资治通鉴第三十卷

原文
汉纪二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己丑前32)

译文

汉纪二十二 汉成帝建始元年(己丑,公元前32年)

原文
春,正月,乙丑,悼考庙灾

译文

春季,正月,乙丑(初一),史皇孙刘进的祭庙发生火灾

原文
石显迁长信中太仆,秩中二千石,显既失倚,离权,于是丞相御史条奏显旧恶及其党牢梁陈顺皆免官,显与妻子徙归故郡,忧懑不食,道死诸所交结以显为官者,皆废罢少府五鹿充宗左迁玄菟太守,御史中丞伊嘉为雁门都尉

译文

石显调任长信中太仆,官秩为中二千石石显已失去了靠山,又被调离中枢要职,于是丞相御史上奏成帝,列数石显过去的罪恶石显及其党羽牢梁陈顺均被免官,石显与妻子儿女也被逐归原郡石显忧郁愤懑,不进饮食,死在途中那些因结交石显而得到官位的人,全部被罢黜少府五鹿充宗被贬为玄菟郡太守,御史中丞伊嘉被谪调雁门都尉

原文
司隶校尉涿郡王尊劾奏:“丞相衡,御史大夫谭,知显等颛权擅势,大作威福,为海内患害,不以时白奏行罚而阿谀曲从,附下罔上,怀邪迷国,无大臣辅政之义,皆不道!在赦令前赦后,衡谭举奏显,不自陈不忠之罪,而反扬著先帝任用倾覆之徒,妄言‘百官畏之,甚于主上’卑君尊臣,非所宜称,失大臣体!”于是衡惭惧,免冠谢罪,上丞相侯印绶天子以新即位,重伤大臣,乃左迁尊为高陵令然群下多是尊者衡嘿嘿不自安,每有水旱,连乞骸骨让位上辄以诏书慰抚,不许

译文

司隶校尉涿郡人王尊上书弹劾:“丞相匡衡,御史大夫张谭,明知石显等专权擅势,作威作福,是海内祸害,却不及时奏报皇上,予以惩罚,反而百般谄媚,曲意奉承,攀附臣下,欺瞒主上,心怀邪恶,迷惑君王,丧失大臣辅政的原则,都为大逆不道!这些罪恶发生在大赦之前,尚可不究然而,在大赦之后,匡衡张谭指控石显时,不自责不忠之罪,反而故意宣扬突出先帝任用倾覆小人的失误妄言什么‘文武百官畏惧石显,超过了皇上’这种卑君尊臣的言论,是不该说的,有失大臣体统!”于是匡衡惭愧恐惧,脱掉官帽谢罪,缴还丞相侯爵的印信绶带成帝因新即位,不愿伤害大臣,就下令贬王尊为高陵县令可是百官中很多人都认为王尊之言有道理匡衡沉默而心不自安,每逢遇到水旱天灾,都接连请求退休让位而皇上则下诏安抚慰留,不批准他辞职

原文
立故河间王元弟上群库令良为河间王

译文

汉成帝封已故河间王刘元的弟弟上郡库令刘良为河间王

原文
有星勃于营室

译文

有异星出现于营室二星旁

原文
赦天下

译文

大赦天下

原文
壬子,封舅诸吏光禄大夫关内侯王崇为安成侯赐舅谭逢时爵关内侯夏,四月,黄雾四塞,诏博问公卿大夫,无有所讳谏大夫杨兴博士驷胜等皆以为“阴盛侵阳之气也高祖之约,非功臣不侯今太后诸弟皆以无功为侯,外戚未曾有也,故天为见异”于是大将军凤惧,上书乞骸骨,辞职上优诏不许

译文

壬子(疑误),成帝封舅父诸吏光禄大夫关内侯王崇为安成侯赐舅父王谭王商王立王根王逢时为关内侯夏季,四月,黄雾四起,遮天盖日成帝下诏广泛地征求公卿大夫的意见,希望大臣们各谈因由,不得隐讳谏大夫杨兴博士驷胜等都认为:“是阴气太盛,侵抑阳气的缘故高祖曾立约:臣属非功臣不得封侯如今太后诸弟全都无功而封侯,如此施恩外戚,是从未有先例的因而上天为示警而显现异象”大将军王凤闻奏恐惧,上书请求退休,辞去官职成帝不准,下诏慰留

原文
御史中丞东海薛宣上疏曰:“陛下至德仁厚,而嘉气尚凝,阴阳不和,殆吏多苛政部刺史或不循守条职,举错各以其意,多与郡县事,至开私门,听谗佞,以求吏民过,谴呵及细微,责义不量力郡县相迫促,亦内相刻,流及众庶是故乡党阙于嘉宾之欢,九族忘其亲亲之恩,饮食周急之厚弥衰,送往劳来之礼不行夫人道不通则阴阳否隔,和气不通,未必不由此也!崐云:‘民之失德,干糇以愆’鄙语曰:‘苛政不亲,烦苦伤思’方刺史奏

事时,宜明申敕,使昭然知本朝之要务”上嘉纳之

译文

御史中丞东海人薛宣上书说:“陛下至德仁厚,然而祥和之气仍然未通,阴阳不和,大概是因为官吏多实行苛政的缘故被委派巡查地方的刺史,有人不遵循六条规则,随心所欲地行事,过多干预郡县行政甚至开私门,听信谗言,来搜求吏民的过失严辞呵责,对细微的过错也不放过苛求吏民,而不考虑他们是否力所能及郡县在压力的逼迫下,也不得不互相采取严厉苛刻的手段,流毒祸及百姓因此,乡党邻里缺少和睦交往的欢悦,家族亲属也忘了血缘之间的亲情互相帮助周济急难的淳厚风俗衰落了,送往迎来的礼节也不再实行人情不通,那么阴阳自然阻隔,和气不通,未必不是由此而引起!诗经说:‘百姓失德,因小犯过’俚语说:‘苛政之下无亲情,烦苦之中伤恩义’陛下在刺史奏事时,应明确敕告他们,使他们明了本朝施政的切要所在”成帝欣然采纳

原文
八月,有两月相承,晨见东方

译文

八月,清晨时,东方一上一下出现两个月亮

原文
冬,十二月,作长安南北郊,罢甘泉汾阴祠,及紫坛伪饰女乐鸾路龙马石坛之属

译文

冬季,十二月,汉成帝在长安南郊北郊兴建祭天祭地之所下令撤除甘泉和汾阴两地的祭祀之所,以及甘泉泰紫坛的装饰女子歌乐鸾路龙马石坛等

原文
二年(庚寅前31)

译文

二年(庚寅,公元前31年)

原文
春,正月,罢雍五及陈宝祠,皆从匡衡之请也辛巳,上始郊祀长安南郊郝奉效县及中都官耐罪徒减天下赋钱,算四十

译文

春季正月,撤除位于雍城的五帝祭坛及陈宝祠这都是听从了匡衡建议的举动辛巳(疑误),成帝初次到长安南郊祭天赦免侍奉郊祀之县及在京师诸官府的保留鬓发的轻罪刑徒减天下赋钱,原一百二十钱为一算,现每一算减少四十钱

原文
闰月,以渭城延陵亭部为初陵

译文

闰正月,成帝下令在渭城延陵亭兴建自己的陵墓

原文
三月,辛丑,上始祠后土于北郊

译文

三月,辛丑(十四日),成帝初次在长安北郊祭祀后土

原文
丙午,立皇后许氏后,车骑将军嘉之女也元帝伤母恭哀后居位日浅而遭霍氏之辜,故选嘉女以配太子

译文

丙午(十九日),成帝立许氏为皇后许后是车骑将军许嘉的女儿汉元帝哀悼母亲恭哀后在位时间很短而惨遭霍氏毒手,因此特选许嘉之女婚配太子

原文
上自为太子时,以好色闻及即位,皇太后诏采良家女以备后宫大将军武库令杜钦说王凤曰:“礼,一娶九女,所以广嗣重祖也娣侄虽缺不复补,所以养寿塞争也故后妃有贞淑之行,则胤嗣有贤圣之君制度有威仪之节,则人君有寿考之福废而不由,则女德不厌女德不厌,则寿命不究于高年男子五十,好色未衰妇人四十,容貌改前以改前之容侍于未衰之年,而不以礼为制,则其原不可救而后徕异态后徕异态,则正后自疑而支庶有间适之心是以晋献被纳谗之谤,申生蒙无罪之辜今圣主富于春秋,未有适嗣,方乡术入学,未亲后妃之议将军辅政,宜因始初之隆,建九女之制,详择有行义之家,求淑女之质,毋必有声色技能,为万世大法夫少戒之在色,小卞之作,可为寒心唯将军常以为忧!”凤白之太后,太后以为故事无有凤不能自立法度,循故事而已凤素重钦,故置之莫府,国家政谋常与钦虑之,数称达名士,裨正阙失当世善政多出于钦者

译文

成帝从当太子时,就以好色出名等到即位后,皇太后诏令挑选良家女子充实后宫大将军武库令杜钦劝王凤说:“按古礼,天子大婚,一次就娶九个女子,是为了让她们多生儿子,以对得起祖宗其中有人死亡,虽空缺其位,也不再补充,为的是使君王保养长寿,也避免后宫争宠因此皇后嫔妃有贞洁贤淑的德行,而子孙后裔就有圣贤之君制度有严格的节制,君王就会有高寿之福废弃而不采用这些古礼,君王就会沉湎于女色沉湎于女色,就崐不会享有高寿男子到了五十岁,好色之心仍未衰退可是妇人到了四十岁,容貌便不同从前以变丑了的容貌,去侍奉处在好色之心未衰年龄的君王,而不以古礼去约束克制,就不能挽救君王本来的好色,而后还要发生不正常的变化发生不正常变化的结果是,正宫皇后自我猜疑,恐怕后位不稳,而庶妻宠妃产生夺嫡的野心这正是晋献公被人指责采纳谗言,使申生无罪而蒙受冤死的原因现在圣主还很年轻,没有嫡子,刚刚开始研习学问,还没有因亲近后妃而受到批评将军身为辅政大臣,应该趁着本朝初期的隆盛,建立九妻制度仔细选择德行高尚的仁义之家,物色品貌端庄的淑女,不一定要有声色技能把这个制度定为万世不改之法年轻人要戒色诗经·小卞这首诗,就是讽刺周幽王废申后立褒姒,哀伤太子被放逐,使人听了十分寒心请将军常以此为忧!”王凤将杜钦之言转告皇太后,太后认为九妻之制,汉朝没有前例王凤不能自立法度,只是因循惯例而已王凤一向器重杜钦,因此把他安置在幕府作官,国家的政治大计,常与他一起研究考虑杜钦多次称赞推荐有名望的士人,使他们补救改正政治上的欠缺和失误当世的善政,多出于杜钦的建议和筹划

原文
夏,大旱

译文

夏季,大旱

原文
匈奴呼韩邪单于嬖左伊秩訾兄女二人长女颛渠阏氏,生二子,长曰且莫车,次曰囊知牙斯少女为大阏氏,生四子,长曰雕陶莫皋,次曰且麋胥,皆长于且莫车,少子咸乐二人,皆小于囊知牙斯又他阏氏子十馀人颛渠阏氏贵,且莫车爱,呼韩邪病且死,欲立且莫车颛渠阏氏曰:“匈奴乱十馀年,不绝如发,赖蒙汉力,故得复安今平定未久,人民创艾战斗且莫车年少,百姓未附,恐复危国我与大阏氏一家共子,不如立雕陶莫皋”大阏氏曰:“且莫车虽少,大臣共持国事今舍贵立贱,后世必乱”单于卒从颛渠阏氏计,立雕陶莫皋,约令传国与弟呼韩邪死,雕陶莫皋立,为复株累若单于复株累若单于以且麋胥为左贤王,且莫车为左谷蠡王,囊知牙斯为右贤王复株累单于复妻王昭君,生二女,长女云为须卜居次,小女为当于居次

译文

匈奴呼韩邪单于宠爱左伊秩訾的两位侄女长女为颛渠阏氏,生二子:长子且莫车幼子囊知牙斯幼女为大阏氏,生四子:长子雕陶莫皋,次子且麋胥,二人都比且莫车年长三子咸,四子乐,都比囊知牙斯年幼此外还有其他阏氏所生的儿子十余人颛渠阏氏的地位最高,长子且莫车也深受单于喜爱呼韩邪病危将死,打算立且莫车为继承人颛渠阏氏说:“匈奴内乱十余年,国家命脉象发丝一样勉强维持,依赖汉朝的力量,才重新转危为安如今平定未久,人民畏惧战争且莫车年少,不能令百姓心服归附,立他恐怕又会给国家带来危险我与大阏氏是亲姐妹,他的儿子,也就是我的儿子,不如立雕陶莫皋”大阏氏说:“且莫车虽年幼,但可由大臣们共同主持国事如今舍弃高贵的嫡子,而立低贱的庶子,后世必然要发生内乱”单于最后采纳了颛渠阏氏的建议,立雕陶莫皋为继承人,并立约,命令雕陶莫皋将来传位给弟弟且莫车呼韩邪死,雕陶莫皋即位,称复株累若单于他任命且麋胥为左贤王,且莫车为左谷蠡王,囊知牙斯为右贤王复株累单于按照匈奴的习俗,再娶王昭君为妻,生下二女:长女云公主,嫁匈奴贵族须卜氏小女嫁匈奴贵族当于氏

原文
三年(辛卯前30)

译文

三年(辛卯,公元前30年)

原文
春,三月,赦天下徒

译文

春季,三月,赦免天下囚犯

原文
秋,关内大雨四十余日京师民相惊,言大水至百姓奔走相蹂躏,老弱号呼,长安中大乱天子亲御前殿,召公卿议大将军凤以为:“太后与上及后宫可御船,令吏民上长安城以避水”群臣皆从凤议左将军王商独曰:“自古无道之国,水犹不冒城郭今政治和平,世无兵革,上下相安,何因当有大水一日暴至,此必讹言也!不宜令上城,重惊百姓”上乃止有顷,长安中稍定问之,果讹言上于是美壮商之固守,数称其议而凤大惭,自恨失言

译文

秋季,关内大雨连绵四十余日京师百姓惊恐相告,传言洪水就要来到百姓纷纷奔逃,混乱中互相践踏,老弱呼号,长安城中大乱成帝亲临前崐殿,召集公卿商议大将军王凤认为:“太后跟皇上以及后宫嫔妃可以登上御船命令官吏百姓登上长安城墙,以避洪水”群臣都附合王凤的意见,只有左将军王商说:“自古以来,即令是无道的王朝,大水都没有淹没过城郭如今政治和平,世上没有战争,上下相安,凭什么会有洪水一天内突然涌来这一定是谣言!不应该下令让官吏百姓登城墙,那样会更增加百姓的惊恐”成帝于是作罢不久,长安城中逐渐平定下来,经查问,果然是谣言成帝因而对王商固守不动的建议十分赞赏,多次称赞而王凤则大感惭愧,自恨失言

原文
上欲专委任王凤,八月,策免车骑将军许嘉,以特进侯就朝位

译文

成帝打算把国家大事完全委托给王凤八月,下策书免去车骑将军许嘉的官职,命他以特进侯的身分参加朝见

原文
张谭坐选举不实,免冬,十月,光禄大夫尹忠为御史大夫

译文

张谭因举荐人才不真实而获罪,被免去官职冬季,十月,擢升光禄大夫尹忠为御史大夫

原文
十二月,戊申朔,日有食之其夜,地震未央宫殿中诏举贤良方正能直言极谏之士杜钦及太常丞谷永上对,皆以为后宫女宠太盛,嫉妒专上,将害继嗣之咎

译文

十二月,戊申朔(初一),出现日食当夜,未央宫殿中发生地震成帝下诏,要求举荐贤良方正和能直言规谏的人士杜钦及太常丞谷永上书,都认为:“发生日食地震,都是因为后宫美女太盛,有人心怀嫉妒,使皇帝专宠自己这样下去,将会有危害皇位继承人的灾祸

原文
越山崩

译文

越发生山崩

原文
丁丑,匡衡坐多取封邑四百顷,监临盗所主守直十金以上,免为庶人

译文

丁丑(三十日),匡衡因多取封邑土地四百顷,及手下属官盗取所主管的财物价值十金以上而获罪,免官,贬为平民

原文
四年(壬辰前29)

译文

四年(壬辰,公元前29年)

原文
春,正月,癸卯,陨石于亳四,陨于肥累二

译文

春季,正月,癸卯(二十六日),有四颗陨石在亳县坠落,有两颗陨石在肥累坠落

原文
罢中书宦官初置尚书员五人

译文

撤销中书宦官初次规定尚书定员为五人

原文
三月,甲申,以左将军乐昌侯王商为丞相

译文

三月,甲申(初八),任用左将军乐昌侯王商为丞相

原文
夏,上悉召前所举直言之士,诣白虎殿对策是时上委政王凤,议者多归咎焉谷永知凤方见柄用,阴欲自托,乃曰:“方今四夷宾服,皆为臣妾,北无荤粥冒顿之患,南无赵佗吕嘉之难,三垂晏然,靡有兵革之警诸侯大者乃食数县,汉吏制其权柄,不得有为,无吴梁之势百官盘互,亲疏相错,骨肉大臣有申伯之忠,洞洞属属,小心畏忌,无重合安阳博陆之乱三者无毛发之辜,窃恐陛下舍昭昭之白过,忽天地之明戒,听暗昧之瞽说,归咎乎无辜,倚异乎政事,重失天心,不可之大者也陛下诚深察愚臣之言,抗湛溺之意,解偏驳之爱,奋乾刚之威,平天覆之施,使列妾得人人更进,益纳宜子妇人,毋择好丑,毋避尝字,毋论年齿推法言之,陛下得继嗣于微贱之间,乃反为福得继嗣而已,母非有贱也后宫女史使令有直意者,广求于微贱之间,以遇天所开右,慰释皇太后之忧愠,解谢上帝之谴怒,则继嗣蕃滋,灾异讫息!”杜钦亦仿此意上皆以其书示后宫,擢永为光禄大夫

译文

夏季,皇上把前些时候被举荐的直言之士,都召集到白虎殿,进行考试,回答皇帝的策问此时,成帝把国家大事都委托给王凤,直言之士在回答策问时,很多人将天变归咎于王凤谷永知道王凤正受信用,掌握权柄,想暗中投靠,于是上书说:“而今四方外族都已降服,均成为汉朝的臣属北方没有匈奴荤粥冒顿那样的祸害,南方也没有赵佗吕嘉的发难,三边晏然,没有战争的警报大的诸侯国食邑不过数县,由朝廷委派的官吏控制那里的权柄,使诸侯王不能有所作为,不会形成当年吴梁等诸侯国尾大不掉的局势文武百官互相交结制衡,与皇帝有亲戚关系的官员与没有亲戚关系的官员互相掺杂皇亲国戚中有象申伯那样的忠臣,他们恭敬谨慎小心翼翼,没崐有重合侯莽通安阳侯上官桀博陆侯霍禹那样的阴谋以上三种人都没有丝毫的罪行,我担心陛下放过明显的错误,忽略天地的明显警告,听信愚昧盲目之言,归罪于无辜,把政事托附给不可靠的人,那将大失上天之心,是太不应该了陛下如果能深思我的建议,抗拒沉溺之心,解除专宠之爱,振奋起阳刚之威,将天子之恩平均施布,使后宫各位嫔妃得以人人轮流侍奉君王增添选纳能生男孩的妇人,不挑剔美丑,不在意曾否嫁过人,也不论年龄照古法推算来说,陛下若能使身份微贱的人生下皇嗣,则反而为福目的只是要得到皇位继承人,勿论其母的贵贱后宫女史使令中若有皇上中意的女子,也可选纳,广泛地求嗣于微贱者之中,遇上天保佑,生下皇子,皇太后的忧虑和烦恼,因得到安慰而解除,上帝的谴责和愤怒也会平息化解,后代繁衍,灾异自然消除”杜钦也仿效谷永的意思上书成帝把他们两人的奏书都拿给后宫看,擢升谷永为光禄大夫

原文
夏,四月,雨雪

译文

夏季,四月,降雪

原文
秋,桃李实

译文

秋季,桃树李树结果

原文
大雨水十余日,河决东郡金堤先是清河都尉冯逡奏言:“郡承河下流,土壤轻脆易伤,顷所以阔无大害者,以屯氏河通两川分流也今屯氏河塞,灵鸣犊口又益不利,独一川兼受数河之任,虽高增堤防,终不能泄如有霖雨,旬日不霁,必盈溢九河故迹,今既灭难明,屯氏河新绝未久,其处易浚又其口所居高,于以分杀水力,道里便宜,可复浚以助大河,泄暴水,备非常不豫修治,北决病四五郡,南决病十余郡,然后忧之,晚矣!”事下丞相御史,白遣博士许商行视,以为“方用度不足,可且勿浚”后三岁,河果决于馆陶及东郡金堤,泛滥兖豫及平原千乘济南,凡灌四郡三十二县,水居地十五万余顷,深者三丈坏败官亭室庐且四万所

译文

大雨连下十余日,黄河在东郡金堤决口在此之前,清河郡都尉冯逡奏报说:“清河郡位于黄河下游,土壤松脆,容易崩塌暂时没有发生大灾害,是由于屯氏河通畅,可以两河分流如今屯氏河已经淤塞,灵鸣犊口也越来越不通畅,只有一条河,却要兼容数条河流的水量,虽然加高堤防,最终却无法使它顺畅宣泄,若有大雨,十日不停,河水必然满盈泛滥夏禹时代的九河故道,如今既已湮没难寻,而屯氏河刚刚淤塞不久,容易疏通再有,黄河与屯氏河分流的叉口处地势较高,实施分减水力的工程,施工起来也方便可重新疏通屯氏河,以帮助黄河宣泄洪水,防备非常情况的发生如果不预先修治,黄河一旦在北岸决口,将危害四五郡在南岸决口,将危害十余郡事后再忧虑,就晚了!”成帝将冯逡的奏章交给丞相和御史去处理,他们奏请派遣博士许商去巡视那一地区根据许商视察的结果,他们认为:“现在国家经费不足,可暂且不疏通”三年后,黄河果然在馆陶及东郡金堤决口,洪水泛滥兖州豫州以及平原郡千乘郡济南郡,共淹了四郡三十二县,十五万余顷土地变为泽国,水深的地方达三丈冲毁官署驿站及民间房舍近四万所

原文
冬,十一月,御史大夫尹忠以对方略疏阔,上切责其不忧职,自杀遣大司农非调调均钱谷河决所灌之郡,谒者二人发河南以东船五百艘,徙民避水居丘陵九万七千余口

译文

冬季,十一月,由于御史大夫尹忠的救灾方案疏漏而不切实际,成帝严厉斥责他不尽心职守,尹忠自杀成帝派大司农非调调拨均平钱谷救济受淹各郡,又派两名谒者向河南以东地区征调船舶五百艘,从洪灌区中抢救灾民九万七千余人,把他们迁移到丘陵高地

原文
壬戌,以少府张忠为御史大夫

译文

壬戌(二十日),任命少府张忠为御史大夫

原文
南山群盗宗等数百人为吏民害诏发兵千人逐捕,岁余不能禽或说大将军凤,以“贼数百人在毂下,讨不能得,难以示四夷独选贤京兆尹乃可”于是凤荐故高陵令王尊,征为谏大夫,守京辅都尉,行京兆尹事旬月间,盗贼清后拜为京兆尹

译文

南山一带盗匪宗等数百人在地方作乱,使官吏百姓受害成帝诏令发兵一千人剿捕,费时一年多,仍不能擒灭有人向大将军王凤建议说:“盗匪数百人在天子脚下作乱,而讨伐不能奏效,难以向四边蛮族显示汉朝之威崐只有选任贤明能干的京兆尹才行”于是王凤推荐前高陵令王尊,征召入京任命为谏大夫,署理京辅都尉,代行京兆尹的职责他上任不到一个月,盗匪肃清而后正式擢升王尊为京兆尹

原文
上即位之初,丞相匡衡复奏:“射声校尉陈汤以吏二千石奉使,颛命蛮夷中,不正身以先下,而盗所收康居财物,戒官属曰,‘绝域事不覆校’虽在赦前,不宜处位”汤坐免

译文

成帝即位初期,丞相匡衡再次上奏说:“射声校尉陈汤,以二千石官员的身份出使西域,专门负责西域蛮夷事务,他不能持身以正,做部下的表率,反而盗取所没收的康居王国财物,并告诫下属官员说:‘远在外域发生的事,不会核察追究’此事虽发生在大赦之前,但他已不适宜再担任官职”陈汤获罪被免官

原文
后汤上言:“康居王侍子,非王子”按验,实王子也汤下狱当死太中大夫谷永上疏讼汤曰:“臣闻楚有子玉得臣,文公为之仄席而坐赵有廉颇马服,强秦不敢窥兵井陉近汉有郅都魏尚,匈奴不敢南乡沙幕由是言之,战克之将,国之爪牙,不可不重也盖君子闻鼓鼙之声,则思将帅之臣窃见关内侯陈汤,前斩郅支,威震百蛮,武畅西海,汉元以来,征伐方外之将,未尝有也!今汤坐言事非是,幽囚久系,历时不决,执宪之吏欲致之大辟昔白起为秦将,南拔郢都,北坑赵括,以纤介之过,赐死杜邮秦民怜之,莫不陨涕今汤亲秉,席卷喋血万里之外,荐功祖庙,告类上帝,介胄之士靡不慕义以言事为罪,无赫赫之恶周书曰:‘记人之功,忘人之过,宜为君者也’夫犬马有劳于人,尚加帷盖之报,况国之功臣者哉!窃恐陛下忽于鼙鼓之声,不察周书之意,而忘帷盖之施,庸臣遇汤,卒从吏议,使百姓介然有秦民之恨,非所以厉死难之臣也!”书奏,天子出汤,夺爵为士伍

译文

后来,陈汤上书说:“康居王送来当人质的王子,并不是真王子”然而经过查验,确实是真王子陈汤被捕入狱,依罪应被处死太中大夫谷永上书为陈汤辩护说:“我听说楚国因为有子玉得臣,晋文公因此 坐不安席赵国有廉颇和马服君赵奢,强大的秦国便不敢进犯井陉近代汉朝有郅都魏尚,匈奴则不敢从沙漠南下因此可说,能征善战克敌制胜的将领,是国家的爪牙,不可以不重视他们这正是:君子听到战鼓之声,则思念将帅之臣我看关内侯陈汤,从前击斩郅支单于,威震蛮夷各国,所向披靡,一直打到西海自汉朝开国以来,在疆域之外作战的将领,还从未有过这样的战功!如今,陈汤因报告失实而获罪,长期囚禁监狱,历时这么久仍不能结案,执掌刑法的官吏意欲致他死罪从前,白起为秦国的大将,南伐楚,攻陷郢都北击赵国,坑杀赵括降卒四十万,却因极微小的过失,在杜邮被赐死秦国百姓怜惜他,无不流涕而今陈汤亲执武器,席卷匈奴,喋血于万里之外把战功呈献在皇家祖庙,向上帝禀告,天下武士无不思慕他不过因为说错话而获罪,并不是什么严重的罪恶周书说:‘记人之功,忘人之过,这才适合当人君’犬马对人有劳苦之功,死后尚且要用车帷伞盖将它们好好埋葬,作为回报,何况是国家的功臣呢!我恐怕陛下忽略了战鼓的声者,不领会周书的深意,忘记报答功臣的效劳,象对待平庸臣子那样对待陈汤,终于听从掌刑官吏的建议,将他处死,使百姓心中耿耿,有秦民那样的遗恨这不是勉励大臣为国赴难效死的作法!”奏章上去后,天子下令释放陈汤,但剥夺爵位,贬为士伍

原文
会西域都护段会宗为乌孙兵所围,驿骑上书,愿发城郭敦煌兵以自救丞相商大将军凤及百僚议数日不决凤言:“陈汤多筹策,习外国事,可问”上召汤见宣室汤击郅支时中寒,病两臂不屈申汤入见,有诏毋拜,示以会宗奏汤对曰:“臣以为此必无可忧也”上曰:“何以言之”汤曰:“夫胡兵五而当汉兵一,何者兵刃朴钝,gōng弩不利今闻颇得汉巧,然犹三而当一兵法曰:‘客倍而主人半,然后敌’今围会宗者人众不足以胜会宗,唯陛下勿忧!且兵轻行五十里,重行三十里,今会宗欲发城郭敦煌,历时乃至,所谓报雠之兵,非救急之用也”上曰:“奈何其解可必乎度何时解”汤知乌孙瓦合,不能久攻,故事不过数日,因对曰:“已解矣!”屈指计其日,曰:“不出五日,当有吉语闻”居四日,军书到,言已解大将军凤奏以为从事中郎,莫府事壹决于汤

译文

正好,西域都护段会宗被乌孙王国的军队围困,段会宗用驿马上书,请求成帝征发西域诸国军队,以及汉朝在敦煌的军队救援丞相王商大将军王凤崐以及百官会议数天也作不出决定王凤说:“陈汤富于谋略,又熟悉外国的情况,可以询问他”成帝在宣室殿召见陈汤陈汤在进攻郅支单于时,中了风寒,两臂不能屈伸,入见时,成帝下诏准许他不必跪拜,把段会宗的奏书拿给他看陈汤回答说:“我认为这件事一定没什么可忧虑的”成帝说:“你为什么这样讲”陈汤说:“五个胡兵才能抵挡一名汉兵,为什么呢因为他们的刀剑不锋利,gōng弩也不强最近听说颇学得一些汉人制作兵器的技巧,然而仍是三个胡兵抵挡一个汉兵再说,兵法上说:‘客兵必须是守军人数的两倍,才能对敌’现在围困段会宗的敌兵人数不足以战胜他,请陛下不必忧虑!况且军队轻装日行五十里,重装备则日行三十里现在段会宗打算征发西域诸国和敦煌的军队,部队行军需较长时间才能赶到,这成了所谓报仇之军,而不是救急之兵了”成帝说:“那怎么办呢围困一定可以解除吗你估计什么时候可以解围”陈汤知道乌孙之兵,不过是乌合之众,不能久攻,以经验推测,不过数日因此回答说:“现在已经解围了!”又屈指计算日期,然后说:“不出五日,就会听到好消息”过了四天,军书到,声称已经解围大将军王凤上奏,要求任命陈汤为从事中郎从此大将军幕府的大事,均由陈汤一人决定

原文
河平元年(癸巳前28)

译文

河平元年(癸巳,公元前28年)

原文
春,杜钦荐犍为王延世于王凤,使塞决河凤以延世为河堤使者延世以竹落长四丈,大九围,盛以小石,两船夹载而下之三十六日,河堤成三月,诏以延世为光禄大夫,秩中二千石,赐爵关内侯黄金百斤

译文

春季,杜钦向王凤推荐犍为人王延世,让他负责堵塞黄河决口的工程王凤任命王延世为河堤使者王延世命人用竹子编成长四丈,九人合抱那么大的竹笼,里面装上小石头,用两条船夹着搬运,沉入决口处三十六天后,河堤修好三月,成帝下诏任命王延世为光禄大夫,官秩为中二千石,封为关内侯,赐黄金一百斤

原文
夏,四月,己亥晦,日有食之诏公卿百僚陈过失,无有所讳大赦天下光禄大夫刘向对曰:“四月交于五月,月同孝惠,日同孝昭,其占恐害继嗣”是时许皇后专宠,后宫希得进见,中外皆忧上无继嗣,故杜钦谷永及向所对皆及之上于是减省椒房掖庭用度,服御舆驾所发诸官署及所造作,遗赐外家群臣妾,皆如竟宁以前故事

译文

夏季,四月,己亥晦(三十日),出现日食成帝下诏要求公卿百官指陈过失,不得有所隐讳又传命大赦天下光禄大夫刘向上书说:“四月衔接五月,出现日食的月份与孝惠帝时相同,出现日食的日子与孝昭帝时相同,孝惠孝昭二帝均无嗣,这种巧合,预示不利于继嗣”此时成帝专宠许皇后,后宫其他美女很少有机会进见皇帝,朝廷内外都为皇上没有继承人而忧愁,所以杜钦谷永以及刘向的上书都提及这个问题成帝于是削减皇后椒房殿和妃嫔掖庭的开支,由各官署征调及制作的衣服用具轿舆车马等,以及给皇后的亲属和众嫔妃的赏赐,与竟宁元年以前的旧例完全相同

原文
皇后上书自陈,以为:“时世异制,长短相补,不出汉制而已,纤微之间未必可同若竟宁前与黄龙前,岂相放哉!家吏不晓,今壹受诏如此,且使妾摇手不得设妾欲作某屏风张於某所,曰:‘故事无有’或不能得,则必绳妾以诏书矣此诚不可行,唯陛下省察!故事,以等牛祠大父母,戴侯敬侯皆得蒙恩以太牢祠,今当率如故事,唯陛下哀之!今吏甫受诏读记,直豫言使后知之,非可复若私府有所取也其萌牙所以约制妾者,恐失人理唯陛下深察焉!”

译文

皇后上书为自己辩解说:“时代不同,制度也不一样,有长有短,互相补充,只要不超出汉家的制度就行,细微之间不一定要求一致比如元帝竟宁年之前与宣帝黄龙年之前,难道是一样的吗主管后宫的官吏并不了解这个道理,如今一旦接受这样的诏书,将使我连摇手都不成了比如我想做个屏风摆放在某个地方,他们就会说:‘没有这种先例’我有所需要,他们不肯备办,就一定会拿诏书来限制我这种办法实在不可行,请陛下明察!按照原先的规定,祖父母是用特牛��一只牛来祭祀的,而我的祖父戴侯敬侯都蒙恩准许用太牢��一牛一猪一羊祭祀而今要一律依照旧例,两位祖父就只能用特牛祭祀了,请陛下哀怜!现在宫廷官吏刚刚接受诏书,宣读完毕,就径直来预先崐告诫我,让我知道,以后对宫廷财物不可再象对私家财物一样随意索取这些规定的初始用意,就是要约束限制我,恐怕会失去人情常理请陛下明察!”

原文
上于是采谷永刘向所言灾异咎验皆在后宫之意以报之,且曰:“吏拘于法,亦安足过!盖矫枉者过直,古今同之且财币之省,特牛之祠,其于皇后,所以扶助德美,为华宠也咎根不除,灾变相袭,祖宗且不血食,何戴侯也!不云乎:‘以约失之者鲜’,审皇后欲从其奢与朕亦当法孝武皇帝也,如此,则甘泉建章可复兴矣孝文皇帝,朕之师也皇太后,皇后成法也假使太后在彼时不如职,今见亲厚,又恶可以逾乎!皇后其刻心秉德,谦约为右,垂则列妾,使有法焉!”

译文

成帝于是将谷永刘向奏章所说灾异责任全在后宫的意思,转告给皇后,并且说:“官吏按照法制行事,又怎么可以怪罪呢!要矫枉,就要过正,古今同理况且节省钱财,改用特牛祭祀,对于皇后而言,正有助于发扬美德,为你博得更多的赞誉如果不铲除祸根,灾变接连发生,祖宗的祭祀尚且不保,还谈什么你的祖父戴侯呢!经传上不是说:‘俭约之人,犯过失的很少’皇后果真要追求奢侈吗那我也该效法孝武皇帝了,这样的话,甘泉宫建章宫可就要重新兴建了不过,节俭的孝文皇帝才是我的老师皇太后皇后的待遇都有成文规定假使皇太后在当年做皇后时,不能达到规定的标准,而你如今受到宠爱,又怎么可以超过她呢!皇后应当着意修德,以谦和节俭为上这样才能做诸妃的榜样,使她们得以效法!”

原文
给事中平陵平当上言:“太上皇,汉之始祖,废其寝庙园,非是”上亦以无继嗣,遂纳当言秋,九月,复太上皇寝庙园

译文

给事中平陵人平当上奏说:“太上皇是汉王朝的始祖,废除他的祭庙墓园是不对的”成帝也正在为没有继嗣而忧愁,就采纳了平当的建议秋季,九月,恢复了太上皇的墓园祭庙

原文
诏曰:“今大辟之刑千有余条,律令烦多,百有余万言奇请他比,日以益滋自明习者不知所由,欲以晓喻众庶,不亦难乎!于以罗元元之民,夭绝无辜,岂不哀哉!其议减死刑及可蠲除约省者,令较然易知,条奏!”时有司不能广宣上意,徒钩摭微细,毛举数事,以塞诏而已

译文

成帝下诏说:“如今,关于死刑的规定有千余条律令繁多,有百余万言条文之外的‘奇请’‘他比’等附加条文,日益增多即使专门研究和熟悉法律的官吏,都弄不清头绪,想让天下百姓都知晓,不是太难了吗!用这么繁琐的刑律,去对付善良的百姓,斩杀无辜之人,岂不可悲!主管机关应讨论减少死刑,及可以取消或省略的法令,使法律条文简明易懂具体回奏!”当时主管官吏不能弘扬皇上的旨意,只是在细微枝节上,举出数件毫毛般的小事,以敷衍诏书而已

原文
匈奴单于遣右皋林王伊邪莫演等奉献,朝正月

译文

匈奴单于派右皋林王伊邪莫演等来朝进贡,并参加元旦的朝贺大典

原文
二年(甲午前27)

译文

二年(甲午,公元前27年)

原文
春,伊邪莫演罢归,自言欲降,“即不受我,我自杀,终不敢还归”使者以闻,下公卿议议者或言:“宜如故事,受其降”光禄大夫谷永议郎杜钦以为:“汉兴,匈奴数为边害,故设金爵之赏以待降者今单于屈体称臣,列为北藩,遣使朝贺,无有二心汉家接之,宜异于往时今既享单于聘贡之质,而更受其逋逃之臣,是贪一夫之得而失一国之心,拥有罪之臣而绝慕义之君也假令单于初立,欲委身中国,未知利害,私使伊邪莫演诈降以卜吉凶,受之,亏德沮善,令单于自疏,不亲边吏或者设为反间,欲因以生隙,受之,适合其策,使得归曲而责直此诚边境安危之原,师旅动静之首,不可不详也不如勿受,以诏日月之信,抑诈谖之谋,怀附亲之心,便!”对奏,天子从之遣中郎将王舜往问降状,伊邪莫演曰:“我病狂,妄言耳”遣去归到,官位如故,不肯令见汉使

译文

春季,伊邪莫演朝贡完毕,回国前,自称想归降汉朝,说:“如果汉朝不接受我归降,我就自杀,我至死不敢回匈奴”使者据实奏报成帝让公卿讨论有人说:“应该按照旧例,接受他归降”光禄大夫谷永议郎杜钦则认为:“自汉王朝兴起以来,匈奴多次为害边疆,因此才设立黄金爵位的赏赐,以优待归降者如今单于低头称臣,匈奴成为中国北方的藩国,派遣使崐者朝贺进贡,没有二心汉朝对待匈奴的政策,就应与过去不同如今既然接受了单于朝贡的诚意,却又收纳他的反叛逃亡之臣,为了贪图得到一个人,而将失却一国之心为了拥有一个有罪之臣,而与一位仰慕仁义的君王绝交此外,还可作这样的假设单于新即位,想依靠中国,但不知这样做的利害,暗中指使伊邪莫演诈降,以占卜吉凶中国如果接受,便有亏道义,败坏美德,使单于同中国疏远,不与中国边疆的官员友好相处或许是单于故意设下的反间计,想借此生仇,如果中国接纳他的归降,正好中了单于的计策,使匈奴可以把过错归到中国头上,从而理直气壮地责备我们此事实在是边境安危的本源,是战争与和平的关键,不可以不慎重我的意见,不如不接受,以显示我们光明磊落的信义,抑制欺诈的阴谋,安抚单于的归附亲善之心,这样才有利!”他们将此意见上奏,被采纳派中郎将王舜去查问归降的情况,伊邪莫演说:“我有发狂的病,只是胡说罢了”汉朝遣送他回国回到匈奴后,他的官职仍和从前一样,但单于不再准许他会见汉朝的使者

原文
夏,四月,楚国雨雹,大如釜

译文

夏季,四月,楚国降下冰雹,大的如同饭锅

原文
徙山阳王康为定陶王

译文

改封山阳王刘康为定陶王

原文
六月,上悉封诸舅:王谭为平阿侯,商为成都侯,立为红阳侯,根为曲阳侯,逢时为高平侯五人同日封,故世谓之“五侯”太后母李氏更嫁为河内苟宾妻,生子参太后欲以田为比而封之上曰:“封田氏,非正也!”以参为侍中水衡都尉

译文

六月,成帝给他的舅父们全部封侯:王谭封为平阿侯王商封为成都侯王立封为红阳侯王根封为曲阳侯王逢时封为高平侯五人同日封侯,因此世人称他们为“五侯”皇太后的母亲李氏,改嫁给河内人苟宾为妻,生子叫苟参太后想比照田的先例封苟参为侯爵成帝说:“封田,并不合正理!”只任命苟参为侍中水衡都尉

原文
御史大夫张忠奏京兆尹王尊暴虐倨慢,尊坐免官吏民多称惜之湖三老公乘兴等上书讼:“尊治京兆,拨剧整乱,诛暴禁邪,皆前所希有,名将所不及虽拜为真,未有殊绝褒赏加于尊身今御史大夫奏尊‘伤害阴阳,为国家忧,无承用诏书意,“靖言庸违,象恭滔天”’原其所以,出御史丞杨辅,素与尊有私怨,外依公事建画为此议,傅致奏文,浸润加诬,臣等窃痛伤尊修身洁己,砥节首公,刺讥不惮将相,诛恶不避豪强,诛不制之贼,解国家之忧,功著职修,威信不废,诚国家爪牙之吏,折冲之臣今一旦无辜制于仇人之手,伤于托欺之文,上不得以功除罪,下不得蒙棘木之听,独掩怨雠之偏奏,被共工之大恶,无所陈冤诉罪尊以京师废乱,群盗并兴,选贤征用,起家为卿贼乱既除,豪猾伏辜,即以佞巧废黜一尊之身,三期之间,乍贤乍佞,岂不甚哉!孔子曰:‘爱之欲其生,恶之欲其死,是惑也’‘浸润之谮不行焉,可谓明矣’愿下公卿大夫博士议郎定尊素行!夫人臣而‘伤害阴阳’,死诛之罪也‘靖言庸违’,放殛之刑也审如御史章,尊乃当伏观阙之诛,放于无人之域,不得苟免及任举尊者,当获选举之辜,不可但已即不如章,饰文深诋以诉无罪,亦宜有诛,以惩谗贼之口,绝诈欺之路唯明主参详,使白黑分别!”书奏,天子复以尊为徐州刺史

译文

御史大夫张忠上奏,弹劾京兆尹王尊残暴傲慢王尊获罪被免官,官吏百姓多称惋惜湖县三老公乘兴等上书,为王尊辩护说:“王尊治理京师,清理繁难的事务,整顿混乱的局面,诛灭凶暴,禁止邪恶,这都是前所罕见的功绩,很多有名的郡太守都比不上虽然被正式任命为京兆尹,却并没有受到特别的奖赏如今御史大夫指控王尊‘伤害阴阳,令国家忧愁,没有接受执行皇帝诏令的心意,如书经所说:“托言治理,实际上行为违拗外表恭敬,实际上傲慢欺天”’究其来源,这些攻击是出自御史丞杨辅杨辅一向与王尊有私人怨恨,利用职权,策划这一指控,罗织罪名,写成弹劾的奏章,逐步对王尊加以诬陷,使我们十分痛心王尊廉洁自爱,砥砺节操,一心为公讥刺过失,不畏将相诛除邪恶,不避豪强消灭了难以制服的盗匪,解除了国家之忧,功勋卓著,忠于职守,维护了朝廷的威信,他实在是国家的锐利爪牙和御敌之臣而今一旦无辜陷入仇人之手,被诬陷不实的奏文中伤,上不能以功赎罪,下不能在公堂上为自己辩冤,只能独自蒙受仇家的片面之辞的诬陷崐,背上共工那样的恶名,无处陈诉冤屈王尊在京师秩序混乱法令不行盗匪蜂起之时,被推选为贤才,受到征召,担任重要官职盗匪叛乱既已铲除,大奸巨猾也都伏罪,他却随即被指控奸佞狡猾而遭罢黜同是一个王尊,三年之间,一会儿被称赞贤能,一会儿被指斥奸佞,岂不是太过份了!孔子说:‘爱他时,要他活下去恨他时,希望他死这便是迷惑’孔子又说:‘使如水般渗透的谗言无法奏效,那就可称得上是明智了’请陛下下令让公卿大夫博士议郎审定王尊平素的行为!作为人臣,如果‘伤害阴阳’是诛杀之罪,‘托言治理,实际上行动违拗’,则应放逐诛杀果真如御史奏章所指控,王尊就应伏诛示众,或流放蛮荒绝域,不能让他侥幸免刑至于保荐王尊的人,则应获举荐不实之罪,不可原谅假如查出奏章与事实不符,是在巧饰文字,着意诬蔑陷害无辜,也应对诬陷者予以处罚,以惩诫好进谗言的贼人之口,断绝欺诈之路请求明主详细考虑,使黑白分明”奏章呈上,成帝就又任命王尊为徐州刺史

原文
夜郎王兴钩町王禹漏卧侯俞更举兵相攻柯太守请发兵诛兴等议者以为道远不可击,乃遣太中大夫蜀郡张匡持节和解兴等不从命,刻木象汉吏,立道旁,射之

译文

夜郎王兴钩町王禹漏卧侯俞,先后起兵互相攻击柯太守请求朝廷发兵讨伐兴等朝廷会议时,发言的人认为路途太远,不可以动兵讨伐,于是派遣太中大夫蜀郡人张匡持符节前往,劝说他们和解兴等不听从命令,还用木头雕刻成汉朝官吏的形象,树立道旁,用箭射击

原文
杜钦说大将军王凤曰:“蛮夷王侯轻易汉使,不惮国威,恐议者选,复守和解太守察动静有变,乃以闻如此,则复旷一时,王侯得收猎其众,申固其谋,党助众多,各不胜忿,必相殄灭自知罪成,狂犯守尉,远臧温暑毒草之地虽有孙吴将,贲育士,若入水火,往必焦没,智勇亡所施屯田守之,费不可胜量宜因其罪恶未成,未疑汉家加诛,阴敕旁郡守尉谏士马,大司农豫调谷积要害处,选任职太守往,以秋凉时入,诛其王侯尤不轨者即以为不毛之地,无用之民,圣王不以劳中国,宜罢郡,放弃其民,绝其王侯勿复通如以先帝所立累世之功不可堕坏,亦宜因其萌牙,早断绝之,及已成形然后战师,则万姓被害”于是凤荐金城司马临邛陈立为柯太守

译文

杜钦向大将军王凤献策说:“蛮夷王侯轻视汉使,不惧怕朝廷的权威,我担心参议这个问题的人胆小怯懦,仍然坚持和解之策等太守觉察情况有变,呈报上来,则又要耽搁三个月的时间蛮夷王侯利用这段时间,可以集结部众,宣布并完善他们的计划蛮夷各国党羽众多,各不相容,定会互相残杀他们自知罪恶已经铸成,便疯狂地进攻郡守尉,并远远地藏身于暑热毒草地区,即令军事家孙武吴起为将,古代勇士孟贲夏育为兵,也会如入火坑深潭,被烧焦淹没,智慧和勇敢都无处施展而如果屯田戍守,费用将会大得无法计算应当趁他们还未铸成大错,还没疑心朝廷会对他们进行讨伐,暗中命令邻近各郡守尉操练兵马大司农预先征调军粮,储积在要害地点遴选胜任的太守前往,在秋凉时节进兵,诛杀蛮夷王侯中特别横暴的人倘若认为这是不毛之地,无用之民,那么圣王就不必因此而劳动中国,应撤销郡县,放弃当地的人民,与蛮夷王侯断交,不再来往如果认为是先帝所建立的累世功业,不可毁坏,也应该趁变乱处在萌芽之时,及早扑灭等到变乱已经形成,然后再劳师作战,则万民要蒙受战祸”于是王凤推荐金城司马临邛人陈立为柯太守

原文
立至柯谕告夜郎王兴,兴不从命立请诛之,未报乃从吏数十人出行县,至兴国且同亭,召兴兴将数千人往至亭,从邑君数十人入见立立数责,因断头邑君曰:“将军诛无状,为民除害,愿出晓士众!”以兴头示之,皆释兵降钩町王禹漏卧侯俞震恐,入粟千斛牛羊劳吏士立还归郡

译文

陈立到达柯郡,下令给夜郎王兴,兴不从命陈立请求朝廷准许他诛杀兴,没有得到答复于是他率领随从官吏数十人出巡属县,到达了夜郎王兴控制地区的且同亭,召兴面见兴率数千部众来到且同亭,由数十位部落王陪同,进见陈立陈立对他进行谴责,并乘机将他砍头部落王们说:“将军诛杀这种悖逆无行的人,是为民除害,我们愿出去告知部众!”他们把兴的人头拿给部众看,部众全都放下武器投降钩町王禹漏卧侯俞十分震惊恐惧,于是献上粟米千斛及牛羊来慰劳官吏将士陈立返回郡城

原文
兴妻父翁指,与子邪务收余兵,迫胁旁二十二邑反至冬,立奏募诸夷,与都尉长史分将攻翁指等翁指据厄为垒,立使奇兵绝其饷道,纵反间以诱其众都尉万年曰:“兵久不决,费不可共”引兵独进败走,趋立营立怒,叱戏下令格之都尉复还战,立救之时天大旱,立攻绝其水道蛮夷共斩翁指,持首出降,西夷遂平

译文

兴的岳父翁指,和他的儿子邪务,收集残兵,胁迫周围二十二村落谋反到了冬季,陈立奏报朝廷,征募各部落夷人当兵,由他与都尉长史分别率领,进攻翁指等翁指据险为堡垒陈立用奇兵切断了他的粮道,又施反间计引诱翁指的部众都尉万年说:“大军迟迟不决战,军费粮草将无法供给”于是独自率兵进攻翁指,败退而逃,奔向陈立的大营陈立大怒,喝令部下将他打出万年回军再战,陈立率军救援当时天正大旱,陈立攻占水源,断敌水道蛮夷部众一同斩杀翁指,手持人头出来投降于是西夷平定

原文
三年(乙未前26)

译文

三年(乙未,公元前26年)

原文
春,正月,楚王嚣来朝二月,乙亥,诏以嚣素行纯茂,特加显异,封其子勋为广戚侯

译文

春季,正月,楚王刘嚣到长安朝见二月,乙亥(十六日),成帝下诏,因刘嚣一向行为良好,特意给予特殊奖赏,封他的儿子刘勋为广戚侯

原文
丙戌,犍为地震,山崩,壅江水,水逆流

译文

丙戌(疑误),犍为发生地震,引起山崩,壅塞了长江,使江水逆流

原文
秋,八月,乙卯晦,日有食之

译文

秋季,八月,乙卯晦(三十日),出现日食

原文
上以中秘书颇散亡,使谒者陈农求遗书于天下诏光禄大夫刘向校经传诸子诗赋,步兵校尉任宏校兵书,太史令尹咸校数术,侍医李柱国校方技每一书已,向辄条其篇目,撮其指意,录而奏之

译文

成帝因为皇宫藏书有许多已经散失,派谒者陈农到全国去搜求失传的书籍诏令光禄大夫刘向校正经传诸子诗赋步兵校尉任宏校正兵书太史令尹咸校正占卜之书侍医李柱国校正医药书每一部书校正完毕,刘向就条列出它的篇目,写出内容摘要,呈报成帝

原文
刘向以王氏权位太盛,而上方向古文,向乃因尚书·洪范,集合上古以来,历春秋六国至秦汉符瑞灾异之记,推迹行事,连傅祸福,著其占验,比类相从,各有条目,凡十一篇,号曰洪范五行传论,奏之天子心知向忠精,故为凤兄弟起此论也然终不能夺王氏权

译文

刘向因外戚王氏权位太盛,而皇上现在正在留意诗经书经等古书,就根据尚书·洪范篇,汇集自上古以来,历经春秋战国,直至秦汉,所有关于祥瑞天灾变异的记载,推测天象变迁的原因,联系比附人间的祸福,突出其占卜与应验,分门别类,各立条目,共十一篇,书名为洪范五行传论,呈献成帝成帝心里明白刘向忠心耿耿,是因为王凤兄弟权势太盛,才著作此书然而他到底不能剥夺王氏的权柄

原文
河复决平原,流入济南千乘,所坏败者半建始时复遣王延世与丞相史杨焉及将作大匠许商谏大夫乘马延年同作治,六月乃成复赐延世黄金百斤治河卒非受平贾者,为著外繇六月

译文

黄河再次在平原郡决口,洪水灌入济南千乘,所造成的损失是建始年间洪灾的一半朝廷再次派遣王延世跟丞相史杨焉,以及将作大匠许商谏大夫乘马延年,共同负责治理工程六个月后,工程才完工再次赏赐王延世黄金百斤治河卒没有发给工钱的,都登记姓名在册,折合抵消徭戍六个月

原文
四年(丙申前25)

译文

四年(丙申,公元前25年)

原文
春,正月,匈奴单于来朝

译文

春季,正月,匈奴单于来长安朝见

原文
赦天下徒

译文

赦免天下囚犯

原文
三月,癸丑朔,日有食之

译文

三月,癸丑朔(初一),出现日食

原文
琅邪太守杨肜与王凤连昏,其郡有灾害,丞相王商按问之凤以为请,商不听,竟奏免肜,奏果寝不下凤以是怨商,阴求其短,使频阳耿定上书,言“商与父傅婢通及女弟yín乱,奴杀其私夫,疑商教使”天子以为暗昧之过,不足以伤大臣凤固争,下其事司隶太中大夫蜀郡张匡,素佞巧,复上书极言诋毁商有司奏请召商诣诏狱,上素重商,知匡言多险,制曰:“勿治!”凤固争之夏,四月,壬寅,诏收商丞相印绶商免相三日,发病,欧血薨,谥曰戾侯而商子弟亲属为驸马都尉侍中中常侍诸曹大夫郎吏者,皆出补吏,莫得留给事宿卫者有司奏请除国邑有诏:“长子安嗣爵为乐昌侯

译文

琅邪太守杨肜与王凤是姻亲,琅邪郡发生灾害,由丞相王商查问此事,王凤为杨肜向王商说情,王商不听,竟上奏请求罢免杨肜的官职奏章上去后,果然留中不下王凤因此怨恨王商,秘密搜求他的短处,指使频阳人耿定上书弹劾王商说:“王商与他父亲身边的婢女通奸他妹妹yín乱,奴仆把奸夫杀死,我怀疑奴仆杀人是王商教唆指使的”天子认为,这些都是无法证明的暧昧过失,不足以构成大罪而伤害大臣王凤则极力争辩,坚持把此事交付司隶查办太中大夫蜀郡人张匡,一向险恶谄媚,也上书极力诋毁王商主管官员上奏要求召王商到诏狱进行审讯成帝一向器重王商,知道张匡的话多为阴险不实之词,于是批示说:“不许究治!”王凤仍坚持追究夏季,四月,壬寅(二十日),成帝下诏,收缴王商的丞相印信绶带王商被免相三天后,发病,吐血而死谥号为戾侯而王商的子弟亲属担任驸马都尉侍中中常侍诸曹大夫郎吏等官职的,全部被调出宫廷补任其他官职,不许留在给事宿卫等可接近皇帝的位置上主管官员还上奏,要求撤销王商的封地成帝却下诏说:“王商长子王安继承爵位为乐昌侯

原文
上之为太子也论语于莲勺张禹,及即位,赐爵关内侯,拜为诸吏光禄大夫,秩中二千石,给事中,领尚书事禹与王凤并领尚书,内不自安,数病,上书乞骸骨,欲退避凤上不许,抚待愈厚六月,丙戌,以禹为丞相,封安昌侯

译文

成帝当太子时,由莲勺人张禹教授论语,及至即位,赐张禹为关内侯,拜为诸吏光禄大夫,官秩中二千石,兼任给事中,主管尚书事务张禹与王凤共同主管尚书事务,张禹内心不自安,多次称病,上书请求退休,想退让避开王凤成帝不准,反而待他愈加优厚六月,丙戌(初五),成帝任命张禹为丞相,封安昌侯

原文
庚戌,楚孝王嚣薨

译文

庚戌(二十九日),楚孝王刘嚣去世

原文
初,武帝通西域,宾自以绝远,汉兵不能至,独不服,数剽杀汉使久之,汉使者文忠与容屈王子阴末赴合谋攻杀其王立阴末赴为宾王后军候赵德使宾,与阴末赴相失阴末赴锁琅当德,杀副已下七十余人,遣使者上书谢孝元帝以其绝域,不录,放其使者于县度,绝而不通

译文

当初,汉武帝通西域,宾国自以为地处绝远,汉兵不能到达,因此只有宾一国不归顺汉朝,还多次劫杀汉使很久以后,汉朝使者文忠与容屈国王的儿子阴末赴合谋攻杀了宾王,于是立阴末赴为宾王后来,军候赵德出使宾国,与阴末赴失和,阴末赴用铁链把赵德锁起来,又诛杀汉副使及以下七十余人,然后派使者赴长安上书谢罪孝元帝因宾远在域外,无法审核此案,就把使节放逐到县度,断绝与宾的来往

原文
及帝即位,复遣使谢罪汉欲遣使者报送其使杜钦说王凤曰:“前宾王阴末赴,本汉所立,后卒畔逆夫德莫大于有国子民,罪莫大于执杀使者,所以不报恩,不惧诛者,自知绝远,兵不至也有求则卑辞,无欲则骄慢,终不可怀服凡中国所以为通厚蛮夷,惬快其求者,为壤比而为寇今县度之厄,非宾所能越也其乡慕,不足以安西域虽不附,不能危城郭前亲逆节,恶暴西域,故绝而不通今悔过来,而无亲属贵人,奉献者皆行贾贱人,欲通货市买,以献为名,故烦使者送至县度,恐失实见欺凡遣使送客者,欲为防护寇害也起皮山,南更不属汉之国四五,斥候士百余人,五分夜击刁斗自守,尚时为所侵盗驴畜负粮,须诸国禀食,得以自赡国或贫小不能食,或桀黠不肯给,拥强汉之节,馁山谷之间,乞丐无所得,离一二旬,则人畜弃捐旷野而不反又历大头痛小头痛之山,赤土身热之阪,令人身热无崐色头痛呕吐,驴畜尽然又有三池盘石阪道,狭者尺六七寸,长者径三十里,临峥嵘不测之深,行者骑步相持,绳索相引,二千余里,乃到县度畜坠,未半坑谷尽靡碎人坠,势不得相收视险阻危害,不可胜言圣王分九州,制五服,务盛内,不求外今遣使者承至尊之命,送蛮夷之贾,劳吏士之众,涉危难之路,罢敝所恃以事无用,非久长计也使者业已受节,可至皮山而还”于是凤白从钦言宾实利赏赐贾市,其使数年而壹至云

译文

等到成帝即位后,宾王再次派遣使节到长安谢罪汉朝打算派使者护送宾使节回国,作为答礼杜钦劝王凤说:“从前,宾 王阴末赴本是汉朝所立,后来却突然反叛,世上最大的恩德,莫过于使其拥有王位和人民而最大的罪恶,莫过于拘杀使者阴末赴之所以不肯报恩,也不怕讨伐,是由于自知离中国遥远,汉兵无法到达他有求于汉朝时,就卑辞谦恭无求时,就骄横傲慢,始终无法使他降服中国之所以交往厚待周边蛮夷,满足他们的要求,是因为疆土相邻,他们易于入境劫掠如今县度的险阻,宾军队不能越过他们即使仰慕归顺,对整个西域的安定也起不了太大作用即令不归顺汉朝,也不能威胁西域诸国的安全从前,宾王亲自冒犯汉朝使节,罪恶暴露在西域各国面前,中国因此断绝与其来往如今他们宣称悔过来朝,但所派之人,不是国王的亲属和重要官员,奉献者全是从事商业的贱人,他们是想通商贸易,而以进贡为名,因此本朝烦劳使者护送他们到县度,恐怕不符合他们实际低微的身份,受了他们的欺骗凡派使者护送客使,目的是保护他们不受盗匪伤害自皮山国往南走,要经过四五个不受汉朝管辖的王国护送的汉军士兵有一百余名,入夜后轮班五次击打刁斗警戒守卫,仍然时常遭到劫掠用驴子驮载口粮,须由沿途诸国供给食物,才能满足有些王国又小又贫穷,无法供应食物有些王国奸猾不肯供给使者带着强大的汉朝的符节,在山谷之间忍受着饥饿的煎熬,乞讨无门,缺粮一二十天,人畜就会倒毙旷野,不得生还沿途还要经过大头痛山小头痛山赤土坂身热坂走到这里,会让人浑身发烧,面无人色,头痛呕吐,驴畜也都如此又有三池盘石坂道,窄的地方只有一尺六七寸宽,而长度却有三十里山径旁是陡峭不测的深谷,马匹与行人互相扶持,用绳索前后牵引走二千余里,才能到达县度牲畜失足坠落,在离谷底还不到一半距离时,就已粉身碎骨人坠落,便不能为他收殓尸体艰难险阻,无法尽言古代圣王将天下分为九州,又制定五服,是务求本国的强盛,而不管域外之事如今派遣使者,奉天子之命,护送外族商贾,劳动众多中国官员士兵,跋涉危险艰难的路程,使所倚赖的中国人罢惫,去为无用的外族效劳,这不是长久之计既然使者已经派定,可以护送到皮山国就回来”于是王凤将杜钦的建议转告成帝,被成帝采纳宾国实际上是贪图中国的赏赐,和想跟中国通商,它的使者数年来中国一次

原文
阳朔元年(丁酉前24)

译文

阳朔元年(丁酉,公元前24年)

原文
春,二月,丁未晦,日有食之

译文

春季,二月,丁未晦(三十日),出现日食

原文
三月,赦天下徒

译文

三月,赦免天下囚犯

原文
冬,京兆尹泰山王章下狱,死

译文

冬季,京兆尹泰山人王章被捕入狱,处死

原文
时大将军凤用事,上谦让无所颛左右尝荐光禄大夫刘向少子歆通达有异材,上召见,歆诵读诗赋,甚悦之,欲以为中常侍召取衣冠,临当拜,左右皆曰:“未晓大将军”上曰:“此小事,何须关大将军!”左右叩头争之,上于是语凤,凤以为不可,乃止

译文

当时,大将军王凤掌握国家大权,成帝谦让软弱,没有实权成帝身边的侍臣,曾向他推荐光禄大夫刘向的幼子刘歆,说他博学卓识有奇才成帝召见刘歆,刘歆为他诵读诗赋成帝非常喜欢他,想任命他为中常侍,命左右取来中常侍的衣冠,正准备行拜官礼时,左右侍从之人都说:“还没有让大将军知道”成帝说:“这是小事,何必通报大将军!”左右之人叩头力争,于是成帝便告诉了王凤王凤认为不可以,此事便作罢

原文
王氏子弟皆卿大夫侍中诸曹,分据势官,满朝廷杜钦见凤专政泰重,戒之曰:“愿将军由周公之谦惧,损穰侯之威,放武安之欲,毋使范睢之崐徒得间其说!”凤不听

译文

王氏子弟全都当上卿大夫侍中诸曹,分别占据显官要职,达官显贵充满朝廷杜钦见王凤过于专权,告诫他说:“我希望将军采取周公的谦恭谨慎态度,减少穰侯魏冉的威风,放弃武安侯田的贪欲,不要使范睢之流得以从中挑拨离间!”王凤不听

原文
时上无继嗣,体常不平定陶共王来朝,太后与上承先帝意,遇共王甚厚,赏赐十倍于他王,不以往事为纤介留之京师,不遣归国上谓共王 :“我未有子,人命不讳,一朝有他,且不复相见,尔长留侍我矣!”其后天子疾益有瘳,共王因留国邸,旦夕侍上上甚亲重之大将军凤心不便共王在京师,会日食,凤因言:“日食,阴盛之象定陶王虽亲,于礼当奉藩在国今留侍京师,诡正非常,故天见戒,宜遣王之国!”上不得已于凤而许之共王辞去,上与相对涕泣而决

译文

这时,成帝没有继嗣,身体又常患病定陶王刘康来朝见,太后与成帝禀承先帝的遗愿,待他十分优厚,给予的赏赐是其他诸侯王的十倍,对当初夺嫡之事,也不存丝毫芥蒂成帝把他留在京师,不让他归国,还对他说:“我没有儿子,人命无常,不必避讳,一旦有别的变化,将再也看不见你了你就长期留在京师,随侍在我身边吧!”后来,成帝病情渐渐减轻,刘康于是留居在封国驻京府邸,日夜进宫服侍成帝,成帝对他十分亲近看重大将军王凤对刘康留居京师感到不方便,恰好发生日食,王凤就乘机说:“发生日食,是阴气过盛的征象定陶王虽亲,按礼应当在自己的封国当藩王如今留在京师侍奉天子,是不正常的,因此天现异象发出警告陛下应遣送定陶王返回封国!”成帝无法违抗王凤,只好同意刘康辞行,成帝和他相对流泪而别

原文
王章素刚直敢言,虽为凤所举,非凤专权,不亲附凤,乃奏封事,言“日食之咎,皆凤专权蔽主之过”上召见章,延问以事章对曰:“天道聪明,佑善而灾恶,以瑞应为符效今陛下以未有继嗣,引近定陶王,所以承宗庙,重社稷,上顺天心,下安百姓,此正议善事,当有祥瑞,何故致灾异!灾异之发,为大臣专政者也今闻大将军猥归日食之咎于定陶王,建遣之国,苟欲使天子孤立于上,颛擅朝事以便其私,非忠臣也且日食,阴侵阳,臣颛君之咎今政事大小皆自凤出,天子曾不壹举手,凤不内省责,反归咎善人,推远定陶王且凤诬罔不忠,非一事也前丞相乐昌侯商,本以先帝外属,内行笃,有威重,位历将相,国家柱石臣也,其人守正,不肯屈节随凤委曲卒用闺门之事为凤所罢,身以忧死,众庶之又凤知其小妇弟张美人已尝适人,于礼不宜配御至尊,托以为宜子,内之后宫,苟以私其妻弟闻张美人未尝任身就馆也且羌胡尚杀首子以荡肠正世,况于天子,而近已出之女也!此三者皆大事,陛下所自见,足以知其馀及他所不见者凤不可令久典事,宜退使就第,选忠贤以代之!”

译文

王章一向刚直敢言,他虽由王凤举荐,但不赞成王凤专权,不亲近依附王凤他上密封奏书说:“发生日食,都应归咎于王凤专权,蒙蔽主上”成帝召见王章,进一步询问王章回答说:“上天行事,耳聪目明,保佑善良,惩罚邪恶,用祥瑞或灾异作为效验的征兆如今陛下因为没有亲子,而召见亲近定陶王,这是为了承接宗庙,以国家为重,上顺天意,下安民心,这是正确的决定和善事,上天应当报以祥瑞,怎么会招致灾异!灾异的发生,是因为大臣专权的缘故现在听说大将军错将日食的发生归咎于定陶王,建议遣送他回封国假如是想使天子在上面孤立,而由他专擅朝政,以便实现私欲,那他就不是忠臣了而且发生日食,是阴气侵抑阳气,应归咎于臣下专权而压抑君王如今大小政事都由王凤决定,天子连手都没有举过一次,王凤不从内心反省自责,反而归咎于善良的人,把定陶王排挤到远方而且王凤诬陷欺骗不忠之事,不止一件前丞相乐昌侯王商,本是先帝的亲戚,品行敦厚,威望很高,历任将相,是国家栋梁之臣他坚持正义,不肯违心地屈膝追随王凤最后被王凤用闺房阴私之事而致罪罢黜,忧伤而死,百姓都怜惜他又如,王凤明知他小妾的妹妹张美人已嫁过人,按礼不适宜上配至尊的皇帝,王凤却托言张美人适宜生男孩,将她献入后宫,用不正当的手段为小妾的妹妹谋取私利然而,听说到现在张美人也未曾怀孕而且,即使是羌人胡人,还要杀死头胎婴儿,以洗女人的肠肚,使未来所生之子血统纯正何况是天子,怎能亲近已嫁过人的女子!以上所说的三件都是大事,是陛下亲眼所见到的,根据它们,崐足以推知其余和另外那些所看不到的事情陛下不可让王凤长期主持国事,应让他退官回到府第,另选忠诚贤能的人代替他!”

原文
自凤之白罢商,后遣定陶王也,上不能平及闻章言,天子感寤,纳之,谓章曰:“微京兆尹直言,吾不闻社稷计且唯贤知贤,君试为朕求可以自辅者”于是章奏封事,荐信都王舅琅邪太守冯野王,忠信质直,智谋有馀上自为太子时,数闻野王名,方倚以代凤章每召见,上辄辟左右时太后从弟子侍中音独侧听,具知章言,以语凤凤闻之,甚忧惧杜钦令凤出就第,上疏乞骸骨,其辞指甚哀太后闻之,为垂涕,不御食上少而亲倚凤,弗忍废,乃优诏报凤,强起之于是凤起视事

译文

自从因王凤的弹劾,王商被罢黜,到后来遣送定陶王归国,成帝心里一直郁愤不平,此时听了王章的话,有所感触而醒悟,打算采纳他的建议成帝对王章说:“若不是京兆尹直言,我听不到国家大计况且只有贤能者才了解贤能者,请你试为朕找一位能够辅政的人”于是王章再上密封奏书,举荐信都王刘兴的舅父琅邪太守冯野王,说他忠诚正直,又富于谋略成帝从当太子时,就多次听说冯野王的声名,于是准备依靠他代替王凤王章每次进见,成帝都命左右随从退出但当时太后堂弟之子侍中王音独自窃听,全部了解王章谈话的内容,并报告了王凤王凤听了甚为忧虑恐惧杜钦劝王凤搬出大将军府,回到原来的侯府,上书请求辞职退休,措词十分哀痛太后闻讯,为王凤流下眼泪,不肯进食成帝从小就亲近倚靠王凤,不忍心罢黜他,就下诏优礼安抚,勉强他继续任职于是王凤复行视事

原文
上使尚书劾奏章:“知野王前以王舅出补吏,而私荐之,欲令在朝,阿附诸侯又知张美人体御至尊,而妄称引羌胡杀子荡肠,非所宜言”下章吏廷尉致其大逆罪,以为“比上夷狄,欲绝继嗣之端背畔天子,私为定陶王”章竟死狱中,妻子徙合浦自是公卿见凤,侧目而视

译文

成帝让尚书弹劾王章,说:“王章明知冯野王先前因为是诸侯王的舅父,而外放补官,而却因私心,违制推荐,想让他在朝中任职,以阿谀攀附诸侯又明知张美人已入宫侍奉皇帝,却狂妄地引述羌胡杀子肠的风俗,这不是所应说的话”把王章交付司法官吏处理廷尉罗织成大逆罪,认为:“把皇帝比做羌胡蛮族,想使皇上绝嗣,背叛天子,私心为定陶王打算”王章终于死在狱中,妻子儿女流放到合浦从此,公卿见到王凤,都侧目而视

原文
冯野王惧不自安,遂病满三月赐告,与妻子归杜陵就医药大将军凤风御史中丞劾奏‘野王赐告养病而私自便,持虎符出界归家,奉诏不敬”村钦奏记于凤曰:“二千石病,赐告得归,有故事不得去郡,亡著令曰:‘赏疑从予’,所以广恩劝功也‘罚疑从去’,所以慎刑,阙难知也今释令与故事而假不敬之法,甚违‘阙疑从去’之意即以二千石守千里之地,任兵马之重,不宜去郡,将以制刑为后法者,则野王之罪在未制令前也刑赏大信,不可不慎!”凤不听,竟免野王官

译文

冯野王恐惧不自安,就得了疾病病假满三个月后,成帝批准他带职养病,他就跟妻子回到故乡杜陵就医大将军王凤暗示御史中丞弹劾他说:“冯野王被皇上赐准带职养病,却私自趁便拿着虎符越过郡界回家,犯了奉诏不敬之罪”杜钦给王凤上书说:“官秩为二千石的官员得了病,被批准带职养病而就此回家的,有前例可援法令中并没有不许离郡的条文经传上说:‘拿不准该不该赏赐的,姑且给予赏赐’目的在于广施恩德,勉励有功之人还说:‘拿不准该不该惩罚的,姑且赦免’目的在于谨慎刑罚,免生差错现在,不顾法令和前例,而以不敬的法条治罪,完全违背了‘拿不准该不该惩罚的,姑且赦免’的古训即使认为二千石的高级官员管辖千里之地,负有军事上的重任,不应轻易离开辖郡,准备制定律条作为以后的法令,那么冯野王的罪过也在新的条文制定之前刑罚和赏赐,关系国家的重大信誉,不可不慎重!”王凤不听,竟然罢免了冯野王的官职

原文
时众庶多冤王章讥朝廷者,钦欲救其过,复说凤曰:“京兆尹章,所坐事密,自京师不晓,况於远方!恐天下不知章实有罪,而以为坐言事如是,塞争引之原,损宽明之德钦愚以为宜因章事举直言极谏,并见郎从官,展尽其意,加天往前,以明示四方,使天下咸知主上圣明,不以言罪下也若此,则流言消释,疑惑著明”凤白行其策焉

译文

当时百姓大多认为王章冤枉而讽刺朝廷杜钦为了挽救王凤的过错,再次崐劝王凤说:“京兆尹王章,被指控的罪状密不外传,连京师的人都不知道,何况远方的人呢!恐怕天下人不了解王章确实有罪,而以为他直言规谏才蒙祸下狱这样的话,就会堵塞谏争的言路,有损宽容贤明的圣德我认为,应该借王章这件事,命令举荐直言极谏之士,加上现有的郎从官,也让他们尽量发表意见,使朝廷的言路比前加宽,以向四方显示,使天下都知道主上圣明,不会因直言而责罚臣下若能如此,则流言便会消释,疑惑之心也会明白”王凤将杜钦的意见报告成帝,并施行了他的建议

原文
是岁,陈留太守薛宣为左冯翊宣为郡,所至有声迹宣子惠为彭城令,宣尝过其县,心知惠不能,不问以吏事或问宣:“何不教戒惠以吏职”宣笑曰:“吏道以法令为师,可问而知及能与不能,自有资材,何可学也!”众人传称,以宣言为然

译文

本年,任用陈留太守薛宣为左冯翊薛宣担任郡长官,所到之处有治绩政声薛宣的儿子薛惠当彭城令,薛宣曾经过彭城,他心里清楚儿子没有才干,便不问他行政方面的事有人问薛宣说:“你为何不指教告诫儿子官吏的职责”薛宣笑着说:“为吏之道,以法令为师,可向法令讨教而学会至于能干不能干,自有天分,怎么能够学呢”众人传播称赞他的这番话,认为他的见解正确

原文
二年(戊戌前23)

译文

二年(戊戌,公元前23年)

原文
春,三月,大赦天下

译文

春季,三月,大赦天下

原文
御史大夫张忠卒

译文

御史大夫张忠去世

原文
夏,四月,丁卯,以侍中太仆王音为御史大夫于是王氏愈盛,郡国守相刺史皆出其门下五侯群弟争为奢侈,赂遗珍宝,四面而至,皆通敏人事,好士养贤,倾财施予以相高尚宾客满门,竞为之声誉刘向谓陈汤曰:“今灾异如此,而外家日盛,其渐必危刘氏吾幸得以同姓末属,累世蒙汉厚恩,身为宗室遗老,历事三主上以我先帝旧臣,每进见,常加优礼吾而不言,孰当言者!”遂上封事极谏曰:“臣闻人君莫不欲安,然而常危莫不欲存,然而常亡失御臣之术也夫大臣操权柄,持国政,未有不为害者也曰:‘臣之有作威作福,害于而家,凶于而国’孔子曰:‘禄去公室,政逮大夫,’危亡之兆也今王氏一姓,乘朱轮华毂者二十三人,青蝉充盈幄内,鱼鳞左右大将军秉事用权,五侯骄奢僭盛,并作威福,击断自恣,行污而寄治,身私而托公,依dōng宫之尊,假甥舅之亲,以为威重尚书九卿州牧郡守皆出其门,管执枢机,朋党比周称 誉者登进,忤恨者诛伤游谈者助之说,执政者为之言排摈宗室,孤弱公族,其有智能者,尤非毁而不进,远绝宗室之任,不令得给事朝省,恐其与己分权数称燕王盖主以疑上心,避讳吕霍而弗肯称内有管蔡之萌,外假周公之论,兄弟据重,宗族磐互,历上古至秦汉,外戚僭贵未有如王氏者也物盛必有非常之变先见,为其人微象孝昭帝时,冠石立于泰山,仆柳起于上林,而孝宣帝即位今王氏先祖坟墓在济南者,其梓柱生枝叶,扶疏上出屋,根地中,虽立石起柳,无以过此之明也事势不两大,王氏与刘氏亦且不并立,如下有泰山之安,则上有累卵之危陛下为人子孙,守持宗庙,而令国祚移於外亲,降为皂隶,纵不为身,奈宗庙何!妇人内夫家而外父母家,此亦非皇太后之福也孝宣皇帝不与舅平昌侯权,所以全安之也夫明者起福于无形,销患于未然,宜发明诏,吐德音,援近宗室,亲而纳信,黜远外戚,毋授以政,皆罢令就弟,以则效先帝之所行,厚安外戚,全其宗族,诚dōng宫之意,外家之福也王氏永存,保其爵禄,刘氏长安,不失社稷,所以褒睦外内之姓,子子孙孙无疆之计也如不行此策,田氏复见于今,六卿必起于汉,为后嗣忧,昭昭甚明唯陛下深留圣思!”书奏,天子召见向,叹息悲伤其意,谓曰:“君且休矣,吾将思之!”然终不能用其言

译文

夏季,四月,丁卯(二十七日),任命侍中太仆王音为御史大夫当时王氏家族的权势越来越盛,郡和封国的太守国相及州刺史都出自王氏门下五侯的弟弟们竞争奢华,行贿之人呈献的珍宝,从四面八方涌来五侯全都通达人事,好士人,养贤才,倾财施予,互相攀比,以此为荣宾客满门,崐竞相为王氏家族传播声誉刘向对陈汤说:“如今灾异如此严重,而外戚权势日盛,发展下去,必然危害刘氏我有幸是刘姓皇族的后裔,几代蒙受汉朝的厚恩,身为宗室遗老,前后侍奉过三位天子皇上因为我是先帝旧臣,每次进见,总以优礼待我我若不说,还有谁应当说呢!”于是上密封奏书,极力劝谏成帝说:“我听说,君王没有不希望国家安定的,然而却常常出现危机没有不希望国家长存的,然而却常常亡国这是由于君王失去了驾驭臣下的手段大臣掌握权柄,主持国政,没有不危害君王的因此书经说:‘臣子作威作福,就会危害家族,给国家带来凶险’孔子说:‘皇家不能支配俸禄,政事都由大夫主持,’这是危亡的征兆啊!如今王氏一姓,乘坐红色车轮彩色车毂的华车的,就有二十三人佩青色紫色绶带,帽上有貂尾跟绣蝉的,充满朝廷,象鱼鳞一样排列左右大将军主持国事,操持权柄,五侯骄傲奢侈,超过制度的规定,共同作威作福,肆意攻击诛杀大臣品行卑鄙肮脏,却声称为治国效劳身怀私心,却假托为公依靠太后的尊位,凭借与皇帝的甥舅之亲,树立自己重大的权威尚书九卿州牧郡守全都出自王氏的门下,主管掌握国家中枢机要部门,结党营私受他们夸奖的,得以拜官高升被他们憎恨的,受到诛杀伤害帮闲者帮他们宣传掌权者为他们说话排斥宗室,使刘氏皇族孤立削弱,对皇族中有智慧才干的人,尤其非要进行诋毁不可,决不使他们得到提升,让他们同宗室的责任远远隔绝,不让他们在朝廷和宫中任职,生怕他们与自己分权多次提起昭帝时发生的燕王盖主之乱,使天子对宗室产生疑心,但却避讳吕氏霍光等外戚擅权之事,不肯涉及内心如管叔蔡叔那样,反叛企图已经萌芽,外表却借用周公的言论王氏兄弟占据重要位置,家族盘根错节,从上古至秦汉,外戚越分尊贵没有象王氏这样严重的物忌太盛,太盛则必然会有非常的变异先行显现,成为预示其人将要衰微的征兆孝昭帝时,泰山上忽然有大石矗立,上林苑枯倒的柳树复苏而起,接着昭帝驾崩,宣帝即位而今王氏在济南的先祖坟墓,木柱生出枝叶,枝叶茂盛上出屋顶,根扎地中这种异象,即使是大石起立,枯柳复活,也没有比这更明显了根据事物的规律,两大势不共存王氏与刘氏也不能并立如果王氏家族有泰山那样的安稳,则皇上就有累卵那样的危险陛下身为刘姓子孙,有守持宗庙的责任,而让国统转移到外戚手中,反使刘姓皇族降为卑贱的皂隶,陛下纵然不为自身打算,又怎样对待宗庙!妇人本应亲近夫家,而疏远父母家今天的状况,也不是皇太后的福气孝宣皇帝不把权柄交给舅父平昌侯,目的是为了保全他因此,明智的人,造福于幸福还未形成之时,消灾于灾祸还未发生之前陛下应公开下诏,作出有德于祖宗天下的决定,引进任用宗室为左右辅臣,亲近信任他们,采纳他们建议罢黜疏远外戚,不把国家的权柄授予他们,全部罢免他们的官职,让他们回到府邸,以效法先帝的作法,厚待外戚,保全他们的宗族,这才真正是太后的本意,外戚的福份王氏可以永存,保持爵位和俸禄刘氏可以长安,不失国家社稷这正是褒美和睦内外亲属,使刘氏皇统子子孙孙绵延不绝的办法如果不实行此策,春秋时田氏篡齐的事件会再次出现于今世,六卿必崛起于汉代,给后世子孙带来忧患 事情已十分明显,请陛下留意三思”奏章上去后,成帝召见刘向,为刘向的心意叹息悲伤他对刘向说:“你暂时不必再说了,我会考虑的!”然而最终仍不能采用刘向的建议

原文
秋,关东大水

译文

秋季,关东大水泛滥成灾

原文
八月,甲申,定陶共王康薨

译文

八月,甲申(疑误),定陶王刘康去世

原文
是岁,徙信都王兴为中山王

译文

本年,改封信都王刘兴为中山王