资治通鉴第三十七卷

原文
汉纪二十九王莽中始建国元年(己巳9)

译文

汉纪二十九 王莽始建国元年(己巳,公元9年)

原文
春,正月,朔,莽帅公侯卿士奉皇太后玺上太皇太后,顺符命,去汉号焉

译文

春季,正月朔(初一),王莽率领公侯卿士捧着新制的皇太后御玺,呈上太皇太后,遵从上天的符命,去掉汉朝的名号

原文
初,莽娶故丞相王孙宜春侯咸女为妻,立以为皇后生四男,宇获前诛死,安颇荒忽,乃以临为皇太子,安为新嘉辟封宇子六人皆为公大赦天下

译文

当初,王莽娶了原丞相王的孙子宜春侯王咸的女儿为妻,如今立她作皇后生有四个儿子,王宇王获先前已被处死,王安又很有点糊里糊涂的样子,便把王临立为皇太子,把王安封为新嘉辟赐封王宇的儿子六人都为公大赦天下

原文
莽乃策命孺子为定安公,封以万户,地方百里立汉祖宗之庙于其国,与周后并行其正朔服色以孝平皇后为定安太后读策毕,莽亲执孺子手,流涕曰:“昔周公摄位,终得复子明辟今予独迫皇天威命,不得如意!”哀叹良久中傅将孺子下殿,北面而称臣百僚陪位,莫不感动

译文

王莽下策书命孺子为定安公,把居民一万户,土地纵横各一百里,赐封给他在封国里建立汉朝祖宗的祠庙,与周朝的后代一样,都使用自己的历法和车马服饰的颜色把孝平皇后立为定安太后宣读策书完毕,王莽亲自握着孺子的手,流着眼泪抽泣道:“从前周公代理王位,最后能够把明君的权力归还周成王现在我偏偏迫于上天威严的命令,不能够如自己的意!”悲伤叹息很久中傅带着孺子下殿,向着北面自称臣下百官陪在旁边,没有人不受感动

原文
又按金匮封拜辅臣:以太傅左辅王舜为太师,封安新公大司徒平晏为太傅,就新公少阿羲和刘秀为国师,嘉新公广汉梓潼哀章为国将,美新公是为四辅,位上公太保后承甄邯为大司马,承新公丕进侯王寻为大司徒,章新公步兵将军王邑为大司空,隆新公是为三公太阿右拂大司空甄丰为更始将军,广新公京兆王兴为卫将军,奉新公轻车将军孙建为立国将军,成新公京兆王盛为前将军,崇新公是为四将凡十一公王兴者,故城门令史王盛者,卖饼莽按符命求得此姓名十余人,两人容貌应卜相,径从布衣登用,以示神焉

译文

王莽又按照金匮图书的说明,对辅政大臣举行授任仪式:任命太傅左辅王舜为太师,赐封安新公大司徒平晏为太傅,赐封就新公少阿羲和刘秀为国师,赐封嘉新公广汉郡梓潼县人哀章为国将,赐封美新公这是四辅,位列上公太保后承甄邯为大司马,赐封承新公丕进侯王寻为大司徒,赐封章新公步兵将军王邑为大司空,赐封隆新公这是三公太阿右拂大司空甄丰为更始将军,赐封广新公京兆王兴为卫将军,赐封奉新公轻车将军孙建为立国将军,赐封成新公京兆王盛为前将军,赐封崇新公这是四将总共十一公王兴原是城门令史,王盛是卖饼的王莽按照符命,找到十多个有这样姓名的人,而这两人的相貌符合占卜和看相的要求,便直接从平民起用,以显示神奇

原文
是日,封拜卿大夫侍中尚书官凡数百人,诸刘为郡守者皆徒为谏大夫改明光宫为定安馆,定安太后居之以大鸿胪府为定安公第皆置门卫使者监领敕阿乳母不得与婴语,常在四壁中,至于长大,不能名六畜后莽以女孙宇子妻之

译文

这一天,授任卿大夫侍中尚书官职总共几百人各刘姓皇族担任郡太守的,都调任谏大夫王莽把明光宫改为定安馆,让定安太后住在那里把大鸿胪官署作为定安公住宅,都设置门卫使者监护管理告诫保育人员和奶妈不准跟定安公谈话,让他常在四壁合围的屋子里一直到长大,定安公还不能叫出六畜的名称后来王莽把孙女王宇的女儿嫁给了他

原文
莽策命群司各以其职,如典诰之文置大司马司允大司徒司直大司空司若,位皆孤卿更名大司农曰羲和,后更为纳言大理曰作士太常曰秩宗大鸿胪曰典乐少府曰共工水衡都尉曰予虞:与三公司卿分属三公置二崐十七大夫,八十一元士,分主中都官诸职又更光禄勋等名为六监,皆上卿改郡太守曰大尹,都尉曰大尉,县令长曰宰长乐宫曰常乐室,长安曰常安其余百官宫室郡县尽易其名,不可胜纪

译文

王莽颁发策书规定百官的职责,犹如典谟训诰的文章一样设置大司马司允大司徒司直大司空司若,职位都是孤卿将大司农改名叫羲和,后来又改为纳言大理改名叫作士太常改名叫秩宗大鸿胪改名叫典乐少府改名叫共工水衡都尉改名叫予虞,加上三公司卿,分别归三公管辖设置二十七大夫八十一元士,分别主管京师各官府的所有职务又把光禄勋等改名,称为六监,职位都是上卿将郡太守改名叫大尹,都尉改名叫大尉,县令县长改名叫宰长乐宫改名叫常乐室,长安改名叫常安其余百官宫室郡县都改了名,不能一一记录了

原文
封王氏齐之属为侯,大功为伯,小功为子,缌麻为男其女皆为任男以“睦”,女以“隆”为号焉

译文

赐封王氏丧服为齐的亲属为侯爵,丧服为大功的亲属为伯爵,丧服为小功的亲属为子爵,丧服为缌麻的亲属为男爵这样的女亲属都为任爵男的用“睦”字作称号,女的用“隆”字作称号

原文
又曰:“汉氏诸侯或称王,至于四夷亦如之,违于古典,缪于一统其定诸侯王之号皆称公,及四夷僭号称王者皆更为侯”于是汉诸侯王三十二人皆降为公,王子侯者百八十一人皆降为子,其后皆夺爵焉

译文

王莽又说道:“汉朝有的诸侯称王,以至四方的夷民也仿效这样称呼,这违反了古代制度,背离了一统的原则如今确定诸侯王的名号都称为公,以及四方夷民,冒用帝王尊号的都改为侯”于是汉诸侯王三十二人的名号都降为公,诸侯王的子弟名号为侯的一百八十一人都降为子,他们在后来都被剥夺了爵号

原文
莽又封黄帝少昊颛顼帝喾周及皋陶伊尹之后皆为公侯,使各奉其祭祀

译文

王莽又赐封黄帝少昊颛顼帝喾周及皋陶伊尹的后代都为公侯,使他们各自奉行对自己祖先的祭祀

原文
莽因汉承平之业,府库百官之富,百蛮宾服,天下晏然,莽一朝有之,其心意未满,狭小汉家制度,欲更为疏阔乃自谓黄帝虞舜之后,至齐王建孙济北王安失国,齐人谓之王家,因以为氏故以黄帝为初祖,虞帝为始祖追尊陈胡公为陈胡王,田敬仲为田敬王,济北王安为济北愍王立祖庙五,亲庙四天下姚王五姓皆为宗室,世世复,无所与封陈崇田丰为侯,以奉胡王敬王后

译文

王莽承接汉朝盛世的庞大基业,以及国库和诸官府资产的丰厚,众多蛮族归附顺从,天下一派升平王莽一时攫为己有,他的心意仍不满足,认为汉朝的格局太小,想要更为宏大于是,自称是黄帝虞舜的后裔,一直传到齐王田建的孙儿济北王田安,才失去政权齐人称齐国的王族为“王家”,于是就以“王”为姓氏所以,以黄帝为王姓的初祖,以虞舜帝为始祖王莽追尊陈胡公为陈胡王,田敬仲为田敬王,济北王田安为济北愍王他建造五座祖宗祭庙,四座皇族祭庙天下姚王五姓都是皇族,世代不纳税,不服役,不负担义务封陈崇田丰二人为侯爵,使他们分别作陈胡王妫满田敬王田完的后嗣

原文
天下牧守皆以前有翟义赵朋等作乱,领州郡,怀忠孝,封牧为男,守为附城

译文

全国州牧郡守,都因先前在翟义赵朋等人作乱时,领导州郡,忠于新朝,所以州牧都封男爵,郡守都封附城

原文
以汉高庙为文祖庙汉氏园寝庙在京师者,勿罢,祠荐如故诸刘勿解其复,各终厥身州牧数存问,勿令有侵冤

译文

王莽将汉高庙改为文祖庙在京师的刘姓皇帝陵园中的宗庙,仍维持原状,祭祀同原来一样刘姓皇族继续免缴赋税,免服差役,直到去世各州州牧不断慰问安抚,不让他们遭受侵害和冤枉

原文
莽以刘之为字“卯刀”也,诏正月刚卯金刀之利皆不得行,乃罢错刀契刀及五铢钱,更作小钱,径六分,重一铢,文曰“小钱直一”,与前“大钱五十”者为二品,并行欲防民盗铸,乃禁不得挟铜

译文

王莽认为刘字由“卯刀”组成,因而下诏,“正月刚卯”佩饰和金刀钱都不准再使用于是,废除错刀币契刀币以及五铢钱,改铸小钱,直径六分,重量一铢,上面有“小钱值一”的字样,加上以前的“大钱五十”的货币为两类,同时发行为了防止民间私自铸造,便下禁令不准挟带铜

原文
夏,四月,徐乡侯刘快结党数千人起兵于其国快兄殷,故汉胶东王,时为扶崇公快举兵攻即墨,殷闭城门,自系狱吏民距快快败走,至长广死莽赦殷,益其国满万户,地方百里

译文

夏季,四月间,徐乡侯刘快集结党羽几千人,在他的封国里起兵刘快的哥哥刘殷,是原汉朝的胶东王,这时已经改为扶崇公刘快集结兵力,进攻即墨城,刘殷关闭城门,自投监狱官民抵抗刘快,刘快失败逃跑,退到长广县死了王莽赦免刘殷,增加他的封国达一万户人家,面积方圆一百里

原文
莽曰:“古者一夫田百亩,什一而税,则国给民富而颂声作秦坏圣制,废井田,是以兼并起,贪鄙生,强者规田以千数,弱者曾无立锥之居又置奴婢之市,与牛马同阑,制于民臣,颛断其命,缪于‘天地之性人为贵’之义减轻田租,三十而税一,常有更赋,罢癃咸出而豪民侵陵,分田劫假厥名三十税一,实什税五也故富者犬马余菽粟,骄而为邪贫者不厌糟糠,穷而为奸俱陷于辜,刑用不错今更名天下田曰‘王田’,奴婢曰‘私属’,皆不得卖买其男口不盈八而田过一井者,分余田予九族邻里乡党故无田今当受田者,如制度敢有非井田圣制无法惑众者,投诸四裔,以御魑魅,如皇始祖考虞帝故事!”

译文

王莽下诏:“古代一夫分田一百庙,按十分之一交租税,就能够国家丰裕,百姓富足,于是歌颂的舆论兴起来了秦破坏圣人制度,废除井田,因此并吞土地的现象出现了,贪婪卑鄙的行为发生了,强者占田数千亩,贫者竟没有立锥之地又设置买卖奴婢的市场,与牛马一同关闭在栅栏之内,被地方官吏控制,专横地裁决他们的命运,违背了天地之间的生命,人类最宝贵的原则汉朝减轻土地税,按三十分之一征税,但是经常有代役税,病残而丧失劳力的都要交纳加以土豪劣绅侵犯欺压,利用租佃关系掠夺财物,于是名义上按三十分之一征税,实际上征收了十分之五的税所以富人的狗马有吃不完的粮食,因骄奢而作邪恶的事穷人却吃不饱酒渣糠皮,因贫困而作邪恶的事他们都陷于犯罪,刑罚因此不能搁置不用现在把全国的田改名叫‘王田’,奴婢叫‘私属’,都不准买卖那些家庭人口男性不满八人,而占有田亩超过一井的,把多余的田亩分给亲属邻居和同乡亲友原来没有田,现在应当分得田的,按照规定办敢有反对井田这种圣人首创的制度,无视法律惑乱民众的,把他们流放到四方极远的地方,去抵挡妖怪鬼神,如同我的始祖虞舜帝惩罚四凶的旧例

原文
秋,遣五威将王奇等十二人班符命四十二篇于天下:德祥五事,符命二十五,福应十二五威将奉符命,赍印绶,王侯以下及吏官名更者,外及匈奴西域徼外蛮夷,皆即授新室印绶,因收故汉印绶大赦天下

译文

秋季,王莽派遣五威将王奇等十二人颁符命四十二篇到全国其中德祥类五篇,符命类二十五篇,福应类十二篇五威将恭敬地捧着符命,带着印信,王侯及以下和官吏更改名称的,中原以外到匈奴西域和远方的蛮夷,都被就地授予新朝的印信,并收缴原来汉朝的印信大赦天下

原文
五威将乘乾文车,驾坤六马,背负鸟之毛,服饰甚伟每一将各置五帅,将持节,帅持幢其东出者至玄菟乐浪高句骊夫馀南出者逾徼外,历益州,改句町王为侯西出至西域,尽改其王为侯北出至匈奴庭,授单于印,改汉印文,去玺言章

译文

五威将坐着绘有天文图象的车子,套着六匹母马,背上插着锦鸡的羽毛,服装佩饰很威武每一位五威将下面各设置五个元帅五威将手执符节,五帅举着旗幡,东行的到玄菟乐浪高句丽夫余南行的到边塞之外,经过益州郡,把句町王改为句町侯西行到西域,把各国国王都改为侯爵北行到匈奴王庭,授予单于印信,更改了汉朝印信的文字,去掉:“玺”改称“章”

原文
冬,雷,桐华

译文

冬季,响雷,桐树开花

原文
以统睦侯陈崇为司命,主司察上公以下又以说符侯崔发等为中城四崐关将军,主十二城门及绕羊头肴黾陇之固,皆以五威冠其号

译文

任命统睦侯陈崇当司命,负责监视上公及以下所有朝廷官员又任命说符侯崔发等当中城四关将军,负责京师十二城门,跟绕羊头肴黾陇四处防务官衔前都加五威二字

原文
又遣谏大夫五十人分铸钱于郡国

译文

]王莽派遣又谏大夫五十人,分别到各郡各封国铸钱

原文
是岁,真定常山大雨雹

译文

这一年,真定常山天降大冰雹

原文
二年(庚午10)

译文

二年(庚午,公元10年)

原文
春,二月,赦天下

译文

春季,二月,大赦天下

原文
五威将帅七十二人还奏事,汉诸侯王为公者悉上玺绶为民,无违命者独故广阳王嘉以献符命,鲁王闵以献神书,中山王成都以献书言莽德,皆封列侯

译文

五威将帅七十二人回来奏报,汉朝的诸侯王去掉王号改称为公的,全部缴上印信成为平民,没有违抗命令的只有原广阳王刘嘉因向王莽呈献符命,鲁王刘闵因向王莽呈献神书,中山王刘成都因向王莽呈书歌颂功德,都封为列侯

原文
班固论曰:昔周封国八百,同姓五十有余,所以亲亲贤贤,关诸盛衰,深根固本,为不可拔者也故盛则周召相其治,致刑错衰则五伯扶其弱,与共守天下谓之共主,强大弗之敢倾历载八百余年,数极德尽,降为庶人,用天年终秦讪笑三代,窃自号为皇帝,而子弟为匹夫,内无骨肉本根之辅,外无尺土藩翼之卫吴奋其白梃,刘项随而毙之故曰,周过其历,秦不及期,国势然也

译文

班固论说:从前,周王朝分封诸侯国八百个,其中同姓家族有五十余个这正是为了友爱亲属,尊重贤才,它关系到政权的兴衰根深植,本坚固,使外人就无法动摇所以强盛之时,周公召公共同治理,使刑罚停止哀弱之时,五霸在下扶助,共同守护天下认为周王是共主,诸侯国的力量再强大,也不敢倾灭周历时八百余年,气数恩德已尽,被降为平民,但仍终其天年秦讥笑夏商周三代君王,自称“皇帝”,却让子弟当平民这个政权内没有骨肉至亲辅佐,外没有藩属封国护卫,一旦陈胜吴广揭竿而起,刘邦项羽随之而进,也就覆亡了所以说,周王朝的统治能够超过期限,秦王朝则短到没有达到期限,是国家形势造成了这样的结局

原文
汉兴之初,惩戒亡秦孤立之败,于是尊王子弟,大启九国自雁门以东尽辽阳,为燕常山以南,太行左转,渡河济,渐于海,为齐泗以往,奄有龟蒙,为梁东带江湖,薄会稽,为荆北界淮濒,略庐衡,为淮南波汉之阳,亘九嶷,为长沙诸侯比境,周匝三垂,外接胡天子自有三河东郡颍川南阳,自江陵以西至巴蜀,北自云中至陇西,与京师内史,凡十五郡公主列侯颇邑其中而藩国大者夸州兼郡,连城数十,宫室百官同制京师,可谓矫枉过其正矣虽然,高祖创业,日不暇给,孝惠享国又浅,高后女主摄位,而海内晏如,亡狂狡之忧,卒折诸吕之难,成太宗之业者,亦赖之于诸侯也

译文

汉朝建立的初期,警觉到秦王朝覆亡的原因,是皇族的孤立,所以大封皇族子弟为王,建立九个封国从雁门郡以东到辽阳,是燕国代国常山以南,太行山以东,渡过黄河济水,直到大海,是齐国赵国泗水以南,龟山蒙山一带,是梁国楚国东边围绕长江太湖,接近会稽郡,是荆国吴国北边与淮河附近接界,庐山衡山一带,是淮南国汉水之北,顺着汉水而下,九嶷山一带,是长沙国各封国边界相接,环绕着东方北方南方三面边疆,外与匈奴南越国接壤皇帝直接控制的地区,有三河东郡颍川南阳,从江陵以西到巴郡蜀郡,北起云中到陇西,加上京师内史,共十五个郡公主和列侯的食邑,大都分布在十五郡之内而大的封国面积跨州,有几个郡那么大,数十个城镇相连,宫殿百官制度与京师相同对秦朝来说,可称是矫枉过正了尽管如此,高祖创立大业,事务繁多,没有空闲,惠帝在位时间又短,高后以女主身份代理皇位,临朝执政,而全国却一派崐升平,没有叛乱的忧患后来终于摧毁吕姓家族的篡权阴谋,完成文帝的功业,也依赖于这些封国

原文
然诸侯原本以大末,流监以致溢,小者淫荒越法,大者睽孤横逆以害身丧国,故文帝分齐赵,景帝削吴楚,武帝下推恩之令而藩国自析自此以来,齐分为七,赵分为六,梁分为五,淮南分为三皇子始立者,大国不过十余城长沙代虽有旧名,皆亡南北边矣景遭七国之难,抑损诸侯,减黜其官武有衡山淮南之谋,作左官之律,设附益之法诸侯惟得衣食税租,不与政事至于哀平之际,皆继体苗裔,亲属疏远,生于帷墙之中,不为士民所尊,势与富室亡异而本朝短祚,国统三绝是故王莽知汉中外殚微,本末俱弱,无所忌惮,生其奸心,因母后之权,假伊周之称,颛作威福庙堂之上,不降阶序而运天下诈谋既成,遂据南面之尊,分遣五威之吏,驰传天下,班行符命汉诸侯王厥角稽首,奉上玺,惟恐在后,或乃称美颂德以求容媚,岂不哀哉!

译文

然而,封国国君本是皇族的末流,末流太滥,就会满溢出来,造成灾害小者荒淫触犯法律,大者谋反叛逆,结果自己断送性命,封国也被撤除所以文帝分割齐国赵国,景帝削减吴国楚国,武帝颁布推恩令,使封国自己分解从此以后,齐国剖分成七国,赵国剖分成六国,梁国剖分成五国,淮南国剖分成三国皇子封亲王之时,大的封国不过十多个城镇长沙国燕国代国,虽然仍是旧名,都不再紧邻南北边疆了景帝遭遇七国之乱,更贬抑诸侯王地位,减少封国官员编制武帝时衡山王刘赐淮南王刘安图谋不轨,于是颁布左官律,制定附益法封国国君只能得到供穿衣吃饭的租税,不参与政事到了哀帝平帝时代,封国国君都是后代苗裔,跟皇帝的血缘和亲情疏远生长在封闭的王宫之中,不为人民所尊敬,势力与当地富翁没有什么不同而本朝君王在位的时间短促,又一连三代没有后嗣因此王莽知道汉家宫廷内外衰微,根本和末梢都同样脆弱,他无所顾虑惧怕,萌生了邪恶之心依靠太皇太后的权势,假托伊尹周公的美名,在朝廷上作威作福,用不着走下台阶就把汉朝政权全部夺取诈谋完成之后,王莽正式称帝,分别派遣五威将之类的官员,驾着传车急行全国,颁行符命汉朝封国国君叩头至地,双手呈上印信,只怕落后有些人更歌功颂德,奉承献媚,以取得王莽的欢心,岂不令人哀痛!

原文
国师公刘秀言:“周有泉府之官,收不售,与欲得,即所谓‘理财正辞,禁民为非’,者也”莽乃下诏曰:“周礼有赊贷,乐语有五均,传记各有焉今开赊贷张五均设诸者,所以齐众庶,抑并兼也”遂于长安及洛阳邯郸成都立五均司市钱府官司市常以四时仲月定物上中下之贾,各为其市平民卖五谷布帛丝绵之物不售者,均官考检厥实,用其本贾取之物贵过平一钱,则以平贾卖与民贱减平者,听民自相与市又民有乏绝欲赊贷者,钱府予之每月百钱收息三钱

译文

国师公刘秀奏称:“周王朝有泉府之官,收购民间卖不出去的产品,供应民间缺乏的货物,也就是易经说:‘治理财富,端正言行,禁止人民为非作歹’”于是王莽下诏说:“周礼上有由官府办理赊贷的记载,乐语上有五均的设立,史书上有关于诸的记载现在,开展赊贷设立五均诸,目的在于使民众均平,遏止富豪侵吞兼并”于是在长安以及洛阳邯郸成都设立五均司市钱府官司市于每季的第二个月,对货物定出上下三等价钱,保持市价的稳定民间卖不出去的五谷麻布丝绸棉絮等,均官经过调查,认为确实之后,依照成本收购一旦物价上涨,超过平价一钱,均官将所藏货物以平价卖给百姓如物价比平价低,则听凭百姓自由交易另外百姓如果无钱需要赊贷,则钱府可以借给,每月一百钱收利息三钱

原文
又以周官税民,凡田不耕为不殖,出三夫之税城郭中宅不树艺者为不毛,出三夫之布民浮游无事,出夫布一匹其不能出布者冗作,县官衣食之诸取金鳖于山林水泽及畜牧者,嫔妇桑蚕纺绩补缝,工匠祝及他方技,商贩贾人,皆各自占所为于其所之,县官除其本,计其利十分之,而以其一为贡敢不自占自占不以实者,尽没入所采取而作县官一岁

译文

同时,新朝朝廷依照古书周礼,规定:凡有田不耕种,称为不殖,要崐罚交三个人的赋税,城市中房宅不种树的称为不毛,罚交三个人的布匹平民游手好闲,无所事事,处罚布匹一匹缴纳不出布匹的,则应为官府做工,由官府给他衣食凡是在山林水泽开采金矿银矿铅矿锡矿的工人,捕捉鸟兽的猎人,捞取鱼鳖的渔夫,以及从事畜牧业的牧民,种桑养蚕织布纺线缝纫的妇女,工匠医生巫师算卦的人,祭司及有其他技能的人等和小贩商人,全都要在所前往的地方自己申报经营所得,由地方官府除去其成本,在纯利中征收十分之一作为贡税胆敢不自行申报,或申报不实的,把经营所得没收,并处罚为官府服役一年

原文
羲和鲁匡复奏请榷酒酤,莽从之又禁民不得挟弩铠,犯者徙西海

译文

羲和鲁匡又奏请酒类由官府专卖,王莽批准又下令禁止民间挟带弩弓和铠甲,违犯者流放到西海郡

原文
初,莽既班四条于匈奴,后护乌桓使者告乌桓民,毋得复与匈奴皮布税匈奴遣使者责税,收乌桓酋豪,缚,倒悬之酋豪兄弟怒,共杀匈奴使单于闻之,发左贤王兵入乌桓,攻击之,颇杀人民,驱妇女弱小旦千人去,置左地,告乌桓曰:“持马畜皮布来赎之!”乌桓持财畜往赎,匈奴受,留不遣

译文

最初,王莽给匈奴颁布了关于处理降人的四项条例后来,护乌桓使者通告乌桓民众,不要再向匈奴进贡兽皮布匹匈奴派人催促乌桓进贡,并逮捕乌桓部落酋长,捆绑起来,倒着悬挂酋长的兄弟勃然大怒,共同击杀匈奴使者匈奴单于听说了这件事,征发左贤王的属兵进入乌桓,展开攻击,杀戮许多百姓,掳掠妇女儿童近千人而去,安置到东部地区,告诉乌桓:“拿牛马兽皮和布匹来赎!”乌桓人带着财物牲畜去赎俘虏,匈奴收下,但却不遣返俘虏

原文
及五威将王骏等六人至匈奴,重遗单于金帛,谕晓以受命代汉状,因易单于故印故印文曰“匈奴单于玺”莽更曰“新匈奴单于章”将率既至,授单于印绂,诏令上故印绶单于再拜受诏译前,欲解取故印绂,单于举掖授之左姑夕侯苏从旁谓单于曰:“未见新印文,宜且勿与”单于止,不肯与请使者坐穹庐,单于欲前为寿五威将曰:“故印绂当以时上”单于曰:“诺”复举掖授译,苏复曰:“未见印文,且勿与”单于曰:“印文何由变更!”遂解故印绂奉上将帅受著新绂,不解视印饮食至夜,乃罢右帅陈饶谓诸将帅曰:“向者姑夕侯疑印文,几令单于不与人如令视印,见其变改,必求故印,此非辞说所能距也既得而复失之,辱命莫大焉!不如椎破故印以绝祸根”将帅犹与,莫有应者饶,燕士,果悍,即引斧椎坏之明日,单于果遣右骨都侯当白将帅曰:“汉单于印言‘玺’不言‘章’,又元‘汉’字诸王已下乃有‘汉’,言‘章’今去‘玺’加‘新’,与臣下无别愿得故印将帅示以故印,谓曰:“新室 顺天制作,故印随将帅所自为破坏单于宜承天命,奉新室之制!”当还白,单于知已无可奈何,又多得赂遗,即遣弟右贤王舆奉马牛随将帅入谢,因上书求故印将帅还左犁污王咸所居地,见乌桓民多,以问咸咸具言状将帅曰:“前封四条,不得受乌桓降者亟还之!”咸曰:“请密与单于相闻,得语,归之”单于使咸报曰:“当从塞内还之邪,从塞外还之邪”将帅不敢颛决,以闻诏报:“从塞外还之”莽悉封五威将为子,帅为男独陈饶以破玺之功,封威德子

译文

及至五威将王骏等六人抵达匈奴,致送单于黄金丝绸等厚重礼物,说明新朝接受天命取代汉朝的情况,并更换单于印信原来的印文是“匈奴单于玺”,王莽更改后的印文是“新匈奴单于章”已经到达的五威将到达后,授给单于新印信,宣读诏书要求交回汉朝旧印信单于再拜,接受诏书翻译官上前,打算从单于身上解取旧印信,单于抬起手臂交印左姑夕侯苏从旁对单于说:“没有看到新印的印文,应该暂且不交旧印”单于放下手臂,不准翻译官解绶带单于请使节坐在穹庐里,要上前敬酒祝寿五威将说:“旧印信应当按时交上”单于说:“好”再抬起手臂,让翻译官解带左姑夕侯苏再提醒说:“我们汉有看见印文,暂且不要给他们”单于说:“印文怎么会变!”于是解下旧印信呈交五威将,而接收新印信,没有立刻打开新印查看审视酒宴至夜方散五威右帅陈饶对大家说:“刚才姑夕侯怀疑印文,几乎使单于不予交出如果他们查看新印,发现印文变改,必然要索求旧印,这不是用说辞所能阻挡的假使旧印已经到手而又失去,是对我们的使命最大的侮辱不如击破旧印,以断绝祸根”五威将帅们犹豫不决,没有响应的陈饶是燕崐地壮士,果断而勇悍,当即拿起斧锥把旧印击坏第二天,单于果然派遣右骨都侯当对五威将帅说:“汉朝发给我们的印信称‘玺’,不称‘章’,而且没有‘汉’字,王以下的印才有‘汉’字,称‘章’而今,不但把‘玺’改成‘章’,而且又加上‘新’字,使单于与臣属之间没有分别希望得到旧印”五威将帅把已损坏了的旧印拿给他看,解释说:“新朝顺应天命,制定新的印信所以旧印由我们自行击毁单于应该接受上天旨意,奉行新朝制度!”当回去报告单于,单于知道事已无可奈何,而且又得到很多新朝的赏赐,便派他的弟弟右贤王舆带着进贡的马牛,随五威将帅前往新朝致谢,并上书新朝,要求重用旧印五威将帅回国途中,经过左犁污王咸居住的地区,看到很多乌桓人,询问咸,咸详细报告了事件的经过五威将帅说:“从前,中国对匈奴有四项约束,不可以接受逃亡投降的乌桓人,速 送他们回去!”咸说:“请允许我秘密报知单于,得到单于指示,就让他们回去”单于教咸询问:“应当从塞内遣回他们呢还是从塞外遣回他们呢五威将帅不敢决定,报告朝廷王莽下诏答复:“从塞外遣返”王莽把出使匈奴的五威将等,一律封为子爵,五威帅一律封为男爵只有五威右帅陈饶因为有毁坏匈奴旧印的功劳,赐封威德子

原文
单于始用夏侯藩求地,有拒汉语,后以求税乌桓不得,因寇掠其人民,衅由是生,重以印文改易,故怨恨乃遣右大且渠蒲呼卢訾等十余人将兵众万骑,以护送乌桓为名,勒兵朔方塞下,朔方太守以闻莽以广新公甄丰为右伯,当出西域车师后王须置离闻之,惮于供给烦费,谋亡入匈奴都护但钦召置离,斩之置离兄辅国侯狐兰支将置离众二千余人,亡降匈奴单于受之,遣兵与狐兰支共入寇,击车师,杀后城长,伤都护司马,及狐兰兵复还入匈奴

译文

匈奴单于栾提知,当初曾因夏侯藩要求割地而说过拒绝汉朝的话,后来因为向乌桓索取贡品而没有得到,攻击劫掠乌桓百姓,中国和匈奴从此产生裂痕加以印文改换,所以对中国怨恨于是派右大且渠蒲呼卢訾等十余人,率领一万多骑兵,以护送乌桓俘虏回国的名义,屯军于朔方郡边塞之外朔方太守奏报朝廷王莽任命广新公甄丰作右伯,准备取道西域出兵车师后王国国王须置离听到这个信息,对于送往迎来的庞大开支感到害怕,谋划逃入匈奴西域都护但钦召来须置离,将他斩杀须置离的哥哥辅国侯狐兰支,率领须置离部众二千余人,逃入匈奴归降匈奴单于受降,派兵与狐兰支联合攻击车师,斩杀车师后王国后城长,击伤西域都护司马,然后连同狐兰支的部队又返回匈奴

原文
时戊己校尉刁护病,史陈良终带司马丞韩玄右曲候任商相与谋曰:“西域诸国颇背叛,匈奴大侵,要死,可杀校尉,帅人众降匈奴”遂杀护及其子男昆弟,尽胁略戊己校尉吏士男女二千余人入匈奴单于号良带曰乌贲都尉

译文

当时,戊已校尉刁护有病,史陈良终带司马丞韩玄右曲候任商共同商议说:“西域各国多有背叛,匈奴大举侵袭,我们面临死亡的危险可以杀掉校尉,率领众人投降匈奴”于是,杀死刁护跟他的儿子兄弟,裹胁戊己校尉全部文武官员,及眷属男女,约二千余人,投奔匈奴匈奴单于任命陈良终带同为乌贲都尉

原文
冬,十一月,立国将军孙建奏“九月,辛巳,陈良终带自称废汉大将军,亡入匈奴又今月癸酉,不知何一男子遮臣建车前,自称‘汉氏刘子舆,成帝下妻子也刘氏当复,趣空宫!’收系男子,即常安姓武字仲皆逆天违命,大逆无道汉氏宗庙不当在常安城中,及诸刘当与汉俱废陛下至仁,久未定,前故安众侯刘崇等更聚众谋反,令狂狡之虏复依托亡汉,至犯夷灭连未止者,此圣恩不蚤绝其萌芽故也臣请汉氏诸庙在京师者皆罢诸刘为吏者皆待除于家”莽曰:“可嘉新公国师以符命为予四辅,明德侯刘龚率礼侯刘嘉等凡三十二人,皆知天命,或献天符,或贡昌言,或捕告反虏,厥功茂焉诸刘与三十二人同宗共祖者,勿罢,赐姓曰王”唯国师公以女配莽子,故不赐姓

译文

冬季,十一月,立国将军孙建奏称:“九月辛巳,(疑误),陈良终带自称废汉大将军,逃入匈奴此外,本月癸酉(十二日),一个不明身份的男子,挡在我的车前,自称:‘我是汉朝皇族刘子舆,成帝小妻的儿子刘家就要重登宝座,快去把宫殿腾出来’把该男子逮捕,原来是常安人,姓武崐,名仲这些人都违背天命,大逆不道因此,我认为:汉朝宗庙不应当在常安城里,而刘姓家族为官者应该跟汉朝同时废弃陛下最为仁慈,许久未下决定先前原安众侯刘崇等人更聚众图谋反叛,使一些狂妄狡猾的家伙,又依托已经灭亡的汉朝,以至犯下夷族灭家大罪的事接连不断发生,这就是由于您的圣恩未及早杜绝他们的奢望萌芽的缘故我建议:汉朝君王在京师的祠庙,全部废除刘姓当官的,都予以罢免,在家里等待授予新官职”王莽说:“可以嘉新公国师刘秀应符命当我的四辅明德侯刘龚率礼侯刘嘉等三十二人都懂得天命,有的进献天符,有的提出好意见,有的拘捕告发反贼,他们的功劳巨大刘姓皇族成员中跟这三十二人同宗共祖的不予罢免,赐他们姓王”只有国师公把女儿许配给了王莽的儿子,所以不赐姓

原文
定安公太后自刘氏之废,常称疾不朝会时年未二十,莽敬惮伤哀,欲嫁之,乃更号曰黄皇室主,欲绝之于汉令孙建世子盛饰,将医往问疾后大怒,鞭笞其傍侍御,因发病,不肯起莽遂不复强也

译文

定安太后自从汉朝灭亡,时常称病,不去朝见当时她还不满二十岁,王莽对她既尊敬害怕,又忧伤哀怜,打算让她改嫁于是取消定安太后称号,改称黄皇室主,想使她跟汉朝一刀两断命孙建的儿子刻意装扮,带着御医,前往问病定安太后大怒,鞭打她身旁的侍从,于是真的患病,不肯起床王莽便不再勉强她

原文
十二月,雷

译文

十二月,响雷

原文
莽恃府库之富,欲立威匈奴,乃更名匈奴单于曰“降取服于”,下诏遣立国将军孙建等率十二将分道并出:五威将军苗虎贲将军王况出五原厌难将军陈钦震狄将军王巡出云中振武将军王嘉平狄将军王萌出代郡相威将军李镇远将军李翁出西河诛貉将军杨俊讨将军严尤出渔阳奋武将军王骏定胡将军王晏出张掖及偏裨以下百八十人,募天下囚徒丁男甲卒三十万人,转输衣裘兵器粮食,自负海江淮至北边,使者驰传督趣,以军兴法从事先至者屯边郡,须毕具乃同时出穷追匈奴,内之丁令分其国土人民以为十五,立呼韩邪子孙十五人皆为单于

译文

王莽仗恃国库储藏丰富,打算对匈奴显示国威,于是把匈奴单于改称为“降奴服于”,下诏派立国将军孙建率领十二位将领,分道并进,讨伐匈奴:五威将军苗虎贲将军王况从五原出击厌难将军陈钦震狄将军王巡从云中出击振武将军王嘉平狄将军王萌从代郡出击相威将军李镇远将军李翁从西河出击诛貉将军杨俊讨将军严尤从渔阳出击奋武将军王骏定胡将军王晏从张掖出击此外,还有偏裨将领一百八十人募集天下囚犯成年男子兵士,共三十万人转运军服皮衣兵器和粮食,从沿海长江淮河流域到北部边郡,使者乘坐倚车疾行,监督催促,按战时法令行事先到达的部队在边郡驻扎,等全部到齐才同时出击目标是穷追匈奴,直追到丁零部落把匈奴国土百姓分成十五个部分,物色呼韩邪单于的子孙十五人,全都立为单于

原文
莽以钱币讫不行,复下书曰:“宝货皆重则小用不给,皆轻则僦载烦费轻重大小各有差品,则用便而民乐”于是更作金布之品,名曰宝货钱货六品,金货一品,银货二品,龟货四品,贝货五品,布货十品,凡宝货五物六名二十八品铸作钱布皆用铜,淆以连百姓溃乱,其货不行莽知民愁,乃但行小钱直一与大钱五十,二品并行布属且寝盗铸钱者不可禁,乃重其法,一家铸钱,五家坐之,没入为奴婢吏民出入持钱,以副符传,不持者厨传勿舍,关津苛留公卿皆持以入宫殿门,欲以重而行之是时百姓便安汉五铢钱,以莽钱大小两行,难知,又数变改,不信,皆私以五铢钱市买讹言大钱当罢,莫肯挟莽患之,复下书:“诸侠五铢钱言大钱当罢者,比非井田制,投四裔!”及坐卖买田宅奴婢铸钱,自诸侯卿大夫至于庶民,抵罪者不可胜数于是农商失业,食货俱废,民人至涕泣于市道

译文

王莽因为钱币一直不流通,又下诏说:“钱币都是大面额,则不能应付小额交易钱币都是小面额,则运输装载就麻烦费事轻重大小各有等级,那么使用方便,百姓就欢迎”于是,更铸宝币六种:金币银币龟币贝币钱币布币其中钱币六种,金币一种,银币二种,龟币四种,贝币五种崐,布币十种总计,货币共有五类六种名称,二十八个等级钱币布币都用铜铸作,其中混杂铅锡因为货币的种类太多,百姓生活陷于混乱,货币不能流通王莽了解人民的怨愁,于是只使用值一钱的小钱和值五十的大钱,两种并行,龟币贝币布币暂且停止使用私自铸钱的无法禁止,便加重那方面的刑罚,一家铸钱,邻居五家连坐,将这些人送到官府作奴婢官吏和平民外出要携带钱币作为通行副证,不携带的人,旅舍不允许住宿,关卡和渡口要盘问留难,公卿大臣都要携带它才能进入宫殿大门,想要用这样的办法提高它的身价从而得以流通当时,百姓认为汉五铢钱方便适用,而王莽钱因有大有小,两种钱同时发行,难以分辨,并且不断变化,所以不信任它,都私下用五铢钱在市场上购买商品,并谣传说大钱会废除,没有人肯于挟带王莽深感烦恼,再下诏书:“凡是挟带五铢钱,说大钱要废除的人,比照‘诽谤井田制’罪状,放逐到四方边远地区!”连同被指控买卖田宅买卖奴婢盗铸钱币的人,从封国国君朝廷官员到平民,犯法的人不计其数于是农民商人失业,全国经济崩溃,百姓甚至在街市道路上哭泣

原文
莽之谋篡也,吏民争为符命,皆得封侯其不为者相戏曰:“独无天帝除书乎”司命陈崇白莽曰:“此开奸臣作福之路而乱天命,宜绝其原”莽亦厌之,遂使尚书大夫赵并验治,非五威将帅所班,皆下狱

译文

王莽篡夺汉王朝政权时,官吏小民争先恐后地呈献符命,都被封侯爵有些没有干这种勾当的人,互相开玩笑说:“你独独没有接到天帝的任命状吗”司命陈崇向王莽奏称:“这将为奸臣开辟追求利禄之路,混 乱天命,应该断其根源”王莽对这些符命也感到厌倦,于是派尚书大夫赵并负责审查,凡不属于五威将帅所颁布的符命,自行制造者一律逮捕入狱

原文
初,甄丰刘秀王舜为莽腹心,唱导在位,褒扬功德安汉宰衡之号及封莽母两子兄子,皆丰等所共谋,而丰秀亦受其赐,并富贵矣,非复欲令莽居摄也居摄之萌,出于泉陵侯刘庆前辉光谢嚣长安令田终术莽羽翼已成,意欲称摄,丰等承顺其意莽辄复封舜丰等子孙以报之丰等爵位已盛,心意既满,又实畏汉宗室天下豪杰而疏远欲进者并作符命,莽遂据以即真,舜秀内惧而已丰素刚强,莽觉其不说,故托符命文,徙丰为更始将军,与卖饼儿王盛同列丰父子默默时子寻为侍中京兆大尹茂德侯,即作符命:新室当分陕,立二伯,以丰为右伯,太傅平晏为左伯,如周召故事莽即从之,拜丰为右伯当述职西出,未行,寻复作符命,言故汉氏平帝后黄皇室主为寻之妻莽以诈立,心疑大臣怨谤,欲震威以惧下,因是发怒曰:“黄皇室主天下母,此何谓也!”收捕寻寻亡,丰自杀寻随方士入华山,岁余,捕得,辞连国师公秀子隆威侯弟右曹长水校尉伐虏侯泳大司空邑弟左关将军掌威侯奇及秀门人侍中骑都尉丁隆等,牵引公卿党列侯以下,死者数百人乃流于幽州,放寻于三危,殛隆于羽山,皆驿车传致其尸云

译文

当初,甄丰刘秀王舜都是王莽的心腹死党,首先提议让王莽据有高位大权,赞美表彰他的功德安汉公和宰衡的称号以及赐封王莽的母亲两个儿子和侄儿,都是甄丰等人所共同策划的,而甄丰王舜和刘秀也得到恩赐,都名利双收了,没有再想要王莽居位摄政居位摄政的发端,来自泉陵侯刘庆前辉光谢嚣和长安令田终术王莽的羽毛已经丰满,内心想要代掌政权甄丰等人顺从他的意图,王莽就再封赏王舜和刘秀的两个儿子以及甄丰的孙子甄丰等人爵位已经尊显,欲望已经满足,又实在害怕汉朝的皇族和天下豪杰而那些王莽疏远的人想要向上爬,纷纷制作符命,王莽就是依靠这些力量正式登上皇位的,王舜和刘秀内心恐惧而已甄丰一向刚强,王莽察觉他不高兴,所以假借符命文辞,把他调任更始将军,与卖饼儿王盛处于同等地位甄丰父子默不吭声这时甄丰的儿子甄寻任职侍中京兆大尹,封爵茂德侯,便制作符命,说新朝应当把京师附近地区以陕县为界分开治理,设立两个地区长官,任命甄丰作右伯,太傅平晏作左伯,仿照周公召公的成例王莽就照着这样办了,授任甄丰作右伯甄丰正要述职后西行时,还没有动身,甄寻又制作了一道符命,说原汉朝平帝的皇后黄皇室主是甄寻的妻子王莽靠骗术登上皇位,心里怀疑大臣怨恨诽谤,正想要显示威严来慑服臣下,因此发怒说:“黄皇室主是guó母,这是什么话!”便下命令拘捕甄寻甄寻逃跑了,甄丰自杀甄寻跟着方士躲进了华山,过了一年多,被捉到了,供词牵涉到国师公刘秀的儿子崐隆威侯刘,刘的弟弟右曹长水校尉代虏侯刘泳,大司空王邑的弟弟左关将军掌威侯王奇,以及刘秀的学生侍中骑都尉丁隆等人,牵连公卿亲族列侯及以下,死的有几百人于是把刘流放到幽州,把甄寻驱逐到三危,把丁隆杀死在羽山死者的尸体都是用驿车装载递送的

原文
是岁,莽始兴神仙事,以方士苏乐言,起八风台,台成万金又种五粱禾于殿中,先以宝玉渍种,计粟斛成一金

译文

本年,王莽开始崇拜神仙,听信方士苏乐的建议,兴建八风台,用费达黄金万两又在宫殿上种植五色秫粟,播种之前,先用煮玉的水泡养计算起来,一斛粟米成本要黄金一两

原文
三年(辛未11)

译文

三年(辛未,公元11年)

原文
遣田禾将军赵并发戍卒屯田五原北假,以助军粮

译文

新朝朝廷派田禾将军赵并,征发边防兵士在五原北假一带,开荒屯垦,补助军粮

原文
莽遣中郎将蔺苞副校尉戴级将兵万骑,多赍珍宝至云中塞下,诏诱呼韩邪诸子,欲以次拜为十五单于级使译出塞,诱呼左犁污王咸咸子登助三人至至则胁拜咸为孝单于,助为顺单于,皆厚加赏赐传送助登长安莽封苞为宣威公,拜为虎牙将军封级为扬威公,拜为虎贲将军单于闻之,怒曰:“先单于受汉宣帝恩,不可负也今天子非宣帝子孙,何以得立!”遣左骨都侯右伊秩訾王呼卢訾及左贤王乐将兵入云中益寿塞,大杀吏民是后,单于历告左右部都尉诸边王入塞寇盗,大辈万余,中辈数千,少者数百,杀雁门朔方太守郡尉,略吏民畜产,不可胜数,缘边虚耗

译文

王莽派中郎将蔺苞副校尉戴级率领一万骑兵,携带大量金银财宝前往云中边塞,招致引诱匈奴呼韩邪单于的儿子们,打算依照顺序封他们为十五个单于蔺苞戴级派翻译出塞,将左犁污王栾提咸,以及栾提咸的儿子栾提登栾提助等三人,诱骗到云中塞下他们到达后,就用威胁的手段,封栾提咸为孝单于,栾提助为顺单于,都给予厚重的赏赐,用朝廷驿车把栾提登栾提助送到长安王莽封蔺苞为宣威公任命为虎牙将军,封戴级为扬威公虎贲将军匈奴单于栾提知听到上述消息,勃然大怒,说:“先单于受过汉宣帝的恩惠,不能辜负现在中国皇帝并不是宣帝子孙,恁什么坐上宝座”于是派左骨都侯右伊秩訾王栾提呼卢訾左贤王栾提乐,率军进攻云中郡益寿塞,大肆屠杀中国官吏和平民从这以后,匈奴单于栾提知逐个地告诉左右部都尉各沿边亲王,侵入中国边塞进行攻掠,规模大时有一万余人,中等规模有数千人,规模小时则数百人他们击杀雁门太守朔方太守,及这两郡的都尉,掳掠官吏百姓牲畜财产,不可胜数,沿边一带郡县空虚衰败

原文
是时诸将在边,以大众未集,未敢出击匈奴讨秽将军严尤谏曰:“臣闻匈奴为害,所从来久矣,未闻上世有必征之者也后世三家周汉征之,然皆未有得上策者也周得中策,汉得下策,秦无策焉当周宣王时,猃狁内侵,至于泾阳命将征之,尽境而还其视戎狄之侵,譬犹蚊虻,驱之而已,故天下称明,是为中策汉武帝选将练兵,约赍轻粮,深入远戍,虽有克获之功,胡辄报之兵连祸结三十余年,中国罢耗,匈奴亦创艾,而天下称武,是为下策秦始皇不忍小耻而轻民力,筑长城之固,延袤万里,转输之行,起于负海疆境既完,中国内竭,以丧社稷,是为无策今天下遭阳九之厄,比年饥馑,西北边尤甚发三十万众,具三百日粮,东援海代,南取江淮,然后乃备计其道里,一年尚未集合,兵先至者聚居暴露,师老械弊,势不可用,此一难也边既空虚,不能奉军粮,内调郡国,不相及属,此二难也计一人三百日食,用十八斛,非牛力不能胜牛又自当赍食,加二十斛,重矣胡地沙卤,多乏水草,以往事揆之,军出未满百日,牛必物故且尽,余粮尚多,人不能负,此三难也胡地秋冬甚寒,春夏甚风,多赍釜薪炭,重不可胜,食饮水,以历四时,师有疾疫之忧,是故前世伐胡不过百日,非不欲久,势力不能,此四难也辎重自随,则轻锐者少,不得疾行,虏徐遁逃,势不能及幸而逢虏,又累辎重如遇险阻,衔尾相随,虏要遮前后,危殆不测,此五难也大用民力,功不可必立,臣伏忧之!今既发兵,宜纵先至者,令臣尤等 深入霆击,且以创艾胡虏”莽不听尤言,转兵谷如故,天下骚动

译文

这时,在北方边塞的各位将军因大军集结没有完成,不敢出击匈奴讨崐将军严尤上书建议说:“我听说匈奴侵害中国,为时已久,汉有听说上古之世有非征伐不可的事后来,周汉三代王朝才用武力攻击,然而所用的全不是上等策略周朝用的是中策,汉朝用的是下策,秦朝则没有策略周宣王时代,猃狁部落侵扰中原,前锋直抵泾阳,周朝命将领征伐,把他们逐出境外,即行班师宣王看待外族的侵扰,犹如蚊子虱子,驱赶掉也就算了,所以天下称颂英明,这是中等策略汉武帝挑选将领,训练军队,携带轻便的装备和粮草,深入遥远的敌人心脏地带,虽然有克敌制胜和获得战利品的功勋,但匈奴反攻,以致兵连祸结三十余年,中国疲惫虚耗,匈奴也受到创伤,从而天下人称之为‘武帝’,这是下等策略秦始皇忍不住小的耻辱,轻率地浪费民力,修筑长城,坚固结实,长达万里,运输调动,从海滨开始,虽然保持疆界完整,但中国内部枯竭,因而丧失政权,应是没有策略而今,国家正遭受灾荒,连年饥馑,西北边陲,尤其严重而朝廷却动员大军三十万人,供给三百天口粮,东方搜刮到海滨贷山,南方搜刮到长江淮河,然后才齐备计算道路,大军一年都还不能集合先到边塞的军队聚居在露天,士气已衰,武器已钝,在气势上已不可以作战,这是困难之一边塞既然已经空虚,无法供应粮秣,从内地各郡各封国征集运送,又相互接续不上,这是困难之二总计一个士兵三百天所用干粮,就要十八斛,不用牛力运输,是不能胜任的而牛本身也要饲养,再加二十斛,负担就更重了匈奴境内,都是沙漠碱地,大多缺乏水草,拿往事揣度,大军出发不满一百天,牛一定几乎全部倒毙,剩下的粮秣还很多,士兵却无法携带,这是困难之三匈奴地区秋冬之季天气苦寒,而春夏又有大风,军队要多带炊具木柴炭火,重得几乎搬运不动吃干粮饮水,经历一年四季,军队里会有发生疾病瘟疫的忧虑因此从前讨伐匈奴的军事行动不超过一百天,并不是不想持久,而是力量不够,这是困难之四大军自己携带物资补给品,则轻装的精锐部队很少,不能快速推进,即使敌人慢慢撤退,也无法追及幸而追及,又被物资等拖累如果遇到险要而难于通行的地方,大军鱼贯而进,后面马头紧接前面马尾,敌人前后夹攻,危险不能测度,这是困难之五大量使用民力,功业又未必能够建立,所以我深深地忧虑!而今既然已经征调军队,应该让先到边塞的部队发动攻击命令臣严尤等深入敌境,以雷霆万钧之势进击,给匈奴一个重创”王莽不听严尤的建议,如同从前一样,把战士跟粮秣输往边塞,于是天下动乱不安

原文
咸既受莽孝单于之号,驰出塞归庭,具以见胁状白单于单于更以为於栗置支侯,匈奴贱官也后助病死,莽以登代助为顺单于

译文

栾提咸被王莽封为孝单于以后,纵马飞驰出边塞,回归匈奴王庭,向单于栾提知报告了自己被胁迫的经过栾提知单于改封他为于栗置支侯,这是匈奴低贱的官称后来,被王莽封为顺单于的栾提助去世,王莽让栾提登接替他成为顺单于

原文
吏士屯边者所在放纵,而内郡愁于征发,民弃城郭,始流亡为盗贼,并州平州尤甚莽令七公六卿号皆兼称将军,遣著武将军逯并等镇名都,中郎将乡衣执法各五十五人,分镇缘边大郡,督大奸猾擅弄兵者皆乘便为奸于外,挠乱州郡,货赂为市,侵渔百姓莽下书切责之曰:“自今以来,敢犯此者,辄捕系,以名闻!”然犹放纵自若北边自宣帝以来,数世不见烟火之警,人民炽盛,牛马布野及莽挠乱匈奴,与之构难,边民死亡系获,数年之间,北边虚空,野有暴骨矣

译文

驻扎在边塞的部队在当地放纵扰民,而内地各郡因征兵催税,苛刻迫急,百姓不堪愁苦,纷纷抛弃家园,开始流浪逃亡,成为盗贼,并州平州尤其严重王莽下令七公六卿都兼任将军,派著武将军逯并等,镇守各大名城另派中郎将绣衣执法各五十五人,分别镇守沿边大郡,监察擅动干戈兴兵作乱的刁徒而这些人都利用镇守之便在外地干坏事,扰乱州郡,行贿受贿像做买卖一样,掠夺百姓的财物王莽下诏书严厉斥责:“自今以后,胆敢再犯这类罪行的,就逮捕监禁,把名字报上来”然而还是照样胡作非为中国北部边疆,自从汉宣帝以来,百姓已数代看不见烽火的警报,人口繁殖,牛马遍野及至王莽扰乱匈奴,与匈奴结成仇怨,沿边百姓或死亡,或被俘虏,几年之间,北方边疆一片荒凉,野外有无人掩埋的白骨

原文
太师王舜自莽篡位后,病悸剧,死

译文

太师王舜自王莽篡夺皇位后,得了心悸病,渐渐加剧,终于病故

原文
莽为太子置师友各四人,秩以大夫以故大司徒马宫等为师 疑傅丞阿辅保拂,是为四师故尚书令唐林等为胥附奔走先后御侮,是为四友又置师友侍中谏议六经祭酒各一人,凡九祭酒,秩皆上卿

译文

王莽为太子设置师友各四人,俸禄按照大夫发给任命前大司徒马宫等,分别担任师疑傅丞阿辅保拂,称为四师任命前尚书令唐林等分别为胥附奔走先后御侮,称为四友又设置师友祭酒侍中祭酒谏议祭酒,以及六经祭酒各一人,共九个祭酒,俸禄按照上卿发给遣使者奉玺书印绶安车驷马迎龚胜,即拜为师友祭酒使者与郡太守县长吏三老官属行义诸生千人以上入胜里致诏使者欲令胜起迎,久立门外胜称病笃,为床室中户西南牖下,东首加朝服拖绅使者付玺书,奉印绶,内安车驷书,进谓胜曰:“圣朝未尝 忘君,制作未定,待君为政思闻所欲施行,以安海内”胜对曰:“素愚,加以年老被病,命在朝夕,随使君上道,必死道路,无益万分!”使者要说,至以印绶就加胜身胜辄推不受使者上言:“方盛夏暑热,胜病少气,可须秋凉乃发”有诏许之使者五日壹与太守俱问起居,为胜两子及门人高晖等言:“朝迁虚心待君以茅土之封,虽疾病,宜移动至传舍,示有行意必为子孙遗大业”晖等白使者语,胜自知不见听,即谓晖等:“吾受汉家厚恩,无以报今年老矣,旦暮入地,谊岂以一身事二姓,下见故主哉!”胜因敕以棺敛丧事:“衣周于身,棺周于衣勿随俗动吾冢种柏作祠堂!”语毕,遂不复开口饮食积十四日死死时,七十九矣王莽派使者带着诏书印信,驾着四匹马的安车去接龚胜,在龚胜家拜授他为师友祭酒使者与郡太守县府高级官员三老郡县属官行义学生千人以上,到龚胜所住的街巷宣读诏书使者打算让龚胜站起来迎接,长久地站在门外龚胜声称病情严重,把床放到卧室 门西侧南窗之下,头向东方,穿上官服使者把皇帝诏书印信交给他,把四匹马驾的安车拉到院子里,向龚胜致意说:“圣明的新朝未曾忘记先生制度的厘订还没有完成,等待先生主持想听到您的治国之道以安定天下”龚胜回答:“我向来愚昧,加上年纪老迈,而又身染重病,命在旦夕,如果随阁下上道,一定死在途中,实在是极端无益!”使者要挟劝说,甚至要把印信佩戴到他身上,龚胜却总是推辞使者只好奏报:“现在正值盛夏,天气酷热,龚胜有病,缺少气力,是不是可以等到秋季凉爽时再动身”王莽下诏允许使者每隔五天,就与郡太守一同去问候龚胜起居,并告诉龚胜的两个儿子和学生高晖等说:“朝廷这么虚心地用爵位封地等待龚先生,他虽然身患疾病,但应该移住在驿站官舍,表示有应征进京的意思,这样做必将为子孙留下巨大的家产”高晖等人把使者的话转告龚胜,龚胜自己知道推辞没有用,便对高晖等人说:“我接受汉朝的厚恩,无法报答,而今年已衰老,随时都会埋入地下,从道义出发,岂可以一身而侍奉两姓君王在地下如何面对故主”龚胜于是吩咐他们准备后事,说:“衣服只要能包住身体就够了,棺材只要能包住衣服就够了不要随时下流行的风俗一样,在墓上动土,种植松柏,建立祠堂!”说完,就不再喝水吃饭,历时十四日而死,终年七十九岁

原文
是时清名之士,又有琅琊纪逡齐薛方太原郇越郇相沛唐林唐尊,皆以明经饬行显名于世纪逡两唐皆仕莽,封侯,贵重,历公卿位唐林数上疏谏正,有忠直节唐尊及敝履空,被虚伪名郇相为莽太子四友,病死,莽太子遣使以衣衾,其子攀棺不听,曰:“死父遗言:‘师友之送,勿有所受!’今天皇太子得托友官,故不受也”京师称之莽以安车迎薛方,方因使者辞谢曰:“尧舜在上,下有巢今明主方隆唐虞之德,小臣欲守箕山之节”使者以闻莽说其言,不强致

译文

这时有名望的人士,还有琅邪人纪逡齐人薛方太原人郇越和郇相沛人唐林和唐尊,都以深明儒家经典,行为谨慎端正而闻名当世纪逡唐林唐尊,都在新朝作官,被封侯爵,受到重视,得以尊贵,历任公卿唐林多次上书规劝,纠正过失,有忠诚正直的品质唐尊则身着破衣服,脚穿磨出洞的鞋子,假冒俭朴,享受虚名郇相是王莽太子王临的四友之一,去世后,王临派人赠送随葬的衣被,郇相的儿子手攀棺木拒绝,说:“死去的父亲留下遗言:‘对师友们的馈赠,不可接受’而今,皇太子自称是我父亲的朋友,所以不能接受”京师的人称道此事王莽派安车去接薛方,薛方通过使者推辞说崐:“唐尧虞舜在上,民间准许有巢父许由而今,圣明的主上正在尊崇唐尧虞舜的美德,小臣我愿像许由隐居箕山一样,不再入世”使者奏报,王莽喜欢听这番话,不再勉强

原文
初,麋郭钦为南郡太守,杜陵蒋诩为兖州刺史,亦以廉直为名莽居摄,钦诩皆以病免官,归乡里,卧不出户,卒于家平之际,沛国陈咸以律令为尚书莽辅政,多改汉制,咸心非之及何武鲍宣死,咸叹曰:“称‘见几而作,不俟终日’吾可以逝矣!”即乞骸骨去职及莽篡位,召咸为掌寇大夫咸谢病不肯应时三子参丰皆在位,咸悉令解官归乡里,闭门不出入,犹用汉家祖腊人问其故,咸曰:“我先人岂知王氏腊乎!”悉收敛其家律令书文,壁藏之又,齐栗融北海禽庆苏章山阳曹竟,皆儒生,去官,不仕于莽

译文

当初,麋人郭钦任南郡太守,杜陵人蒋诩任兖州刺史,都以廉洁正直闻名王莽暂居皇位处理政务时,二人都以患病为由被免去官职,回到故乡,躺着闭门不出,在家去世哀帝平帝在位期间,沛郡人陈咸由于通晓律令,担任尚书王莽辅政,大量更改汉朝制度,陈咸心里反对到何武鲍宣被诛杀,陈咸叹息说:“易经说:‘看破事机的变化,果断行动,不要整天迟疑等待’我可以走了”便请求退休去职等到王莽篡夺帝位,征召陈咸当掌寇大夫,陈咸声称有病不肯接受当时,他的三个儿子陈参陈钦陈丰都在当官,陈咸教他们全都辞职回家,闭门不出,不跟外界来往祭路神和年终祭众神,仍用汉朝规定的日子人们问他这样做的缘故,陈咸说:“我祖先难道知道王氏祭祀的日子吗”他把家中所有有关法令的书籍都收敛起来,藏到墙壁之中另有齐郡人栗融,北海郡人禽庆苏章,山阳人曹竟,都是儒生,辞去官位,不在王莽新朝任职

原文
班固赞曰:“春秋列国卿大夫及至汉兴将相名臣,耽宠以失其世者多矣,是故清节之士,于是为贵然大率多能自治而不能治人贡之材,优于龚守死善道,胜实蹈焉贞而不谅,薛方近之郭钦蒋诩,好遁不污,绝纪唐矣

译文

班固赞说:从春秋时代各封国卿大夫,到汉朝的将军丞相名臣,为了保护自己的荣华富 贵而丧失立身处世原则的人多了因此,节操纯洁的人士至为可贵然而,大多数只能约束自己,不能影响别人王商贡禹的才能,强于龚胜鲍宣但以死来坚持原则,龚胜付出了实际行动薛方的行迹相近于用诡诈言语达到忠贞目的,郭钦蒋诩,逃出污秽,与纪逡唐林唐遵完全不同

原文
是岁,濒河郡蝗生

译文

本年,濒临黄河的各郡,发生蝗虫灾害

原文
河决魏郡,泛清河以东数郡先是,莽恐河决为元城冢墓害及决东去,元城不忧水,故遂不堤塞

译文

黄河在魏郡决口,在清河以东数郡泛滥成灾最初,王莽害怕黄河决口淹没元城王姓皇族祖宗坟墓,及至黄河决口向东泛滥,元城没有水患,所以决定不堵塞河堤

原文
四年(壬申12)

译文

四年(壬申,公元12年)

原文
春,二月,赦天下

译文

春季,二月,大赦天下

原文
厌难将军陈钦震狄将军王巡上言:“捕得虏生口验问,言虏犯边者皆孝单于咸子角所为”莽乃会诸夷,斩咸子登于长安市

译文

厌难将军陈钦震狄将军王巡上书说:“在边塞捕得匈奴人审问,供称匈奴屡次侵犯边塞,都是孝单于栾提咸的儿子 栾提角所为”王莽于是召集各族驻在京师的使节,在长安的街市上把栾提咸的儿子栾提登斩首

原文
大司马甄邯死

译文

大司马甄邯去世

原文
莽至明堂,下书:“以洛阳为东都,常安为西都邦畿连体,各有采州从禹贡为九爵从周氏为五诸侯之员千有八百,附城之数亦如之,以俟有功诸公一同,有众万户其余以是为差今已受封者,公侯以下凡七百九十六人,附城千五百五十一人以图簿未定,未授国邑,且令受奉都内崐,月钱数千”诸侯皆困乏,至有佣作者

译文

王莽到明堂下诏:“把洛阳定为东都,常安定为西都国家疆域联合一体,男女各有封地遵从禹贡的记载,全国划为九州依照周王朝制度,分为五等爵位,共一千八百个封国,附城的数量也是如此,以等待有功之士凡是公爵,一律平等,封一万户人家其他爵位,由此等差而下现在已经受封的,公侯及以下共七百九十六人,附城一千五百五十一人只因户籍地簿还没有调查测量完竣,没有授予封地所以暂且让他们向属于大司农的都内专领薪俸,每月钱数千”诸侯都贫困,有的甚至受雇为人做工

原文
莽性躁扰,不能无为,每有所兴造,动欲慕古,不度时宜,制度又不定吏缘为奸,天下嗷嗷,陷刑者众莽知民愁怨,乃下诏:“诸食王田,皆得卖之,勿拘以法犯私买卖庶人者,且一切勿治”然他政悖乱,刑罚深刻,赋敛重数,犹如故焉

译文

王莽性格浮躁,不能安静下来,每干一件事情,总想模拟古代,不管是否适合现实社会而制度始终未能确定,贪官污吏乘机为非作歹,天下一片悲愁,被处以刑罚的人很多王莽知道老百姓忧愁怨恨,于是下诏:“凡是持有国家土地的,都可以自由变卖,不受法律限制犯法私自买卖平民的,暂且都不处罚”然而,其他政令荒谬混乱,刑罚残酷,捐税沉重而频繁,则依然如故

原文
初,五威将帅出西南夷,改句町王为侯,王邯怨怒不附莽讽柯大尹周歆诈杀邯邯弟承起兵杀歆,州郡击之,不能服莽又发高句骊兵击匈奴高句骊不欲行,郡强迫,皆亡出塞,因犯法为寇辽西大尹田谭追击之,为所杀州郡归咎于高句骊侯驺,严尤奏言:“貉人犯法,不从驺起正有他心,宜令州郡且尉安之今猥被以大罪,恐其遂畔,夫馀之属必有和者匈奴未克,夫馀秽貉复起,此大忧也”莽不尉安,秽貉遂反诏尤击之尤诱高句骊侯驺至而斩焉,传首长安莽大说,更名高句骊为下句骊于是貉人愈犯边,东北与西南夷皆乱莽志方盛,以为四夷不足吞灭,专念稽古之事,复下书:“以此年二月东巡狩,具礼仪调度既而以文母太后体不安,且止待后

译文

当初,五威将帅去西南夷,把句町王改为侯,句町王邯怨恨愤怒,不愿服从王莽示意柯郡大尹周歆采用欺骗手段杀死了邯邯的弟弟承起兵杀死周歆州郡官府发兵讨伐,不能征服王莽又调动高句丽的军队进攻匈奴,高句丽人不想去,受到郡府强迫,就都逃出边界于是触犯法律,抢劫杀人辽西郡大尹田谭追击他们,被他们杀死了州郡长官把罪责归在高句丽侯驺的身上,严尤报告说:“貉人犯法,不是从驺起始的,即使他们有别的用心,应当命令州郡权且安抚他们现在滥加重大罪名,恐怕他们会因此叛乱,而夫馀等部族一定会有附和的匈奴汉有打败,夫馀和秽貉又起来,这是大忧患啊!”王莽不加安抚,秽貉于是反叛王莽下诏命严尤进击严尤引诱高句丽侯驺到来而把他杀了,传递首级到长安王莽非常高兴,把高句丽改名为下句骊于是貉人更加侵犯边境,东部北部和西南的各蛮夷族都乱起来了王莽正在志得意满,认为四方蛮夷各族用不着费多大力气就能够加以吞并消灭,一心想查考古代的作法加以仿效,又下诏书说:“在本年二月,我要到东方巡行视察,有关部门要把礼仪程序开列出来”随后,因为文母皇太后身体有病,下令暂缓出发

原文
初,莽为安汉公时,欲谄太皇太后,以斩郅支功奏尊元帝庙为高宗,太后晏驾后,当以礼配食云及莽改号太后为新室文母,绝之于汉,不令得体元帝,堕坏孝元庙,更为文母太后起庙独置孝元庙故殿以为文母食堂,既成,名曰长奉宫,以太后在,故未谓之庙莽置酒长寿宫,请太后既至,见孝元庙废彻涂地,太后惊泣曰:“此汉家宗庙,皆有神灵,与何治而坏之!且使鬼神无知,又何用庙为!如令有知,我乃人之妃妾,岂宜辱帝之堂以陈馈食哉!”私谓左右曰:“此人慢神多矣,能久得乎!”饮酒不乐而罢自莽篡位后,知太后怨恨,求所以媚太后者无不为,然愈不说莽更汉家黑貂著黄貂又改汉正朔伏腊日太后令其官属黑貂至汉家正腊日,独与其左右相对饮食

译文

当初,王莽做安汉公时,打算谄媚太皇太后,借口斩杀郅支单于的功劳,报告尊称汉元帝的祭庙为高宗,待太皇太后去世后,就将按照礼仪跟丈夫分享祭祀香火到新朝建立后,王莽改太皇太后号为“新室文母”,断绝她跟汉朝的关系,不让她跟元帝一体享受汉朝的祭祀,把高宗祭庙摧毁,而另给文崐母太后盖一座祭庙,只保留高宗祭庙的一个殿作为文母的膳堂落成之后,名叫长寿宫只因太皇太后仍在人世,所以不称庙王莽在长寿宫摆设酒席,宴请太皇太后太皇太后到了之后,看见孝元祭庙被彻底废弃,无法收拾,惊骇悲伤地哭着说:“这些汉朝的祭庙,都是神灵的,什么地方得罪了你,非把它摧毁!况且假使没有鬼神,何必盖庙假使有鬼神,我是他的妻子,难道应该羞辱元帝的庙堂来摆放祭祀我的食品!”她悄悄对侍从说:“这个人得罪神灵的地方太多了,能够长久得到神灵的保吗”这次饮酒在不愉快中结束王莽篡权之后,知道太皇太后怨恨,所以凡是可以取悦讨好她的手段,全部使用然而,太皇太后愈发不高兴汉朝的宫廷服装,都用黑色貂皮,王莽下令改穿黄色貂皮汉朝以正月一日作为元旦,王莽改十二月一日作为元旦汉朝每年十二月举行腊祭,祭祀天地神灵,王莽改在九月举行太皇太后教她的官属仍穿汉朝的黑色貂皮,在汉朝元旦和腊祭之日,独自与身边的人聚餐

原文
五年(癸酉13)

译文

五年(癸酉,公元13年)

原文
春,二月,文母皇太后崩,年八十四葬渭陵,与元帝合,而沟绝之新室世世献祭其庙元帝配食,坐于床下莽为太后服丧三年

译文

春季,二月,文母皇太后驾崩,终年八十四岁,安葬在渭陵,与元帝合葬一处,中间开了一条沟把它们隔开来在常安设立祠庙,规定新朝要世世代代祭祀元帝配享,神主安放在太后神主的龛架下面王莽为太后服丧三年,表示哀悼

原文
乌孙大小昆弥遣使贡献莽以乌孙国人多亲附小昆弥,见匈奴诸边并侵,意欲得乌孙心,乃遣使者引小昆弥使坐大昆弥使上师友祭酒满昌劾奏使者曰:“夷狄以中国有礼谊,故诎而服从大昆弥,君也今序臣使于君使之上,非所以有夷狄也奉使大不敬!”莽怒,免昌官

译文

乌孙国的大昆弥和小昆弥派遣使者来进贡王莽因为乌孙国的人多亲近归附小昆弥,又看到匈奴从它与新朝之间的所有边界上一齐侵掠,想要博得乌孙人的欢心,便派使者带领小昆弥的使节坐在大昆弥使节的上位师友祭酒满昌上奏章弹劾使者道:“夷狄因为中国讲究礼义,所以屈服大昆弥是国君,现在安排臣子的使节坐在国君的使节的上位,这不是统治夷狄的办法被派遣担任招待的使者大不敬!”王莽大怒,罢免了满昌的官职

原文
西域诸国以莽积失恩信,焉耆先叛,杀都护但钦西域遂瓦解

译文

西域各国由于王莽长期没有恩惠和信用,焉耆国首先背叛,杀死了西域都护但钦于是,西域各国与内地关系崩溃解体

原文
十一月,彗星出二十余日,不见

译文

十一月间,彗星出现,经过二十多天,消失

原文
是岁,以挟铜炭者多,除其法

译文

这一年,由于私挟铜炭的人太多,废除了该项法令

原文
凶奴乌珠留单于死,用事大臣右骨都侯须卜当,即王昭君女伊墨居次云之婿也云常欲与中国和亲,又素与伊栗置支侯咸厚善,见咸前后为莽所拜,故遂立咸为乌累若单于乌累单于咸立,以弟舆为右谷蠡王乌珠留单于子苏屠胡本为左贤王,后更谓之护于,欲传以国咸怨乌珠留单于贬己号,乃贬护于为左屠耆王

译文

匈奴乌珠留若单于去世,当权大臣右骨都侯须卜当,正是王昭君的女儿伊墨居次栾提云的丈夫栾提云时常打算跟中国和亲,又一向与栗置支侯栾提咸友善,看到栾提咸曾经被王莽封作孝单于,于是拥立栾提咸为乌累若单于乌累单于栾提咸即位后,封弟弟栾提舆当右谷蠡王乌留珠单于的儿子栾提苏屠胡,本封左贤王,后来把左贤王改称护于,打算把单于的宝座传给他栾提咸怨恨乌留珠单于贬低自己的称号,就把护于栾提苏屠胡贬作左屠耆王

原文
天凤元年(甲戌14)

译文

天凤元年(甲戌,公元14年)

原文
春,正月,赦天下

译文

春季,正月,大赦天下

原文
莽下诏:“将以是岁四仲月遍行巡狩之礼,太官赍乾肉,内者行张坐卧所过毋得有所给俟毕北巡狩之礼,即于土中居洛阳之都”郡公奏言:“皇帝至孝,新遭文母之丧,颜色未复,饮食损少今一岁四巡,道路万里,春崐秋尊,非乾肉之所能堪且无巡狩,须阕大服,以安圣体”莽从之,要期以天凤七年巡狩厥明年,即土之中,遣太傅平晏大司空王邑之洛阳营相宅兆,图起宗庙社稷郊兆云

译文

王莽下诏:“兹定于本年每个季节的仲月周游全国,行巡狩之礼,太官携带干粮干肉,内者令布置帐篷床席,所经过的地方不要有什么供给等结束北方的巡视活动之后,就在全国的中心洛阳定都”众大臣奏报:“皇帝最孝顺,新近遭逢文母的丧事,容颜没有恢复,饮食减少现在要一年四次出巡,路程万里,年岁这样高,不是吃干粮干肉所能适应得了的请暂时不要去巡行视察,等待国丧期满,从而保养圣体”王莽听从,改到天凤七年巡行视察,再过一年,前往全国的中心洛阳城派遣太傅平晏和大司空王邑前往洛阳,选择基地,打算兴建皇家宗庙土谷神社和祭祀天地的坛址

原文
三月,壬申晦,日有食之大赦天下以灾异策大司马逯并就侯氏朝位,太傅平晏勿领尚书事以利苗男为大司马莽即真,尤备大臣,抑夺下权,朝臣有言其过失者,辄拔擢孔仁赵博费兴等以敢击大臣,故见信任,择名官而居之国将哀章颇不清,莽为选置和叔,敕曰:“非但保国将闺门,当保亲属在西州者”诸公皆轻贱,而章尤甚

译文

三月壬申晦(疑误),出现日食大赦天下因日食天象变异之故,王莽颁策将大司马逯并免职,仅以侯爵身份参加朝会免去太傅平晏主管尚书事的职务,任命利苗男王担任大司马王莽正式登上皇位以后,特别防备大臣,限制削弱大臣的权力,朝官有指责大臣错误的,总是受到提拔孔仁赵博费兴等人因为敢于挟击大臣,所以受到信任,选择显赫的官职让他们担任国将哀章行为颇不端正,王莽为他挑选设置了和叔之官,告诫道:“不仅要在公府里保全国将本人,还应当保全他在西州的亲属”王莽对他所封的公都瞧不起,而以哀章为甚

原文
夏,四月,陨霜杀草木,海濒尤甚六月,黄雾四塞秋,七月,大风拔树,飞北阙直城门屋瓦雨雹,杀牛羊

译文

夏季,四月间,降了霜,冻死了草木,沿海尤其厉害六月间,黄雾弥漫秋季七月间,大风拔起树木,刮走了北阙直城门屋上的瓦落下冰雹,打死了牛羊

原文
莽以周官王制之文,置卒正连率大尹,职如太守又置州牧部监二十五人分长安城旁六卿,置帅各一人分三辅为六尉郡河内河东弘农河南颍川南阳为六队郡更名河南大尹曰保忠信卿益河南属县满三十,置 六郊州长各一人,人主五县及他官名悉改大郡至分为五,合百二十有五郡九州之内,县二千二百有三又仿古六服为惟城惟宁惟翰惟屏惟垣惟藩,各以其方为称,总为万国焉其后,岁复变更,一郡至五易名,而还复其故吏民不能纪,每下诏书,辄系其故名云

译文

王莽按照周官王制的记载,设置卒正连率大尹,职务象太守一样又设置州牧部监二十五人把长安郊区划分为六乡,每乡设置乡帅一人把三辅地区划分为六尉郡,把河内郡河东郡弘农郡河南郡颍川郡南阳郡作为六队郡把河南郡大尹改名叫保忠信卿增加河南郡属县达三十个设置六郊州长各一人,每人管辖五县其他官名全都改动还将大郡划分,最多的划分为五个郡,合计共一百二十五个郡九州的范围里,有二千二百零三县又模仿古代的六服,把国土划分为惟城惟宁惟翰惟屏惟垣惟藩,各以其方位称呼,总共有一万个封国这以后,每年都有变动,一郡甚至改了五次名称,而还是恢复原来的名称官吏和平民,无法记忆,每次下诏书,总要在新名之下附记原来的名称

原文
匈奴右骨都侯须卜当伊墨居次云劝单于和亲,遣人之西虎猛制虏塞下,告塞吏云:“欲见和亲侯”和亲侯者,王昭君兄子歙也中部都尉以闻,莽遣歙歙弟骑都尉展德侯飒使匈奴,贺单于初立,赐黄金衣被缯帛绐言侍子登在,因购求陈良终带等单于尽收陈良等二十七人,皆械槛付使者,遣厨唯姑夕王富等四十人送歙莽作焚如之刑,烧杀陈良等

译文

匈奴右骨都侯须卜当伊墨居次云,建议单于栾提咸与中国和亲栾提咸同意,派人到西河郡虎猛县制虏塞,告诉边塞的官吏:“匈奴单于想见和亲侯”和亲侯就是王昭君哥哥的儿子王歙中部都尉奏报朝廷,王莽派遣王歙与王歙的弟弟骑都尉殿德侯王飒出使匈奴,祝贺匈奴单于栾提咸即位,赏崐赐黄金衣服被褥丝织品,欺哄说作为人质的单于的儿子栾提登还在人间,并趁机要求用钱财引渡陈良和终带等人单于便把陈良等二十七人逮捕,全部带上刑具,装进囚车,交付中国使节派厨唯姑夕王栾提富等四十余人护送王歙王飒回国王莽特别制定一种烧杀刑,把陈良等人活活烧死

原文
缘边大饥,人相食谏大夫如普行边兵还,言“军士久屯寒苦,边郡无以相赡今单于新和,宜因是罢兵”校尉韩威进曰:“以新室之威而吞胡虏,无异口中蚤虱臣愿得勇敢之士五千人,不赍斗粮,饥食虏肉,渴饮其血,可以横行!”莽壮其言,以威为将军然采普言,征还诸将在边者,免陈钦等十八人,又罢四关镇都尉诸屯兵

译文

边境地区发生严重饥馑,出现了人吃人的现象谏大夫如普巡视边境驻军,回来说:“士兵长期驻扎在寒苦之地,边郡没有东西供应现在单于刚刚与我们和好,应该趁此机会解散部队”校尉韩威建议说:“凭新朝的威力去吞并匈奴,就好象吃掉口里的跳蚤虱子一样我愿意求得勇敢的士兵五千人,不要携带一斗粮食,饿了就吃敌人的肉,渴了就喝他们的血,可以在匈奴境内横冲直撞”王莽认为他的话很豪壮,任命韩威作将军然而采纳如普的意见,调回驻扎在边境的各将领免去陈钦等十八人的将军职务,又撤回了四关镇都尉的屯兵

原文
单于贪莽赂遗,故外不失汉故事,然内利寇掠又使还,知子登前死,怨恨,寇虏从左地入不绝使者问单于,辄曰:“乌桓与匈奴无状黠民共为寇入塞,譬如中国有盗贼耳!咸初立持国,威信尚浅,尽力禁止,不敢有二心!”莽复发军屯

译文

匈奴乌累若单于栾提咸贪图王莽的厚重礼物,所以外貌上仍保持汉朝时代与中国和睦的成例,事实上却不断侵扰劫掠同时,匈奴使节从中国回去后,知道单于儿子栾提登已被处死,心怀怨恨,不断从东部边境一带攻击侵袭中国使节向单于栾提咸诘问,栾提咸每次都回答:“乌桓跟匈奴的一些奸猾无赖,合伙干出这种坏事,侵入边塞,就像中国有强盗匪徒一样我刚刚即位管理国家,威信还不高,我当尽力禁止,不敢有二心!”王莽再次派遣军队进驻北方边塞

原文
益州蛮夷愁扰,尽反,复杀益州大尹程降莽遣平蛮将军冯茂发巴犍为吏士,赋敛取足于民,以击之

译文

益州蛮夷因忧愁而骚扰,同时叛乱,击杀益州大尹程降王莽派遣平蛮将军冯茂调发巴郡蜀郡犍为郡等地方官兵,粮秣军饷直接向百姓征收,进击益州郡叛乱民众

原文
莽复申下金贝之货,颇增减其贾直,而罢大小钱,改作货布货泉二品并行又以大钱行久,罢之恐民挟不止,乃令民且独行大钱尽六年,毋得复挟大钱矣每一易钱,民用破业而大陷刑

译文

王莽又下令恢复金币银币龟币贝币,对价值略加调整取消大钱小钱,改由新发行的货布货泉二种钱币代替但是,因为大钱流通已久,一旦废除,恐怕无法禁绝人们携带,于是特准百姓暂且使用大钱,以六年为期,六年后完全禁绝每改变一次币制,百姓随着破产一次,往往因而陷于刑网