵力渐盛,他教士兵向窦武军队大声呼喊说:“窦武谋反,你们都是皇帝的警备部队,应当保卫皇宫,为什么追随谋反的人先投降的有赏!”北军五营校尉府的官兵,一向畏惧归服宦官,于是窦武的军队开始有人投奔王甫,从清晨到早饭时,几乎全部归降窦武窦绍被迫逃走,各路军队追捕包围,他们两人都自杀身亡,被砍下人头悬挂在洛阳都亭示众紧接着,又大肆搜捕窦武的亲族宾客姻戚,全部加以诛杀侍中刘瑜屯骑校尉冯述,被屠灭全族宦官又诬陷虎贲中郎将河间国人刘淑,前尚书会稽郡人魏郎,说他俩和窦武等人通谋,他俩也都自杀将窦太后迁到南宫,把窦武的家属放逐到日南郡从三公九卿以下,凡是陈蕃窦武所推荐的官员,以及他们的学生门徒和过去的部属,全都免官,从此不许再出来作官议郎勃海郡人巴肃开始时参与窦武共同密谋,曹节等人不知道,只是坐罪禁锢不许再做官,后来才被发现,于是,下令逮捕巴肃巴肃自己乘车来到县廷,县令见到巴肃以后,迎到后阁,解下县令印信,打算和巴肃一起逃走巴肃说:“做臣下的,有谋略不敢隐藏,有罪过不敢逃避刑罚,既然没有隐藏谋略,又怎么敢逃避应得的刑罚”便被诛杀

原文
曹节迁长乐卫尉,封育阳侯王甫迁中常侍,黄门令如故共普张亮等六人皆为列侯,十一人为关内侯于是群小得志,士大夫皆丧气

译文

曹节升任长乐卫尉,封为育阳侯王甫升任中常侍,仍照旧兼任黄门令共普张亮等六人,都封为列侯另外,还有十一人封为关内侯于是,一群小人得志,士大夫们都垂头丧气

原文
蕃友人陈留朱震收葬蕃尸,匿其子逸,事觉,系狱,合门桎梏震受考掠,誓死不言,逸由是得免武府掾桂阳胡腾殡敛武尸,行丧,坐以禁锢武孙辅,年二岁,腾诈以为己子,与令史南阳张敞共匿之于零陵界中,亦得免

译文

陈蕃的朋友陈留郡人朱震,收殓埋葬陈蕃的尸体,把陈蕃的儿子陈逸秘密藏匿起来事情被发觉以后,朱震全家被捕,男女老幼都被戴上刑具朱震虽遭严刑拷打,誓死不肯吐露真情,陈逸因此得以逃命窦武大将军府的掾吏桂阳郡人胡腾收殓殡葬窦武的尸体,为窦武吊丧,受到禁锢,不许做官的处分窦武的孙子窦辅,年仅二岁,胡腾将他冒充是自己的儿子,跟大将军府令史南阳郡人张敞把他藏到零陵郡境内,也得以逃命

原文
张奂迁大司农,以功封侯奂深病为曹节等所卖,固辞不受

译文

张奂升任大司农,因功封侯张奂懊悔中了曹节等人的奸计,坚决推辞,不肯接受封侯

原文
以司徒胡广为太傅,录尚书事,司空刘宠为司徒,大鸿胪许栩为司空

译文

任命司徒胡广为太傅,主管尚书事务司空刘宠为司徒擢升大鸿胪许栩为司空

原文
冬,十月,甲辰晦,日有食之

译文

冬季,十月甲辰晦(三十日),发生日食

原文
十一月,太尉刘矩免,以太仆沛国闻人袭为太尉

译文

十一月,太尉刘矩被免官,升太仆沛国人闻人袭为太尉

原文
十二月,鲜卑及貊寇幽并二州

译文

十二月,鲜卑和貊侵犯幽并二州

原文
是岁,疏勒王季父和得杀其王自立

译文

同年,西域疏勒王国国王的叔父和得,杀掉国王,自立为王

原文
乌桓大人上谷难楼有众九千余落,辽西丘力居有众五千余落,自称王辽东苏仆延有众千余落,自称峭王右北平乌延有众八百余落,自称汗鲁王

译文

乌桓酋长上谷难楼拥有部众九千余个帐落辽西郡的丘力居拥有部众五千余个帐落,自己称王辽东郡的苏仆延拥有部众一千余人帐落,自称峭王右北平郡的乌延拥有部众八百余个帐落,自称汗鲁王

原文
二年(己酉169)

译文

二年(己酉,公元169年)

原文
春,正月,丁丑赦天下

译文

春季,正月丁丑(疑误),大赦天下

原文
帝迎董贵人于河间三月,乙巳,尊为孝仁皇后,居永乐宫拜其兄宠为执金吾,兄子重为五官中郎将

译文

灵帝将母亲董贵人从河间国迎接到京都洛阳三月乙巳(初三),尊董贵人为孝仁皇后,住永乐宫任命董贵人的哥哥董宠为执金吾,侄儿董重为五官中郎将

原文
夏,四月,壬辰,有青蛇见于御坐上癸巳,大风,雨雹,霹雳,拔大木百余诏公卿以下各上封事大司农张奂上疏曰:“昔周公葬不如礼,天乃动威今窦武陈蕃忠贞,未被明宥,妖眚之来,皆为此也,宜急为收葬,徙还家属,其从坐禁锢,一切蠲除又,皇太后虽居南宫,而恩礼不接,朝臣莫言,远近失望宜思大义顾复之报”上深嘉奂言,以问诸常侍,左右皆恶之,帝不得自从奂又与尚书刘猛等共荐王畅李膺可参三公之选,曹节等弥疾其言,遂下诏切责之奂等皆自囚廷尉,数日,乃得出,并以三月俸赎罪

译文

夏季,四月壬辰(二十一日),金銮宝殿的皇帝御座上发现一条青蛇癸巳(二十二日),刮大风,降冰雹,雷霆霹雳,拔起大树一百余棵灵帝下诏,命三公九卿以下官员,每人各呈密封奏章大司农张奂上书说:“过去,周公姬旦埋葬时,因违背礼制,上天震怒而今窦武陈蕃对国家一片忠贞,还没有得到朝廷公开的宽恕,天降怪异反常的事物,都是为此而发应该迅速地收敛安葬他们,召回他们被放逐边郡的家属,因跟从他们受连坐而遭到禁锢的,全部撤除还有,皇太后虽然居住南宫,可是恩遇礼敬都不及时周到,朝廷大臣无人敢说,远近的人都很失望应该思念大义,回报父母养育的亲恩”灵帝深以为有理,询问中常侍们的意见,宦官们都大为反感,而灵帝又不能自作决定张奂又与尚书刘猛等联名推荐王畅李膺是担任三公的合适人选,曹节等人更加痛恨张奂等人多嘴,便让灵帝下诏严厉责备张奂等人自动投入廷尉狱,请求囚禁,数日之后,才被释放,但仍罚俸三月赎罪

原文
郎中东郡谢弼上封事曰:“臣闻‘惟虺惟蛇,女子之祥’伏惟皇太后定策宫闼,援立圣明,书曰:‘父子兄弟,罪不相及’,窦氏之诛,岂宜咎延太后!幽隔空宫,愁感天心,如有务露之疾,陛下当何面目以见天下!孝和皇帝不绝窦氏之恩,前世以为美谈,‘为人后者为之子’,今以桓帝为父,岂得不以太后为母哉!愿陛下仰慕有虞蒸蒸之化,凯风尉母之念臣又闻‘开国承家,小人勿用’,今功臣久外,未蒙爵秩,阿母宠私,乃享大封,大风雨雹,亦由于兹又,故太傅陈蕃,勤身王室,而见陷群邪,一旦诛杀,其为酷滥,骇动天下而门生故吏,并离徙锢蕃身已往,人百何赎!宜还其家属,解除禁网夫台宰重器,国命所系,今之四公,唯司空刘宠断断守善,余皆素餐致寇之人,必有折覆之凶,可因灾异,并加罢黜,征故司空王畅长乐少府李膺并居政事,庶灾变可消,国祚惟永”左右恶其言,出为广陵府丞,去官,归家曹节从子绍为东郡太守,以他罪收弼,掠死于狱

译文

郎中东郡人谢弼上呈密封奏章说:“我曾经听说:‘蟒蛇毒蛇,女子征兆’,我认为,当初是皇太后在深宫之中决定迎立陛下的大计尚书说:‘父子兄弟,罪行不相连及’,窦姓家族的诛杀,岂能把罪过加到皇太后身上如今被幽禁隔离在空宫之中,忧伤之情上感天心万一发生措手不及的急病,陛下还有什么面目再见天下和帝不断绝窦太后的养育之恩,前世传为美谈礼记上说:‘作为谁的后嗣,就是谁的儿子’而今陛下承认桓帝为父,岂能不承认皇太后为母盼望陛下仰慕虞舜孝顺的教化,回想凯风歌颂思念母亲的恩情我又听说:‘开国承家,不能任用小人’而今功臣久在外面,没有得到封爵和增加薪俸,然而,陛下的奶妈却私下得到宠爱,享受很高的封爵刮大风以及降冰雹,也都是由于这个缘故还有,前太傅陈蕃毕生为王室尽力,竟被一群邪恶小人陷害,一旦被杀,全族灭绝,其酷刑滥罚,天下为之震骇甚至连他的学生门徒,以及过去的部署,都遭到贬谪放逐,禁锢不许做官崐陈蕃已经死去,即令一百条生命也不能赎他生还应该将他的家属召回京都洛阳,解除禁令尚书令和太尉司徒司空都是社稷大臣,国家命脉所在可是现在的四公,只有司空刘宠还能推行善政,其他三位都是无德食禄,招贼引寇之辈,必然发生鼎足折断,食物倾覆的凶事正好趁着天降灾异,把他们全部罢免征召前司王畅长乐少府李膺等参与政事差不多能使灾变消除,国运永昌”灵帝左右近侍,对谢弼的建议非常痛恨,于是贬他出任广陵郡太守府的府丞谢弼自动辞职,回到家乡曹节的堂侄曹绍正担任东郡的郡太守,用其他的罪名逮捕谢弼,在监狱中把他严刑拷打而死

原文
帝以蛇妖问光禄勋杨赐,赐上封事曰:“夫善不妄来,灾不空发王者心有所想,虽未形颜色,而五星以之推移,阴阳为其变度夫皇极不建,则有龙蛇之孽,云:‘惟虺惟蛇,女子之祥’惟陛下思乾刚之道,别内外之宜,抑皇甫之权,割艳妻之爱,则蛇变可消,祯祥立应”赐,秉之子也

译文

灵帝向光禄勋杨赐询问有关蛇妖的事,杨赐上呈密封奏章说:“祥瑞不会妄自降临,灾异也不会无故发生君王心里有所思想,虽然没有形诸脸色,但金木水火土等五星已经为之推移,阴阳也都随之改变君王的权威不能建立,就会发生龙蛇一类灾孽诗经上说:‘蟒蛇毒蛇,女子征兆’只有请陛下思虑阳刚的道理,应该有内外之别,抑制皇后家族的权力,割舍娇妻艳妾的宠爱,则蛇变可以消失,祥瑞立刻就会出现”杨赐是杨秉的儿子

原文
五月,太尉闻人袭司空许栩免六月,以司徒刘宠为太尉,太常汝南许训为司徒,太仆长沙刘嚣为司空嚣素附诸常侍,故致位公辅

译文

五月,太尉闻人袭司空许栩都被免官六月,任命司徒刘宠为太尉,擢升太常汝南人训为司徒,太仆长沙郡人刘嚣为司空刘嚣一向阿谀奉承中常侍,所以才得以擢升到三公高位

原文
诏遣谒者冯禅说降汉阳散羌段以春农,百姓布野,羌虽暂降,而县官无廪,必当复为盗贼,不如乘虚放兵,势必殄灭于是自进营,去羌所屯凡亭山四五十里,遣骑司马田晏假司马夏育将五千人先进,击破之羌众溃东奔,复聚射虎谷,分兵守谷上下门,规一举灭之,不欲复令散走秋七月,遣千人于西县结木为栅,广二十步,长四十里遮之分遣晏育等将七千人衔枚夜上西山,结营穿堑,去虏一里许,又遣司马张恺等将三千人上东山,虏乃觉之因与恺等挟东西山,纵兵奋击,破之,追至谷上下门,穷山深谷之中,处处破之堑其渠帅以下万九千级冯禅等所招降四千人,分置安定汉阳陇西三郡于是东羌悉平凡百八十战,斩三万八千余级,获杂畜四十二万七千余头,费用四十四亿,军士死者四百余人更封新丰县侯,邑万户

译文

灵帝下诏,派遣谒者冯禅前往汉阳郡,说服残余的羌众投降破羌将军段认为,春天是农耕季节,农夫布满田野,羌众即使暂时投降,地方官府也无能力供给他们的粮食,最后一定再次起兵为盗贼,不如趁他们空虚的时候,纵兵出击,一定可以将他们杀绝于是段亲自率军出征,挺进到离羌众所驻守的凡亭山四五十里的地方,派遣骑司马田晏假司马夏育率领五千人作先锋,击破羌众的大营羌众向东撤退,重新聚集在射虎谷,并且分兵把守射虎谷的上下门段计划一举将他们全部歼灭,不许他们再溃散逃亡秋季,七月,段派遣一千余人在西县用木柱结成栅栏,纵深二十步,长达四十里,进行遮挡然后,分别派遣田晏夏育率领兵士七千人,口中衔枚不许言语,乘夜攀登上西山,安营扎寨,挖凿壕沟,进到距羌众屯聚一里许的地方又派遣司马张恺等率领三千人攀登上东山这时,被羌众发觉段因而和张恺分别由东山和西山纵兵夹击,大破羌众,追击到射虎谷的上下门和穷山深谷之中,势如破竹,斩杀叛羌酉长以下共一万九千余人冯禅等所招降的四千人,被分别安置在安定汉阳陇西等三郡于是,东羌诸部的叛乱全部被平定段先后共经历一百八十次战役,斩杀三万八千余人,俘获各种家畜四十二万七千余头,用费四十四亿,军吏和士兵死亡四百余人东汉朝廷改封段为新丰县侯,每年征收一万户人家的租税

原文
臣光曰:称“天地,万物父母惟人万物之灵,聪明,作元后,元后作民父母”夫蛮夷戎狄,气类虽殊,其就利避害,乐生恶死,亦与人同耳御之得其道则附顺服从,失其道则离叛侵扰,固其宜也是以先王之政,叛则讨之,服则怀之,处之四裔,不使乱礼义之邦而已若乃视之如草木禽兽,不分臧否,不辨去来,悉艾杀之,岂作民父母之意哉!且夫羌之所以叛者,为崐郡县所侵冤故也叛而不即诛者,将帅非其人故也苟使良将驱而出之塞外,择良吏而牧之,则疆埸之臣也,岂得专以多杀为快邪!夫御之不得其道,虽华夏之民,亦将蜂起而为寇,又可尽诛邪!然则段纪明之为将,虽克捷有功,君子所不与也

译文

臣司马光说:尚书说:“天地是万物的父母而人是万物的精灵其中特别聪明的人,作为天子天子是人民的父母”蛮夷戎狄各族的气质虽然跟我们不一样,但趋利避害,乐生恶死,也跟我们是相同的治理得法,则归顺服从治理不得法,则背叛侵扰,自在道理之中所以,从前圣明君王的为政,背叛则进行讨伐,归服就进行安抚,把他们安置在四方极远的边疆地带,不使他们扰乱中原的礼义之邦而已如果把他们当作草木禽兽,不区分善和恶,不辨别背叛和归服,竟然都象割草似的将他们一律杀掉,岂是作人民父母的本意况且羌族之所以起兵反叛,是由于不堪忍受郡县官府侵刻,而心中衔冤的缘故而对于叛乱者,不能当时就加以诛杀,这是由于统帅将领都不是合适人选的缘故假如派遣优秀的将领把他们驱逐到塞外,再选择优秀的文吏进行治理,则奔驰疆场的大臣,岂能再有机会用大肆杀戮去称心快意如果治理不得法,即令是中原地区的汉民,也会蜂拥而起,成为寇盗,又怎能把他们斩尽杀绝所以,段这个将领,虽然克敌有功,但是,正人君子对他并不赞许

原文
九月,江夏蛮反,州郡讨平之

译文

九月,江夏郡蛮族起兵反叛,州郡官府出兵,将其讨伐平定

原文
丹杨山越围太守陈夤,夤击破之

译文

丹杨郡山越族起兵反叛,包围郡太守陈夤,被陈夤率军击破

原文
初,李膺等虽废锢,天下士大夫皆高尚其道而污秽朝廷,希之者唯恐不及,更共相标榜,为之称号:以窦武陈蕃刘淑为三君,君者,言一世之所宗也李膺荀翌杜密王畅魏郎赵典朱为八俊,俊者,言人之英也郭泰范滂尹勋巴肃及南阳宗慈陈留夏馥汝南蔡衍泰山羊陟为八顾,顾者,言能以德行人者也张俭翟超苑康及山阳刘表汝南陈翔鲁国孔昱山阳檀敷为八及,及者,言其能导人追宗者也度尚及东平张邈王孝东郡刘儒泰山胡母班陈留秦周鲁国蕃向东莱王章为八厨,厨者,言能以财救人者也及陈窦用事,复举拔膺等窦诛,膺等复废

译文

起初,李膺等虽然遭到废黜和禁锢,但天下的士族和文人都很尊敬他们,认为是朝廷政治恶浊,盼望能跟他们结交,唯恐不被他们接纳,而他们也互相赞誉,各人都有美号称窦武陈蕃刘淑为三郡,所谓君,说他们是一代宗师李膺荀翌杜密王畅魏郎赵典朱为八俊,所谓俊,说他们是一代英雄俊杰郭泰范滂尹勋巴肃,以及南阳郡人宗慈陈留郡人夏馥汝南郡人蔡衍,泰山郡人羊陟为八顾,所谓顾,说他们是一代德行表率张俭翟超苑康,以及山阳郡人刘表汝南郡人陈翔鲁国人孔昱山阳郡人檀敷为八及,所谓及,说他们是一代导师度尚以及东平国人张邈王孝东郡人刘儒泰山郡人胡母班陈留郡人秦周鲁国人蕃响东莱郡人王章为八厨,所谓厨说他们是一代舍财救人的侠士等到后来,陈蕃窦武掌握朝廷大权,重新举荐和提拔李膺等人陈蕃窦武被诛杀,李膺等人再度被废黜

原文
宦官疾恶膺等,每下诏书,辄申党人之禁侯览怨张俭尤甚,览乡人朱并素佞邪,为俭所弃,承览意指,上书告俭与同乡二十四人别相署号,共为部党,图危社稷,而俭为之魁诏刊章捕俭等冬,十月,大长秋曹节因此讽有司奏“诸钩党者故司空虞放及李膺杜密荀翌翟超刘儒范滂等,请下州郡考治”是时上年十四,问节等曰:“何以为钩党”对曰:“钩党者,即党人也”上曰:“党人何用为恶而欲诛之邪”对曰:“皆相举群辈,欲为不轨”上曰:“不轨欲如何”对曰:“欲图社稷”上乃可其奏

译文

宦官们对李膺等人非常痛恨,所以皇帝每次颁布诏书,都要重申对党人的禁令中常侍侯览对张俭的怨恨尤为厉害侯览的同郡人朱并素来奸佞邪恶,曾被张俭尖刻抨击过,便秉承侯览的旨意,上书检举说,张俭和同郡二十四人,分别互起称号,共同结成朋党,企图危害国家,而张俭是他们的首领灵帝下诏,命将朱并的姓名除掉,公布奏章,逮捕张俭等人冬季,十月,大长秋曹节暗示有关官吏奏报:“互相牵连结党的,有前司空虞放,以及李膺杜密崐朱荀翌翟超刘儒范滂等,请交付州郡官府拷讯审问”当时,灵帝年仅十四岁,问曹节说:“什么叫做互相牵连结党”曹节回答说:“互相牵连结党,就是党人”灵帝又问:“党人有什么罪恶,一定要诛杀”曹节又回答说:“他们互相推举,结成朋党,准备有不轨行动”灵帝又问:“不轨行动,想干什么”曹节回答说:“打算推翻朝廷”于是,灵帝便批准

原文
或谓李膺曰:“可去矣!”对曰:“事不辞难,罪不逃刑,臣之节也吾年已六十,死生有命,去将安之!”乃诣诏狱,考死门生故吏并被禁锢侍御史蜀郡景毅子顾为膺门徒,未有录牒,不及于谴,毅慨然曰:“本谓膺贤,谴子师之,岂可以漏脱名籍,苟安而已!”遂自表免归

译文

有人告诉李膺说:“你应该逃了”李膺说:“侍奉君王不辞艰难,犯罪不逃避刑罚,这是臣属的节操我年已六十,生死有命,逃向何方”便主动前往诏狱报到,被酷刑拷打而死他的学生和过去的部属都被禁锢,不许再做官侍御史蜀郡人景毅的儿子景顾是李膺的学生,因为在名籍上没有写他的名字,所以没有受到处罚景毅感慨地说:“我本来就认为李膺是一代贤才,所以才教儿子拜他为师,岂可以因为名籍上脱漏而苟且偷安”便自己上书检举自己,免职回家

原文
汝南督邮吴导受诏捕范滂,至征羌,抱诏书闭转舍,伏床而泣,一县不知所为滂闻之曰:“必为我也”即自诣狱县令郭揖大惊,出,解印绶,引与俱亡,曰:“天下大矣,子何为在此!”滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君又令老母流离乎!”其母就与之诀,滂白母曰:“仲博孝敬,足以供养滂从龙舒君归黄泉,存亡各得其所惟大人割不可忍之恩,勿增感戚!”仲博者,滂弟也龙舒君者,滂父龙舒侯相显也母曰:“汝今得与李杜齐名,死亦何恨!既有令名,复求寿考,可兼得乎!”滂跪受教,再拜而辞顾其子曰:“吾欲使汝为恶,恶不可为使汝为善,则我不为恶”行路闻之,莫不流涕

译文

汝南郡督邮吴导接到逮捕范滂的诏书,抵达征羌侯国时,紧闭驿站旅舍的屋门,抱着诏书伏在床上哭泣,全县的人都不知道发生了什么事情范滂得到消息后说:“一定是为我而来”即自行到监狱报到县令郭揖大吃一惊,把他接出来,解下印信,要跟范滂一道逃亡,说:“天下大得很,你怎么偏偏到这个地方来”范滂回答说:“我死了,则灾祸停止,怎么敢因为我犯罪来连累你,而又使我的老母亲流离失所!”他的母亲来和他诀别,范滂告诉母亲说:“范仲博孝顺恭敬,足可供养您我则跟从龙舒君归于九泉之下生者和死者,都各得其所只求您舍弃不能忍心的恩情,不要增加悲伤”范仲博是范滂的弟弟龙舒君是范滂的父亲,即已故的龙舒侯国宰相范显母亲说:“你今天得以和李膺杜密齐名,死有何恨!既已享有美名,又要盼望长寿,岂能双全”范滂跪下,聆听母亲教诲,听完以后,再拜而别临行时,回头对儿子说:“我想教你作恶,但恶不可作教你行善即我不作恶”行路的人听见,无不感动流涕

原文
凡党人死者百余人,妻子皆徙边,天下豪桀及儒学有行义者,宦官一切指为党人有怨隙者,因相陷害,睚眦之忿,滥入党中州郡承旨,或有未尝交关,亦离祸毒,其死禁者又六七百人

译文

因党人案而死的共有一百余人,他们的妻子和儿女都被放逐到边郡天下英雄豪杰,以及有良好品行和道义的儒家学者,宦官一律把他们指控为党人有私人怨恨的,也乘机争相陷害,甚至连瞪了一眼的小积忿,也滥被指控为党人州郡官府秉承上司的旨意,有的人和党人从来没有牵连和瓜葛,也遭到惩处因此而被处死放逐废黜禁锢的人,又有六七百人之多

原文
郭泰闻党人之死,私为之恸曰:“云:‘人之云亡,邦国殄瘁’汉室灭矣,但未知‘瞻乌爰止,于谁之屋’耳!”泰虽好臧否人伦,而不为危言核论,故能处浊世而怨祸不及焉

译文

郭泰听到党人相继惨死的消息,暗中悲恸说:“诗经上说:‘人才丧亡,国家危亡’汉王朝行将灭亡,但不知道‘乌鸦飞翔,停在谁家’”郭泰虽然也喜爱评论人物的善恶是非,但从不危言耸听苛刻评论,所以才能身处浑浊的乱世,而没有遭到怨恨和灾祸

原文
张俭亡命困迫,望门投止,莫不重其名行,破家相容,后流转东莱,止李笃家外黄令毛钦操兵到门,笃引钦就席曰:“张俭负罪亡命,笃岂得藏之!崐若审在此,此人名士,明廷宁宜执之乎”钦因起抚笃曰:“蘧伯玉耻独为君子,足下如何专取仁义!”笃曰:“今欲分之,明廷载半去矣”钦叹息而去笃导俭以北海戏子然家,遂入渔阳出塞其所经历,伏重诛者以十数,连引收考者布遍天下,宗亲并皆殄灭,郡县为之残破俭与鲁国孔褒有旧,亡抵褒,不遇,褒弟融,年十六,匿之后事泄,俭得亡走,国相收褒融送狱,未知所坐融曰:“保纳舍藏者,融也,当坐”褒曰:“彼来求我,非弟之过”吏问其母,母曰:“家事任长,妾当其辜”一门争死,郡县疑不能决,乃上谳之,诏书竞坐褒及党禁解,俭乃还乡里,后为卫尉,卒,年八十四夏馥闻张俭亡命,叹曰:“孽自己作,空污良善,一人逃死,祸及万家,何以生为!”乃自翦须变形,入林虑山中,隐姓名,为冶家佣,亲突烟炭,形貌毁瘁,积二三年,人无知者馥弟静载缣帛追求饷之,馥不受曰:“弟奈何载祸相饷乎!”党禁未解而卒

译文

张俭逃亡,困急窘迫,每当望见人家门户,便投奔请求收容主人无不敬重他的声名和德行,宁愿冒着家破人亡的危险也要收容他后来他辗转逃到东莱郡,住在李笃家里外黄县令毛钦手持兵器来到李笃家中,李笃领着毛钦就座以后说:“张俭是背负重罪的逃犯,我怎么会窝藏他!假如他真的在我这里,这人是有名的人士,您难道非捉拿他不可”毛钦因而站起身来,抚摸着李笃的肩膀说:“蘧伯玉以单独为君子而感到耻辱,你为何一个人专门获得仁义”李笃回答说:“而今就想和你分享,你已经获得了一半”于是毛钦叹息告辞而去李笃便引导张俭经由北海郡戏子然家,再进入渔阳郡,逃出塞外张俭自逃亡以来,所投奔的人家,因为窝藏和收容他而被官府诛杀的有十余人,被牵连遭到逮捕和审问的几乎遍及全国,这些人的亲属也都同时被灭绝,甚至有的郡县因此而残破不堪张俭和鲁国人孔褒是旧友,当他去投奔褒时,正好遇上孔褒不在家,孔褒的弟弟孔融年仅十六岁,作主把张俭藏匿在家后来事情被泄露,张俭虽然得以逃走,但鲁国宰相将孔褒孔融逮捕,送到监狱关押,不知道应该判处谁来坐罪孔融说:“接纳张俭并把他藏匿在家的,是我孔融,应当由我坐罪”孔褒说:“张俭是来投奔我的,不是弟弟的罪过”负责审讯的官吏征求他俩母亲的意见,母亲说:“一家的事,由家长负责,罪在我身”一家母子三人,争相赴死,郡县官府疑惑不能裁决,就上报朝廷灵帝下诏,将孔褒诛杀抵罪等到党禁解除以后,张俭才返回家乡,后来又被朝廷任命为卫尉,去世时,享年八十四岁当初,夏馥听到张俭逃亡的消息,叹息说:“自己作孽,应由自己承当,却凭空去牵连善良的人一人逃命,使万家遭受灾祸,何必活下去!”于是他把胡须剃光,改变外貌,逃入林虑山中,隐姓埋名,充当冶铸金属人家的佣工,亲自挖掘烟炭,形容憔悴,为时二三年,没有人知道他是谁夏馥的弟弟夏静带着缣帛,追着要馈赠与他夏馥不肯接受,并且对夏静说:“你为什么带着灾祸来送给我”党禁还没有解除,他便去世了

原文
初,中常侍张让父死,归葬颍川,虽一郡毕至,而名士无往者,让甚耻之,陈独吊焉及诛党人,让以故,多所全宥南阳何,素与陈蕃李膺善,亦被收捕,乃变名姓匿汝南间,与袁绍为奔走之交,常私入雒阳,从绍计议,为诸名士罹党事者求救援,设权计,使得逃隐,所全免甚众

译文

起初,中常侍张让的父亲去世,棺柩运回颍川郡埋葬,虽然全郡的人几乎都来参加丧礼,但知名的人士却没有一个人前来,张让感到非常耻辱只有陈单独前来吊丧等到大肆诛杀党人,张让因为陈的缘故,曾出面保全和赦免了很多人南阳郡人何一向和陈蕃李膺友善,也在被搜捕之列于是他就改名换姓,藏匿在南阳郡和汝南郡之间,与袁绍结为奔走患难之交他经常私自进入京都洛阳,和袁绍一道合计商议,为陷入党人案的名士们寻求救援,为他们策划,想方设法使其逃亡或隐藏,所保全和免于灾祸的人很多

原文
初,太尉袁汤三子,成隗,成生绍,逢生术隗皆有名称,少历显官时中常侍袁赦以逢隗宰相家,与之同姓,推崇以为外援,故袁氏贵宠于世,富奢甚,不与他公族同绍壮健有威容,爱士养名,宾客辐凑归之,辎柴毂,填接街陌术亦以侠气闻逢从兄子闳,少有操行,以耕学为业,逢隗数馈之,无所受闳见时方险乱,而家门富盛,常对兄弟叹曰:“吾先公福祚,后世不能以德守之,而竞为骄奢,与乱世争权,此即晋之三矣”及党事起,闳欲投迹深林,以母老,不宜远遁,乃筑土室四周于庭,不为户,自牖纳饮食母思闳时,往就视,母去,便自掩闭,兄弟妻子莫得见也潜身崐十八年,卒于土室

译文

当初,太尉袁汤生有三个儿子:袁成袁逢袁隗袁成生袁绍,袁逢生袁术袁逢袁隗都有声望,自幼便担任显要官职当时,中常侍袁赦认为袁逢袁隗出身宰相之家,又和他同姓,特别推崇和结纳作为自己的外援,所以袁姓家族以尊贵荣宠著称当世,非常富有奢侈,跟其他三公家族绝不相同袁绍体格健壮,仪容庄重,喜爱结交天下名士,宾客们从四面八方前来归附于他,富人乘坐的有帘子的辎车,贱者乘坐的简陋小车,填满街巷,首尾相接袁术也以侠义闻名当世袁逢的堂侄袁闳少年时便有良好的品行,以耕种和读书为业,袁逢袁隗多次馈赠于他,袁闳全不接受袁闳眼看时局险恶昏乱,而袁姓家族富有贵盛,常对兄弟们叹息说:“我们先祖的福禄,后世的子孙不能用德行保住,而竞相骄纵奢侈,与乱世争权夺利,这就会如晋国的三大夫一样”等到党人之案爆发,袁闳本想逃到深山老林,但因母亲年老,不适宜远逃,于是在庭院里建筑了一间土屋,只有窗而没有门,饮食都从窗口递进母亲思念儿子时,到窗口去看看他,母亲走后,就自己把窗口关闭,连兄弟和妻子儿女都不见面一直隐身居住了十八年,最后在土屋中去世

原文
初,范滂等非讦朝政,自公卿以下皆折节下之,太学生争慕其风,以为文学将兴,处士复用申屠蟠独叹曰:“昔战国之世,处士横议,列国之王至为拥先驱,卒有坑儒烧书之祸,今之谓矣”乃绝迹于梁砀之间,因树为屋,自同佣人居二年,滂等果罹党锢之祸,唯蟠超然免于评论

译文

起初,范滂等非议和抨击朝廷政事自三公九卿以下文武官员,都降低自己的身份,对他恭敬备至太学学生争先恐后地仰慕和学习他的风度,认为文献经典之学将再度兴起,隐居的士人将会重新得到重用只有申屠蟠独自叹息说:“过去,战国时代隐居的士人肆意议论国家大事,各国的国王甚至亲自为他们执帚扫除,作为前导,结果产生焚书坑儒的灾祸这正是今天所面临的形势”于是在梁国和砀县之间,再也见不到他的行迹他靠着大树,建筑一栋房屋,把自己变成佣工模样大约居住了两年,范滂等果然遭受党锢大祸,只有申屠蟠超脱世事,才免遭抨击

原文
臣光曰:天下有道,君子扬于王庭以正小人之罪,而莫敢不服天下无道,君子囊括不言以避小人之祸,而犹或不免党人生昏乱之世,不在其位,四海横流,而欲以口舌救之,臧否人物,激浊扬清,撩虺蛇之头,跷虎狼之尾,以至身被淫刑,祸及朋友,士类歼灭而国随以亡,不亦悲乎!夫唯郭泰既明且哲,以保其身,申屠蟠见几而作,不俟终日,卓乎其不可及已!

译文

臣司马光说:天下政治清明,正人君子在朝廷上扬眉吐气,依法惩治小人的罪过,没有人敢不服从天下政治混乱,正人君子闭口不言,以躲避小人的陷害,尚且不能避免党人生在政治昏暗混乱的时代,又不担任朝廷的高官显位,面对天下民怨沸腾,却打算用舆论去挽救评论人物的善恶,斥恶奖善,这就犹如用手去撩拨毒蛇的头,用脚践踏老虎和豺狼的尾巴,以致自身遭受酷刑,灾祸牵连朋友读书人被大批杀害,王朝也跟着覆亡,岂不可悲!其中只有郭泰最为明智,竟能择安去危,保全自身申屠蟠见机行动,不到一天,立刻回头,他的卓识远见,不是平常人所能赶得上的!

原文
庚子晦,日有食之

译文

庚子晦(疑误),发生日食

原文
十一月,太尉刘宠免太仆扶沟郭禧为太尉

译文

十一月,太尉刘宠被免官,擢升太仆扶沟县人郭禧为太尉

原文
鲜卑寇并州

译文

鲜卑侵犯并州

原文
长乐太仆曹节病困,诏拜车骑将军有顷,疾廖,上印绶,复为中常侍,位特进,秩中二千石

译文

长乐太仆曹节病危,灵帝下诏,任命他为车骑将军不久,病愈,交回印信,仍担任中常侍,官位为特进,官秩为中二千石

原文
高句骊王伯固寇辽东,玄菟太守耿临讨降之

译文

高句丽国王伯固侵犯辽东郡,玄菟郡太守耿临率军前往讨伐,伯固归降

原文
三年(庚戌170)

译文

三年(庚戌,公元170年)

原文
春,三月,丙寅晦,日有食之

译文

春季,三月丙寅晦(三十日),发生日食

原文
段还京师,拜侍中在边十余年,未尝一日蓐寝,与将士同甘苦,故皆乐为死战,所向有功

译文

征调段返回京都洛阳,任命他为侍中段在边疆十余年,从来没有一天安心睡觉,和将士同甘共苦,所以部属都甘愿奋不顾身地拚死战斗,大军所到之处都能建立功勋

原文
夏,四月,太尉郭禧罢以太中大夫闻人袭为太尉

译文

夏季,四月,太尉郭禧被罢免,擢升太中大夫闻人袭为太尉

原文
秋,七月,司空刘嚣罢八月,以大鸿胪梁国桥玄为司空

译文

秋季七月司空刘嚣被罢免八月,擢升大鸿胪梁国人桥玄为司空

原文
九月,执金吾董宠坐矫永乐太后属请,下狱死

译文

九月,执金吾董宠因假传他的妹妹董太后的谕旨有所请托,被下狱处死

原文
冬,郁林太守谷永以恩信招降乌浒人十余万,皆内属,受冠带,开置七县

译文

冬季,郁林郡太守谷永用恩德和威信招降乌浒蛮族十余万人,归服朝廷,授给帽子和腰带,设立了七个县

原文
凉州刺史扶风孟佗谴从事任涉将敦煌兵五百人,与戊已校尉曹宽西域长史张宴将焉耆龟兹车师前后部,合三万余人讨疏勒,功桢中城,四十余日,不能下,引去其后疏勒王连相杀害,朝廷亦不能复治

译文

凉州刺史右扶风郡人孟佗派遣从事任涉率领敦煌郡兵五百人,会同戊已校尉曹宽西域长史张宴,动员焉耆王国龟兹王国车师前王国车师后王国军队,共三万余人,前往讨伐疏勒王国,功打桢中城,经过四十余天不能攻克,只好撤退从此以后,疏勒国王接连不断地被杀害,朝廷再也没有力量进行干预

原文
初,中常侍张让有监奴,典任家事,威形喧赫孟佗资产饶赡,与奴朋结,倾竭馈问,无所遗爱奴咸德之,问其所欲佗曰:“吾望汝曹为我一拜耳!”时宾客求谒让者,车常数百千两,佗诣让,后至,不得进,监奴乃率诸仓头迎拜于路,遂共车入门,宾客咸惊,谓佗善于让,皆争以珍玩赂之佗分以遗让,让大喜,由是以佗为凉州刺史

译文

最初,中常侍张让府中有一位负责掌管家务的奴仆,威风和权势显赫孟佗家资财产富足,跟这位奴仆结成好友孟佗倾尽所有馈赠给他,对其他的家奴也都一样巴结奉承,毫不吝啬因此,家奴们对他大为感激,问他希望什么孟佗回答说:“我只希望你们向我一拜就足够了”家奴们满口答应当时,每天前往求见张让的宾客,车辆常常有数百甚至上千之多有一天,孟佗也前往晋见,稍后才到达,车辆无法前进,于是那位奴仆总管率领他的属下奴仆前来迎接,就在路旁大礼参拜,引导孟佗车辆驶进大门宾客们见此情景,全都大吃一惊,认为孟佗和张让的关系不同平常,便争相送给孟佗各种珍贵的玩赏物品孟佗将这些馈赠的物品分送给张让,张让大为欢喜由于这个缘故,于是任命孟佗为凉州刺史

原文
四年(辛亥171年)

译文

四年(辛亥,公元171年)

原文
春,正月,甲子,帝加元服,赦天下,唯党人不赦

译文

春季,正月甲子(初三),灵帝行成年加冠礼,大赦天下,只有党人不在赦免之列

原文
二月,癸卯,地震

译文

二月癸卯(十三日),发生地震

原文
三月,辛酉朔,日有食之

译文

三月辛酉朔(初一),发生日食

原文
太尉闻人袭免以太仆汝南李咸为太尉

译文

太尉闻人袭被免官,擢升汝南郡人李咸为太尉

原文
大疫司徒许训免以司空桥玄为司徒夏,四月,以太常南阳来艳为司空

译文

发生大瘟疫司徒许训被免官,任命司空桥玄为司徒夏季,四月,擢升太常南阳郡人来艳为司空

原文
秋,七月,司空来艳免

译文

秋季,七月,司空来艳被免官

原文
癸丑,立贵人宋氏为皇后后,执金吾酆之女也

译文

癸丑(疑误),灵帝封宋贵人为皇后宋皇后是执金吾宋酆的女儿

原文
司徒桥玄免以太常南阳宗俱为司空,前司空许栩为司徒

译文

司徒桥玄被免官,擢升太常南阳郡人宗俱为司空,任命前任司空许栩为司徒

原文
帝以窦太后有援立之功,冬,十月,戊子朔,率群臣朝太后于南宫,亲馈上寿黄门令董萌因此数为太后诉冤,帝深纳之,供养资奉,有加于前曹节王甫疾之,诬萌以谤讪永乐宫,下狱死

译文

灵帝认为窦太后援立自己继承帝位有功,冬季,十月戊子朔(初一),他率领朝廷文武百官,前往南宫朝见窦太后,并亲自向窦太后进食和祝寿因此,黄门令董萌多次为窦太后申诉冤枉,灵帝深为采纳,对于供养窦太后的财物,都比以前增加曹节王甫对此非常痛恨,于是诬告董萌诽谤灵帝母亲董太后,将董萌下狱处死

原文
鲜卑寇并州

译文

鲜卑攻打并州