资治通鉴第二百八十九卷

原文
后汉纪四隐皇帝下乾三年(庚戌950)

译文

后汉纪四后汉隐帝乾三年(庚戌,公元950年)

原文
春,正月,丁未,加凤翔节度使赵晖兼侍中

译文

春季,正月,丁未(初九),凤翔节度使赵晖加官兼任侍中

原文
密州刺史王万敢请益兵以攻唐诏以前沂州刺史郭琼为东路行营都部署,帅禁军及齐州兵赴之

译文

密州刺史王万敢请求增加兵力来进攻南唐后汉隐帝下诏任命前沂州刺史郭琼为东路行营都部署,率领京城禁军以及齐州军队赶赴海州

原文
郭威请勒兵北临契丹之境,诏止之

译文

郭威请求统率军队北上进逼契丹边境,后汉隐帝下诏制止

原文
丙寅,遣使诣河中凤翔收瘗战死及饿殍遗骸,时有僧已聚二十万矣

译文

丙寅(二十八日),后汉隐帝派遣使者到河中凤翔一带收集掩埋阵亡将士以及饿死百姓的遗骸,当时已有僧人聚集遗骸二十万具了

原文
唐主闻汉兵尽平三叛,始罢李金全北面行营招讨使

译文

南唐主听说后汉军队彻底平熄赵思绾李守贞王景崇的三镇叛乱,才撤销李金全的北面行营招讨使

原文
唐清淮节度使刘彦贞多敛民财以赂权贵,权贵争誉之在寿州积年,恐被代,欲以警急自固,妄奏称汉兵将大举南伐二月,唐主以东都留守燕王弘冀为润宣二州大都督,镇润州宁国节度使周宗为东都留守

译文

南唐清淮节度使刘彦贞大肆收括民财来贿赂当朝权贵,权贵争相称誉他刘彦贞在寿州坐镇多年,恐怕被人取代,想用边境军情紧急来稳住自己的地位,谎报军情说后汉军队将要大举南下进犯二月,南唐主任命东都留守燕王李弘冀为润宣二州大都督,坐镇润州任命宁国节度使周宗为东都留守

原文
朝廷欲移易藩镇,因其请赴嘉庆节上寿,许之

译文

后汉朝廷想调换各镇节度使,适逢各镇请求进京赶赴嘉庆节祝贺皇上生日,就答应了他们

原文
甲申,郭威行北边还

译文

甲申(十六日),郭威巡行北部边境返回

原文
福州人或诣建州告唐永安留后查文徽,云吴越兵已弃城去,请文徽为帅文徽信之,遣剑州刺史陈诲将水军下闽江,文徽自以步骑继之会大雨,水涨,诲一夕行七百里,至城下,败福州兵,执其将马先进等庚寅,文徽至福州,吴越至威武军吴程诈遣数百人出迎诲曰:“闽人多诈,未可信也,宜立寨徐图”文徽曰:“疑则变生,不若乘机据其城”因引兵径进诲整众鸣鼓,止于江湄,文徽不为备,程勒兵出击之,唐兵大败,文徽坠马,为福人所执,士卒死者万人诲全军归剑州程送文徽于钱唐,吴越王弘献于五庙而释之

译文

福州人有的到建州报告南唐永安留后查文徽,说吴越军队已经弃城离去,请求查文徽当统帅查文徽相信了他,派遣剑州刺史陈诲带领水军沿闽江而下,自己率领步兵骑兵为后继碰上天下大雨,河水猛涨,陈诲一夜行船七百里,到了城下,击败福州军队,抓获将领马先进等人庚寅(二十二日),查文徽到福州,吴越国知威武军吴程派遣数百人出城假装迎接陈诲说:“闽人善于欺诈,不可轻信,应当安营扎寨从长计议”查文徽说:“犹豫就会产生变故,不如乘机占据福州城”便带领军队一直前进陈诲整顿好部队才击鼓前进,在闽江边上停下来查文徽不作防备,吴程领兵出击,南唐军队大败,查文徽从马上摔下来,被福州人抓获,士卒死亡万人陈诲却完整地将军队带回剑州吴程解送查文徽到钱唐,吴越王钱弘将查文徽作为战利品在祖宗五庙举行献俘礼,然后释放了他

原文
丁亥,汝州奏防御使刘审交卒吏民诣阙上书,以审交有仁政,乞留葬汝州,得奉事其丘垄,诏许之州人相与聚哭而葬之,为立祠,岁时享之太师冯道曰:“吾尝为刘君僚佐,观其为政,无以逾人,非能减其租赋,除其徭役也,但推公廉慈爱之心以行之耳此亦众人所能为,但他人不为而刘君独为之,故汝人爱之如此使天下二千石皆效其所为,何患得民不如刘君哉!”

译文

丁亥(十九日),汝州奏报防御使刘审交去世当地官吏百姓到朝廷上书,以刘审交生前有仁政的理由,恳求将其尸体留葬在汝州,以便能够侍奉他的坟墓,后汉隐帝下诏准许汝州百姓相互聚集在一起痛哭,安葬了刘审交,为他建立祠堂,按时举行祭祀太师冯道说:“我曾经做过刘君的同僚,看他的为政,没有超过别人的地方,不能削减租赋,免除徭役,只是能推广公正廉洁慈善仁爱的心并且实行罢了这也是一般人所能做到的,只是别人不做而只有刘君一人去做了,所以汝州百姓如此爱戴他倘若天下各地方长官都能仿效刘君的作为,何患不像刘君那样获得民心呢!”

原文
甲午,吴越丞相昭化节度使同平章事杜建徽卒

译文

甲午(二十六日),吴越丞相昭化节度使同平章事杜建徽去世

原文
乙未,以前永兴节度使赵匡赞为左骁卫上将军

译文

乙未(二十七日),后汉隐帝任命前永兴节度使赵匡赞为左骁卫上将军

原文
三月,丙午,嘉庆节,邺都留守高行周天平节度使慕容彦超泰宁节度使符彦卿昭义节度使常思安远节度使杨信安国节度使薛怀让成德节度使武行德彰德节度使郭谨保大留后王饶皆入朝

译文

三月,丙午(初九),是后汉隐帝的生日嘉庆节,邺都留守高行周天平节度使慕容彦超泰宁节度使符彦卿昭义节度使常思安远节度使杨信安国节度使薛怀让成德节度使武行德彰德节度使郭谨保大留后王饶,都进京入朝祝寿

原文
甲寅,诏营寝庙于高祖长陵世祖原陵,以时致祭有司以费多,寝其事,以至国亡,二陵竟不沾一奠

译文

甲寅(十七日),后汉隐帝下诏在高祖西汉刘邦的长陵世祖东汉刘秀的原陵营建寝庙,按时举行祭祀有关承办部门因为费用大,搁置了这件事,直到后汉灭亡,这两处陵墓始终没有享受过一次祭奠

原文
壬戌,徙高行周为天平节度使,符彦卿为平卢节度使甲子,徙慕容彦超为泰宁节度使

译文

壬戌(二十五日),后汉隐帝调任高行周为天平节度使,符彦卿为平卢节度使甲子(二十七日),调任慕容彦超为泰宁节度使

原文
永安节度使折从阮举族入朝

译文

永安节度使折从阮全家族进京入朝

原文
夏,四月,戊辰朔,徙薛怀让为匡国节度使,庚午,徙折从阮为武胜节度使,壬申,徙杨信为保大节度使,徙镇国节度使刘词为安国节度使,永清节度使王令温为安远节度使李守贞之乱,王饶潜与之通,守贞平,众谓饶必居散地及入朝,厚结史弘肇,迁护国节度使,闻者骇之

译文

夏季,四月,戊辰朔(初一),调任薛怀让为匡国节度使,庚午(初三),调任折从阮为武胜节度使,壬申(初五),调任杨信为保大节度使,调任镇国节度使刘词为安国节度使,永清节度使王令温为安远节度使河中李守贞叛乱,王饶暗中与他勾结,李守贞叛乱被平息,众人以为王饶必定要被贬为冗散闲官但待到进京入朝,他用重金结交史弘肇,竟升任为护国节度使,听说此事的人都大为惊骇

原文
杨求解枢密使,帝遣中使谕止之宣徽北院使吴虔裕在旁曰:“枢密重地,难以久居,当使后来者迭为之,相公辞之是也”帝闻之,不悦,辛巳,以虔裕为郑州防御使

译文

杨请求解除自己枢密使的职务,后汉隐帝派遣宫中使者告谕阻止他宣徽北院使吴虔裕在杨身旁说:“枢密院为政务重地,难以长久停留,应当让后来的人轮流担任,相公辞去枢密使的要求是对的”隐帝听说此话,很不高兴,辛巳(十四日),任命吴虔裕为郑州防御使

原文
朝廷以契丹近入寇,横行河北,诸藩镇各自守,无捍御之者,议以郭威镇邺都,使督诸将以备契丹史弘肇欲威仍领枢密使,苏逢吉以为故事无之,弘肇曰:“领枢密使则可以便宜从事,诸军畏服,号令行矣”帝卒从弘肇议弘肇怨逢吉异议,逢吉曰:“以内制外,顺也今反以外制内,其可乎!”壬午,制以威为邺都留守天雄节度使,枢密使如故仍诏河北,兵甲钱谷,但见郭威文书立皆禀应明日,朝贵会饮于窦贞固之第,弘肇举大觞属威,厉声曰:“昨日廷议,一何同异!今日为弟饮之”逢吉杨亦举觞曰:“是国家之事,何足介意!”弘肇又厉声曰:“安定国家,在长枪大剑,安用毛锥!”王章曰:“无毛锥,则财赋何从可出”自是将相始有隙

译文

后汉朝廷因为契丹军队近来入侵,横行黄河以北地区,诸位藩镇长官各保自身,没有出来抵抗的,便商议任命郭威出镇邺都,让他督率诸将来防备契丹军队史弘肇想要郭威仍旧兼任枢密使之职,苏逢吉认为无此先例,史弘肇说:“郭威兼领枢密使就可以在外根据情况机断行事,各路军队因此畏惧服从,号令便畅行无阻了”隐帝最终听从了史弘肇的建议史弘肇怨恨苏逢吉的异议,苏逢吉便说:“用内朝官节制外朝官,是名正言顺的如今反过来用外朝官来制约内朝官,难道可以吗”壬午(十五日),隐帝下制书任命郭威为邺都留守天雄节度使枢密使之职照旧同时颁布诏书到黄河以北地区,所有军队武器钱财粮草,只要见到郭威签署的文书立即都应接受命令负责提供第二天,朝廷权贵在窦贞固的宅第聚会宴饮,史弘肇举起大杯向郭威劝酒,厉声说:“昨日朝廷的议论,竟是何等的不同!今日我与贤弟痛饮此杯”苏逢吉杨也举杯说:“这都是为国家之事,何必介意!”史弘肇又厉声说:“安定国家,靠的是长枪大剑,哪里用得着毛笔啊!”王章说:“没有毛笔,那钱财军赋又从何而来呢”从此文臣武将之间开始有了矛盾

原文
癸未,罢永安军

译文

癸未(十六日),后汉撤销永安军

原文
壬辰,以左监门卫将军郭荣为贵州刺史天雄牙内都指挥使荣本姓柴,父守礼,郭威之妻兄也,威未有子时养以为子

译文

壬辰(二十五日),后汉隐帝任命左监门卫将军郭荣为贵州刺史天雄牙内都指挥使郭荣本姓柴,其父柴守礼,是郭威妻子的哥哥,郭威没有儿子时收养郭荣为子

原文
五月,已亥,以府州蕃汉马步都指挥使折德为本州围练使德,从阮之子也

译文

五月,已亥(初二),后汉隐帝任命府州蕃汉马步都指挥使折德为府州团练使折德是折从阮的儿子

原文
庚子,郭威辞行,言于帝曰:“太后从先帝久,多历天下事,陛下富于春秋,有事宜禀其教而行之亲近忠直,放远谗邪,善恶之间,所宜明审苏逢吉史弘肇皆先帝旧臣,尽忠徇国,愿陛下推心任之,必无败失,至于疆埸之事,臣愿竭其愚驽,庶不负驱策”帝敛容谢之威至邺都,以河北困弊,戒边将谨守疆埸,严守备,无得出侵掠,契丹入寇,则坚壁清野以待之

译文

庚子(初三),郭威辞别出行,向隐帝进言说:“太后随从先帝很久,经历许多天下之事,陛下年纪尚轻,有大事应当接受太后教导再行动亲近忠诚正直的君子,远离谄谀邪恶的小人,善恶的界线,应当仔细分清楚苏逢吉史弘肇都是先帝的元老旧臣,尽忠报国,希望陛下放心任用他们,必定不会坏事失误至于边疆征战之事,臣下愿竭尽绵薄之力,或许可以不辜负陛下的委托”隐帝脸色严肃地告谢郭威到达邺都,鉴于黄河以北地区的困难凋弊,告诫边境上的将军谨慎守卫疆界,严密防备,不得外出侵扰抢掠,契丹军队进来侵犯,就采用坚壁清野的办法对付它

原文
辛丑,敕:“防御团练使,自非军期,无得专奏事,皆先申观察使斟酌以闻

译文

辛丑(初四),后汉隐帝下敕书命令:“各防御使团练使,如果不是军务机要,不得擅自直接向朝廷进奏言事,都须先申报各地观察使斟酌后再来奏闻

原文
丙午,以皇弟山南西道节度使承勋为开封尹,加兼中书令,实未出阁

译文

丙午(初九),隐帝任命皇弟山南西道节度使刘承勋为开封尹,加官兼任中书令,实际上刘承勋因年纪尚幼并未出就封职

原文
平卢节度使刘铢,贪虐恣横朝廷欲征之,恐其拒命,因沂密用兵于唐,遣沂州刺史郭琼将兵屯青州铢不自安,置酒召琼,伏兵幕下,欲害之琼知其谋,悉屏左右,从容如会,了无惧色,铢不敢发琼因谕以祸福,铢感服,诏至即行庚戌,铢入朝辛亥,以琼为颍州团练使

译文

平卢节度使刘铢,贪婪暴虐,恣意横行,后汉朝廷准备征召他回京,恐怕他抗拒命令,便乘在沂州密州对南唐用兵的机会,派遗沂州刺史郭琼带领军队驻扎在青州刘铢自感不安,就摆酒设宴召请郭琼,在府署埋伏军士,准备杀害他郭琼知悉刘铢的阴谋,毅然屏退全部随从,从容赴会,毫无惧色,刘铢于是不敢下手郭琼乘机说明利害祸福,刘铢被感化折服,等诏书一到,立即上路庚戌(十三日),刘铢进京入朝辛亥(十四日),后汉隐帝任命郭琼为颍州团练使

原文
癸丑,王章置酒会诸朝贵,酒酣,为手势令,史弘肇不闲其事,客省使阎晋卿坐次弘肇,屡教之苏逢吉戏之曰:“旁有姓阎人,何忧罚爵!”弘肇妻阎氏,本酒家倡也,意逢吉讥之,大怒,以丑语诟逢吉,逢吉不应弘肇欲殴之,逢吉起去弘肇索剑欲追之,杨泣止之曰:“苏公宰相,公若杀之,置天子何地,愿孰思之!”弘肇即上马去,与之联镳,送至其第而还于是将相如水火矣帝使宣徽使王峻置酒和解之,不能得逢吉欲求出镇以避之,既而中止,曰:“吾去朝廷,止烦史公一处分,吾粉矣!”王章亦忽忽不乐,欲求外官,杨史固止之

译文

癸丑(十六日),王章设宴聚会各位朝廷显贵,饮酒尽兴,用手势行酒令,史弘肇不熟悉酒令,客省使阎晋卿座位紧挨史弘肇,多次教他苏逢吉嘲弄史弘肇说:“身旁有姓阎的人,何必担心罚酒!”史弘肇的妻子阎氏,原本是酒家娼妓,史弘肇以为苏逢吉在讥笑阎氏,勃然大怒,用脏话辱骂苏逢吉,苏逢吉不回嘴史弘肇要揍他,苏逢吉起身离去史弘肇寻找刀剑要追杀他,杨流着泪劝阻说:“苏公是当朝宰相,您若杀他,将把天子置于何地,望三思啊!”史弘肇即刻上马离去,杨也上马同他并驾齐驱,送到他的宅第而返回从此文武将相之间的关系就像水火那样不相容了后汉隐帝派宣徽使王峻摆设酒宴调解将相关系,没能成功苏逢吉打算请求出任藩镇来避开史弘肇,不久便放弃,说:“我若离开朝廷,只劳史公做个手脚,我便粉身碎骨了”王章也闷闷不乐,打算求任外官,杨史弘肇再三劝阻他

原文
闰月,宫中数有怪癸巳,大风,发屋拔木,吹郑门扉起,十余步而落,震死者六七人,水深平地尺余帝召司天监赵延,问以禳祈之术,对曰:“臣之业在天文时日,禳祈非所习也然王者欲弭灾异,莫如修德”延归,帝遣中使问:“如何为修德”延对:“请读贞观政要而法之

译文

闰月,后汉宫中多次出现怪事,癸巳(二十七日),大风狂作,掀屋拔树,吹得京城西南的郑门门扇飞起,扬出十多步才落地,被震死的有六七人,平地水深一尺多后汉隐帝于是召来司天监赵延,询问祈求消灾免祸的办法,赵延回答说:“臣下的业务在天文历算方面,祭祀祈祷不是我所熟习的然而统治天下的人想要消弭灾异,最好的办法不如修行德政”赵延回家,后汉隐帝又派宫中使者去问:“怎样才算是修行德政”赵延回答:“请读贞观政要而效法它

原文
六月,河决郑州

译文

六月,黄河在郑州决口

原文
马希萼既败归,及以书诱辰溆州及梅山蛮,欲与共击湖南蛮素闻长沙帑藏之富,大喜,争出兵赴之,遂攻益阳楚王希广遣指挥使陈拒之,战于淹溪,败死

译文

马希萼既已兵败逃归,于是写书信引诱辰州溆州以及梅山蛮族,打算和他们共同进攻湖南蛮人平素听说长沙国库很富有,非常高兴,争着出兵赶赴前往,随即攻打益阳楚王马希广派遣指挥使陈抵抗,在淹溪交战,陈兵败而死

原文
秋,七月,唐归马先进等于吴越以易查文徽

译文

秋季,七月,南唐归还马先进等战俘给吴越来交换查文徽

原文
马希萼又遣群蛮攻迪田,八月,戊戌,破之,杀其镇将张延嗣楚王希广遣指挥使黄处超救之,处超败死潭人震恐,复遣牙内指挥使崔洪琏将兵七千屯玉潭

译文

马希萼又调遗各蛮族部落进攻迪田,八月,戊戌(初三),攻破迪田,杀死守将张延嗣楚王马希广派遣指挥使黄处超援救迪田,黄处超兵败身死潭州人震惊恐慌,又派遣牙内指挥使崔洪琏领兵七千驻扎在玉潭

原文
庚子,蜀主立其弟仁毅为夔王,仁贽为雅王,仁裕为彭王,仁操为嘉王已酉,立子玄哲为秦王,玄珏为褒王

译文

庚子(初五),后蜀主封立他的弟弟孟仁毅为夔王,孟仁贽为雅王,孟仁裕为彭王,孟仁操为嘉王已酉(十四日),封立他的儿子孟玄为秦王,孟玄珏为褒王

原文
晋李太后在建州,卧病,无医药,惟与晋主仰天号泣,戟手骂杜重威李守贞曰:“吾死不置汝!”戊午,卒周显德中,有自契丹来者云:“晋主及冯后尚无恙,其从者亡归及物故则过半矣

译文

后晋李太后在建州,生病卧床,没有医生药物,只能和后晋出帝石重贵仰天呼喊哭泣,挥手比划大骂杜重威李守贞道:“我死都不放过你们!”戊午(二十三日),李太后去世后周显德年间,有从契丹来的人说:“晋出帝和冯后还活着,但他的侍从逃亡回家和过世的却超过一半了

原文
马希萼表请别置进奏务于京师九月,辛巳,诏以湖南已有进奏务,不许亦赐楚王希广诏,劝以敦睦

译文

马希萼上表后汉朝廷请求在京城另外设置进奏务九月,辛巳(十七日),后汉隐帝下诏书,因湖南在京城已设有进奏务,没有准许同时也赐楚王马希广诏书,规劝马氏兄弟亲密和睦

原文
马希萼以朝廷意佑楚王希广,怒,遣使称藩于唐,乞师攻楚唐加希萼同平章事,以鄂州今年租税赐之,命楚州刺史何敬洙将兵助希萼冬,十月,丙午,希广遣使上表告急,言:“荆南岭南江南连谋,欲分湖南之地,乞发兵屯澧州,以扼江南荆南援朗州之路

译文

马希萼以为后汉朝廷有意袒护楚王马希广,发怒,派遣使者向南唐称臣,请求出兵攻打楚王马希广南唐加封马希萼为同平章事,将鄂州当年租税赏赐给他,命令楚州刺史何敬洙领兵援助马希萼冬季,十月,丙午(十二日),马希广派遣使者向后汉朝廷上表告急,说:荆南高氏岭南刘氏江南李氏连兵谋划,准备瓜分湖南之地,乞求发兵屯驻澧州,用来把守江南荆南支援朗州的道路

原文
丁未,以吴越王弘为诸道兵马元帅

译文

丁未(十三日),后汉隐帝任命吴越王钱弘为诸道兵马元帅

原文
楚王希广以朗州与山蛮入寇,诸将屡败,忧形于色刘彦言于希广曰:“朗州兵不满万,马不满千,都府精兵十万,何忧不胜!愿假臣兵万余人,战舰百五十艘,径入朗州缚取希萼,以解大王之忧”王悦,以彦为战棹都指挥使朗州行营都统彦入朗州境,父老争以牛酒犒军,曰:“百姓不愿从乱,望都府之兵久矣!”彦厚赏之战舰过,则运竹木以断其后是日,马然萼遣朗兵及蛮兵六千战舰百艘逆战于湄州,彦乘风纵火以焚其舰,顷之,风回,反自焚彦还走,江路已断,士卒战及溺死者数千人希广闻之,涕泣不知所为希广平日罕颁赐,至是,大出金帛以取悦于士卒

译文

楚王马希广因为朗州人与山蛮入侵,众将屡吃败仗,面有忧色刘彦对马希广说:“朗州军队不到一万,马匹不到一千,您有精兵十万,为什么担忧不能取胜!望给我军队一万余人,战舰一百五十艘,直接攻入朗州城捉拿马希萼,以解大王心头忧愁”楚王听了很高兴,任命刘彦为战棹都指挥使朗州行营都统刘彦进入朗州地界,父老乡亲争着用牛酒来犒劳军队,说:“我们百姓不愿意跟从乱党,盼望楚王的军队已很久了”刘彦重赏大家战舰驶过以后,就运来毛竹木头来截断后路这一天,马希萼调遣朗州军队和蛮族军队六千战舰百艘在湄州迎战,刘彦乘着风势放火来焚烧朗州的战舰,一会儿,风向回转,反过来烧了自己的战舰刘彦调头逃跑,但水路已经截断,士兵战死的以及淹死的有数千人马希广闻讯,哭得不知做什么是好马希广平时很少颁发赏赐,到这时,也拿出大量金钱绢帛来博取士兵的欢心

原文
或告天策左司马希崇流言惑众,反状已明,请杀之希广曰:“吾自害其弟,何以见先王于地下!”

译文

有人告发天策左司马马希崇散布流言,扰乱人心,谋反的征状已经很明显,请求杀死他马希广说:“我亲手来杀害自己的兄弟,还有什么脸面去见九泉之下的先王!”

原文
马军指挥使张晖将兵自他道击朗州,至龙阳,闻彦败,退屯益阳希萼又遣指挥使朱进忠等将兵三千急攻益阳,张晖绐其众曰:“我以麾下出贼后,汝辈留城中待我,相与合势击之”既出,遂自竹头市遁归长沙朗兵知城中无主,急击之,士卒九千余人皆死

译文

马军指挥使张晖领兵从别的路进攻朗州,到达龙阳,听说刘彦兵败,便后退屯驻益阳马希萼又调遣指挥使朱进忠等领兵三千急攻益阳,张晖欺骗部众说:“我带帐下的亲兵出城赶到贼军后面,你们留守城中等待我,然后一起合力攻击敌人”张晖已出益阳,就从竹头市跑回长沙朗州军队得知城中没有主帅,加紧攻击,守城九千多士兵全部战死

原文
吴越王弘归查文徽于唐,文徽得疾,以工部尚书致仕

译文

吴越王钱弘让查文徽返归南唐查文徽患哑疾,以工部尚书之职退休

原文
十一月,甲子朔,日有食之

译文

十一月,甲子朔(初一),出现日食

原文
蜀太师中书令宋忠武王赵廷隐卒

译文

后蜀太师中书令宋忠武王赵廷隐去世

原文
楚王希广遣其僚属孟骈马希萼曰:“公忘父兄之仇,北面事唐,何异袁谭求救于曹公邪!”希萼将斩之,骈曰:“古者兵交,使在其间,骈若爱死,安肯此来!骈之言非私于潭人,实为公谋也”乃释之,使还报曰:“大义绝矣,非地下不相见也!”

译文

楚王马希广派遣他的幕僚孟骈劝说马希萼道:“您忘记父兄的仇敌,臣服南唐,与东汉末年的袁谭向曹操求救有什么不同呢!”马希萼将要斩他的头,孟骈说:“古代两军交战,使者可以来往其间我孟骈倘若吝惜一死,岂肯到这里来!我的话并非出于潭州人的私利,实在是为您考虑啊”马希萼这才放了孟骈,让他返归回答说:“兄弟的情义已经断了,不到九泉之下不再相见!”

原文
朱进忠请希萼自将兵取潭州,辛未,希萼留其子光赞守朗州,悉发境内之兵趣长沙,自称顺天王

译文

朱进忠请求马希萼亲自领兵攻取潭州辛未(初八),马希萼留下他的儿子马光赞镇守朗州,调发境内全部军队直奔长沙,自称顺天王

原文
诏侍卫步军都指挥使宁江节度使王殷将兵屯澶州以备契丹殷,瀛州人也

译文

后汉隐帝下诏书命侍卫步军都指挥使宁江节度使王殷领兵驻扎在澶州来防备契丹入侵王殷是瀛州人

原文
朝廷议发兵,以安远节度使王令温为都部署,以救潭州,会内难作,不果

译文

后汉朝廷讨论出兵,任命安远节度使王令温为都部署,以援救潭州,正好遇上内乱发生,没有成行

原文
帝自即位以来,枢密使右仆射同平章事杨总机政,枢密使兼侍中郭威主征伐,归德节度使侍卫亲军都指挥使兼中书令史弘肇典宿卫,三司使同平章事王章掌财赋颇公忠,退朝,门无私谒,虽不却四方馈遗,有余辄献之,弘肇督察京城,道不拾遗是时承契丹荡覆之余,公私困竭,章捃摭遗利,吝于出纳,以实府库属三叛连衡,宿兵累年而供馈不乏及事平,赐予之外,尚有余积,以是国家粗安

译文

后汉隐帝从即位以来,枢密使右仆射同平章事杨总理机要政务,枢密使兼侍中郭威主持征战,归德节度使侍卫亲军都指挥使兼中书令史弘肇典领京城警卫,三司使同平章事王章掌管财政赋税杨十分秉公忠心,退朝回家,门下没有私人拜会,虽然不拒绝四方的馈赠,但有多余的就进献皇上史弘肇负责京城治安,路上丢了东西没有人捡这时正好紧承契丹大乱中原之后,官府百姓的财力困难拮据王章搜集点滴余利,节约开支,以此充实国库,虽然跟着就有李守贞王景崇赵思绾的三镇叛乱互相勾结,却用兵多年而供应没有短缺到了事态平息,除赏赐之外,还有积余,因此国家基本安定

原文
章聚敛刻急旧制,田税每斛更输二升,谓之“雀鼠耗”,章始令更输二斗,谓之“省耗”旧钱出入皆以八十为陌,章始令人者八十,出者七十七,谓之“省陌”有犯盐酒曲之禁者,锱铢涓滴,罪皆死由是百姓愁怨章尤不喜文臣,尝曰:“此辈授之握算,不知纵横,何益于用!”俸禄皆以不堪资军者给之,吏已高其估,章更增之

译文

王章征集赋税苛刻严厉以前规定,田税每斛之外再交二升,叫做“雀鼠耗”,王章开始下令再交二斗,称做“省耗”以前钱币的付出收入都以八十文为“陌”,王章开始下令收入的以八十文为“陌”,付出的以七十七文为“陌”,称做“省陌”“有违反盐酒曲禁令的,即使只有一两一钱一点一滴,也都定为死罪百姓因此忧愁怨恨王章特别不喜欢文官,曾经说:“这帮人交给他一把筹码,也不知道如何摆弄,有什么用处!”文官的俸禄都以不能用于军事的供给,有关官吏已对文官俸禄超值估算,王章又再增加

原文
帝左右嬖幸浸用事,太后亲戚亦干预朝政,等屡裁抑之太后有故人子求补军职,弘肇怒而斩之武德使李业,太后之弟也,高祖使掌内帑,帝即位,尤蒙宠任会宣徽使阙,业意欲之,帝及太后亦讽执政弘肇以为内使迁补有次,不可以外戚超居,乃止内客省使阎晋卿次当为宣徽使,久而不补枢密承旨聂文进飞龙使后匡赞翰林茶酒使郭允明皆有宠于帝,久不迁官,共怨执政文进,并州人也刘铢罢青州归,久奉朝请,未除官,常戟手于执政

译文

后汉隐帝的左右宠臣逐渐被任用,太后的亲戚也干预朝政,杨等屡次加以裁减抑制太后有个旧友的儿子要求补个军职,史弘肇发怒斩了他武德使李业,是太后的弟弟,后汉高祖让他掌管宫内财物,到了后汉隐帝即位,他特别受到宠幸信任适逢宣徽使空缺,李业心想补缺,后汉隐帝和太后也给执政官打了招呼史弘肇认为内朝使职的升迁递补有规定次序,不能因为外戚而越级担任,于是作罢内朝客省使阎晋卿按次序应当担任宣徽使,但迟迟没有递补枢密承旨聂文进飞龙使后匡赞翰林茶酒使郭允明都得到后汉隐帝的宠爱,却长时间没有升官,因此共同怨恨执政官聂文进是并州人刘铢免职从青州归来,长期闲散无事,没有委派职务,故此经常用手对执政官指指戳戳怨恨他

原文
帝初除三年丧,听乐,赐伶人锦袍玉带伶人诣弘肇谢,弘肇怒曰:“士卒守边苦战,犹未有以赐之,汝曹何功而得此!”皆夺以还官帝欲立所幸耿夫人为后,以为太速夫人卒,帝欲以后礼葬之,复以为不可帝年益壮,厌为大臣所制弘肇尝议事于帝前,帝曰:“审图之,勿令人有言!”曰:“陛下但禁声,有臣等在”帝积不能平,左右因乘间谮之于帝云:“等专恣,终当为乱”帝信之尝夜闻作坊锻声,疑有急兵,达旦不寐司空同平章事苏逢吉既与弘肇有隙,知李业等怨弘肇,屡以言激之帝遂与业文进匡赞允明谋诛等,议既定,入白太后,太后曰:“兹事何可轻发!更宜与宰相议之”业时在旁,曰:“先帝尝言,朝廷大事不可谋及书生,懦怯误人”太后复以为言,帝忿曰:“国家之事,非闺门所知!”拂衣而出乙亥,业等以其谋告阎晋卿,晋卿恐事不成,诣弘肇第欲告之,弘肇以他故辞不见

译文

隐帝刚解除高祖的三年之丧,就听音乐,赏赐优伶锦袍玉带优伶到史弘肇处告谢,史弘肇大怒道:“将士守卫边疆殊死苦战尚且没有赏赐这些,你们这等人有什么功劳得到锦袍玉带!”随即全部没收还归官府后汉隐帝想立所宠爱的耿夫人为皇后,杨认为太快耿夫人去世,隐帝想用皇后之礼安葬,杨又认为不可后汉隐帝年龄渐渐增大,讨厌被大臣所制约史弘肇曾在隐帝面前议论政事,隐帝说:“仔细考虑,不要让人有闲话!”杨说:“陛下只管闭口不出声,有我们在”隐帝的积怨久不能平,左右宠臣就乘机向隐帝进谗言说:“杨等人专横跋扈肆无忌惮,最终定当犯上作乱”隐帝听信了这话隐帝曾经夜里听到手工作坊打铁声响,怀疑有人在紧急赶制兵器,到天亮都没入睡司空同平章事苏逢吉已与史弘肇有了隔阂,知道李业等人怨恨史弘肇,就多次用言语激他们隐帝于是和李业聂文进后匡赞郭允明谋划诛杀杨等人,商议已定,入内禀告太后太后说:“这事怎么可轻举妄动!应该再同宰相商议”李业当时在旁边,说:“先帝曾经说过,朝廷大事不可同书生谋划,书生胆小怕事会误事害人”太后又重复她刚才所说的话,隐帝于是生气地说:“国家大事,不是闺门女人所能知晓的!”拂袖而出乙亥(十二日),李业等将他们的密谋告诉阎晋卿,阎晋卿恐怕事情不成,到史弘肇宅第想报告他,史弘肇因为别的事推辞不见

原文
丙子旦,等入朝,有甲士数十自广政殿出,杀弘肇章于东庑下文进亟召宰相朝臣班于崇元殿,宣云:“等谋反,已伏诛,与卿等同庆”又召诸军将校至万岁殿庭,帝亲谕之,且曰:“等以稚子视朕,朕今始得为汝主,汝辈免横忧矣!”皆拜谢而退又召前节度使刺史等升殿谕之,分遣使者帅骑收捕等亲戚党与从,尽杀之

译文

丙子(十三日)早晨,杨等上朝,有几十名全副武装的武士从广政殿出来,在东面廊屋下杀死杨史弘肇王章,聂文进立刻召集宰相朝臣在崇元殿按朝班排列,宣旨说:“杨等人谋划造反,已经伏罪处决,与诸位共同庆贺”又召集各军将校到万岁殿庭中,隐帝亲自向他们宣布了这事,并且说:“杨等人把朕当作小孩子来看待,朕今日开始得为你们的君主,你们从此免除权臣专横的忧患了”众人全都拜谢退下隐帝又召集在京前节度使刺史等上殿宣布此事,分头派遗使者率领骑兵逮捕杨等人的亲属党羽随从,全部杀死

原文
弘肇待侍卫步军都指挥使王殷尤厚,等死,帝遣供奉官孟业赍密诏诣澶州及邺都,令镇宁节度使李洪义杀殷,又令邺都行营马军都指挥使郭崇威步军都指挥使真定曹威杀郭威及监军宣徽使王峻洪义,太后之弟也又急诏征天平节度使高行周平庐节度使符彦卿永兴节度使郭从义泰宁节度使慕容彦超匡国节度使薛怀让郑州防御使吴虔裕陈州刺史李入朝以苏逢吉权知枢密院事,前平卢节度使刘铢权知开封府,侍卫马军都指挥使李洪建权判侍卫司事,内侍省使阎晋卿权侍卫马军都指挥使洪建,业之兄也

译文

史弘肇对侍卫步军都指挥使王殷特别厚待,杨等死后,隐帝派遣供奉官孟业携带绝密诏书到澶州以及邺都,命令镇宁节度使李洪义杀死王殷,又命令邺都行营马军都指挥使郭崇威步军都指挥使真定人曹威杀死郭威以及监军宣徽使王峻李洪义是太后的弟弟又紧急下诏征调天平节度使高行周平卢节度使符彦卿永兴节度使郭从义泰宁节度使慕容彦超匡国节度使薛怀让郑州防御使吴虔裕陈州刺史李进京入朝任命苏逢吉临时主持枢密院事务,前平卢节度使刘铢临时主持开封府事务,侍卫马军都指挥使李洪建临时兼管侍卫司事务,内侍省使阎晋卿代理侍卫马军都指挥使李洪建是李业的哥哥

原文
时中外人情忧骇,苏逢吉虽恶弘肇,而不预李业等谋,闻变惊愕,私谓人曰:“事太匆匆,主上傥以一言见问,不至于此!”业等命刘铢诛郭威王峻之家,铢极其惨毒,婴孺无免者命李洪建诛王殷之家,洪建但使人守视,仍饮食之

译文

当时朝廷内外人心惶惶,苏逢吉虽然厌恶史弘肇,但没有参预李业等人密谋,闻悉事变陡然一惊,私下里对人说:“事情干得太草率,皇上倘若有一语问我,绝不会到这个地步!”李业等命令刘铢诛杀郭威王峻的家属,刘铢极其残忍,连婴儿小孩都没有幸免于难的命令李洪建诛杀王殷的家属,李洪建只派人守卫监视,仍旧供应饮食

原文
丁丑,使者至澶州,李洪义畏懦,虑王殷已知其事,不敢发,乃引孟业见殷殷囚业,遣副使陈光穗以密诏示郭威威召枢密吏魏仁浦,示以诏书曰:“奈何”仁浦曰:“公,国之大臣,功名素著,加之握强兵,据重镇,一旦为群小所构,祸出非意,此非辞说之所能解时事如此,不可坐而待之”威乃召郭崇威曹威及诸将,告以杨等冤死及有密诏之状,且曰:“吾与诸公,披荆棘,从先帝取天下,受托孤之任,竭力以卫国家,今诸公已死,吾何心独生!君辈当奉行诏书,取吾首以报天子,庶不相累”郭崇威等皆泣曰:“天子幼冲,此必左右群小所为,若使此辈得志,国家其得安乎!崇威愿从公入朝自诉,荡涤鼠辈以清朝廷,不可为单使所杀,受千载恶名”翰林天文赵修己谓郭威曰:“公徒死何益!不若顺众心,拥兵而南,此天启也”郭威乃留其养子荣镇邺都,命郭崇威将骑兵前驱,戊寅,自将大军继之

译文

丁丑(十四日),使者到达澶州,李洪义畏缩胆怯,顾虑王殷已经知道此事,不敢动手,于是带着孟业去见王殷王殷囚禁孟业,派遗副使陈光穗把绝密诏书拿给郭威看郭威召见枢密吏魏仁浦,把诏书拿给他看,说:“怎么办”魏仁浦说:“您是国家的大臣,功勋名声素来卓著,加上掌握强兵,据守重镇,一旦被小人们所诬陷,灾祸出于不测,这不是用言词所能排解的事态已经如此,不可坐着等待”郭威于是召集郭崇威曹威以及众将,告知杨等人蒙冤屈死以及有绝密诏书的情况,并且说:“我与杨等人,披荆斩棘,跟随先帝夺取天下,接受托孤的重任,尽心竭力保卫国家,如今他们已死,我还有什么心思独自活着!各位应当执行诏书指令,斩取我的脑袋来禀报天子,大概能不受牵累”郭崇威等都流着泪说:“天子年少,这必定是天子身边小人们所干的,倘若让这帮小人得志,国家岂能得到安宁!我郭崇威情愿跟从您进京入朝亲自申诉,扫除无能鼠辈来肃清朝廷污浊,切不可被一个使者所杀,蒙受千古恶名”翰林天文赵修己对郭威说:“您白白送死有什么好处!不如顺应众人之心,领兵南行,这是天赐良机啊”郭威于是留下他的养子郭荣镇守邺都,命令郭崇威率骑兵前面开路,戊寅(十五日),自己带领大部队接着进发

原文
慕容彦超方食,得诏,舍匕箸入朝帝悉以军事委之已卯,吴虔裕入朝

译文

慕容彦超正在吃饭,得到诏书,放下汤勺筷子就进京入朝后汉隐帝把军事全都委托给了他己卯(十六日),吴虔裕进京入朝

原文
帝闻郭威举兵南向,议发兵拒之前开封尹侯益曰:“邺都戍兵家属皆在京师,官军不可轻出,不若闭城以挫其锋,使其母妻登城招之,可不战而下也”慕容彦超曰:“侯益衰老,为懦夫计耳”帝乃遣益及阎晋卿吴虔裕前保大节度使张彦超将禁军趣澶州

译文

隐帝闻知郭威领兵向南,商议发兵抵抗前开封尹侯益说:“戍守邺都士兵的家属都在京师,官府军队不可轻易出去,不如紧闭城门来挫伤他们的锐气,让他们的父母妻子登上城楼招呼他们回来,可以不战而胜”慕容彦超说:“侯益已经衰老,只会出胆小鬼的计策”隐帝于是派遣侯益以及阎晋卿吴虔裕前保大节度使张彦超带领禁军奔赴澶州

原文
是日,郭威已至澶州,李洪义纳之王殷迎谒恸哭,以所部兵从郭威涉河帝遣内养脱觇郭威,威获之,以表置脱衣领中,使归白帝曰:“臣昨得诏书,延颈俟死郭崇威等不忍杀臣,云此皆陛下左右贪权无厌者谮臣耳,逼臣南行,诣阙请罪臣求死不获,力不能制臣数日当至阙庭陛下若以臣为有罪,安敢逃刑!若实有谮臣者,愿执付军前以快众心,臣敢不抚谕诸军,退归邺都!”

译文

这天,郭威已经到达澶州,李洪义迎纳郭威王殷迎接拜见时痛哭,率领所统辖的军队跟随郭威过黄河,隐帝派遗宫中杂役脱暗中监视郭威,郭威抓获了他,把上奏的文表放在脱的衣领里,让他回去告诉隐帝说:“臣下昨日得到诏书,伸着脖子等死郭崇威等不忍心杀我,说这都是陛下身边贪图权势不知满足的人进谗言陷害我,便逼着我向南行进,到宫阙下请罪我求死不得,又无力量能控制他们我数日之内必当到达宫阙大庭陛下如果认为我有罪,岂敢逃避惩处!如果确实有进谗言的小人,希望抓交军前以大快人心,那么,我又岂敢不安抚晓喻各部,撤退回归邺都!”

原文
庚辰,郭威趣滑州辛巳,义成节度使宋延渥迎降延渥,洛阳人,其妻晋高祖女永宁公主也郭威取滑州库物以劳将士,且谕之曰:“闻侯令公已督诸军自南来,今遇之,交战则非入朝之义,不战则为其所屠吾欲全汝曹功名,不若奉行前诏,吾死不恨!”皆曰:“国家负公,公不负国,所以万人争奋,如报私仇,侯益辈何能为乎!”王峻徇于众曰:“我得公处分,俟克京城,听旬日剽掠”众皆踊跃

译文

庚辰(十七日),郭威赶赴滑州辛巳(十八日),义成节度使宋延渥出迎并投降了郭威宋延渥是洛阳人,他的妻子是后晋高祖女儿永宁公主郭威取出滑州仓库的财物来慰劳将士,并且告诉他们说:“听说侯令公已经督率各军从南面而来,如今遇上他们,交战就违背进京入朝的本意,不战就被他们所屠杀我想成全你们的功名,不如执行日前诏书,我死了也没有遗恨!”众将士都说:“朝廷辜负了您,您没有辜负朝廷,因此万众奋勇争先,如同各报私仇一样,侯益一伙能有什么作为呢!”王峻向部众宣布说:“我已得郭公的决定,等到攻克京城,准许抢劫十天”大家都欢腾雀跃

原文
辛巳,脱至大梁前此帝议欲自往澶州,闻郭威已至河上而止帝甚有悔惧之色,私谓窦贞固曰:“属者亦太草草”李业等请空府库以赐诸军,苏禹以为未可,业拜禹于帝前,曰:“相公且为天子勿惜府库!”乃赐禁军人二十缗,下军半之,将士在北者给其家,使通家信以诱之

译文

辛巳(十八日),脱到达京城大梁在此之前隐帝提议准备亲自前往澶州,听说郭威已到黄河边上而作罢隐帝颇有后悔恐惧的神色,私下对窦贞固说:“日前也太草率了”李业等人请求清空仓库来赏赐各军,苏禹认为不可以,李业在隐帝面前叩拜苏禹,说:“相公暂且为天子考虑而不要吝惜仓库财物”于是赏赐禁军每人二十缗钱,其他军队减半,将士在北面郭威军队中的给他们的家,让眷属通家信来引诱他们

原文
壬午,郭威军至封丘,人情惧太后泣曰:“不用李涛之言,宜其亡也!”慕容彦超恃其骁勇,言于帝曰:“臣视北军犹蠛蠓耳,当为陛下生致其魁!”退,见聂文进,问北来兵数及将校姓名,颇惧,曰:“是亦剧贼,未易轻也”帝复遣左神武统军袁前威胜节度使刘重进等帅禁军与侯益等会屯赤冈,象先之子也彦超以大军屯七里店

译文

壬午(十九日),郭威的军队到达封丘,人心惶惶太后流泪说:“不听李涛的话,自该灭亡啊!”慕容彦超恃仗自己勇猛,对隐帝说道:“我看北方的军队犹如小虫罢了,必当为陛下活捉他们的魁首!”退朝,慕容彦超见到聂文进,询问北方来的军队数量和将校姓名,颇感恐惧,说:“这还是强贼劲敌,不可看轻他们啊!”隐帝又派遣左神武统军袁前威胜节度使刘重进等率领禁军与侯益会合驻扎在赤冈袁是袁象先的儿子慕容彦超率领大部队驻扎在七里店

原文
癸未,南北军遇于刘子陂帝欲自出劳军,太后曰:“郭威吾家故旧,非死亡切身,何以至此!但按兵守城,飞诏谕之,观其志趣,必有辞理,则君臣之礼尚全,慎勿轻出”帝不从时扈从军甚盛,太后遣使戒聂文进曰:“大须在意!”对曰:“有臣在,虽郭威百人,可擒也!”至暮,两军不战,帝还宫慕容彦超大言曰:“陛下来日宫中无事,幸再出观臣破贼臣不必与之战,但叱散使归营耳!”

译文

癸未(二十日),南北两方军队在刘子陂相遇隐帝准备亲自出去慰劳军队,太后说:“郭威是我家的旧臣,如果不是生死攸关,哪里会到这个地步!只要按兵不动守在城中,飞传诏书告诉他,观察他的志向,必定有解说道理,那君臣大礼就可以保全,千万不要轻易出去”隐帝不听当时扈从军队很多,太后派人告戒聂文进说:“须非常留意!”聂文进回答说:“有我在,即使一百个郭威,也可捉拿来!”到傍晚,两军没有交战,隐帝回宫慕容彦超说大话道:“陛下明日若宫中无事,恭请再次出来观看臣下如何攻破贼军我不必同他们交战,只须呼喝驱散他们即可使他们返归营地!”

原文
甲申,帝欲再出,太后力止之,不可既陈,郭威戒其众曰:“吾来诛群小,非敢敌天子也,慎勿先动”久之,慕容彦超引轻骑直前奋击,郭崇威与前博州刺史李荣帅骑兵拒之彦超马倒,几获之彦超引兵退,麾下死者百余人,于是诸军夺气,稍稍降于北军侯益吴虔裕张彦超刘重进皆潜往见郭威,威各遣还营,又谓宋延渥曰:“天子方危,公近亲,宜以牙兵往卫乘舆,且附奏陛下,愿乘间早幸臣营”延渥未至御营,乱兵云扰,不敢进而还比暮,南军多归于北慕容彦超与麾下十余骑还兖州

译文

甲申(二十一日),后汉隐帝想再次出城,太后极力制止,不答应已经摆好军阵,郭威训戒部众说:“我来诛讨这帮小人,不是敢与天子对抗,千万不要首先动手”过了好久,慕容彦超带领轻骑兵径直前进猛烈攻击,郭崇威与前博州刺史李荣率领骑兵抵抗慕容彦超坐骑摔倒,差点被抓获慕容彦超带兵撤退,手下死亡一百多人,于是南面各军丧失士气,逐渐向北方军队投降侯益吴虔裕张彦超刘重进都暗中前往拜见郭威,郭威逐一遣返他们回营,又对宋延渥说:“天子正处危难,您是天子的亲近,应该带领牙帐卫兵前往保卫天子,并请附带启奏陛下,希望有空早日光临臣下军营”宋延渥没到天子营帐,乱兵纷扰,不敢前进而退回到了天黑,南面军队大多数投归到北面慕容彦超与手下十几名骑士逃跑返回兖州

原文
是夕,帝独与三相及从官数十人宿于七里寨,余皆逃溃乙酉旦,郭威望见天子旌旗在高阪上,下马免胄往从之,至则帝已去矣帝策马将还宫,至玄化门,刘铢在门上,问帝左右:“兵马何在”因射左右帝回辔,西北至赵村,追兵已至,帝下马入民家,为乱兵所弑苏逢吉阎晋卿郭允明皆自杀聂文进挺身走,军士追斩之李业奔陕州,后匡赞奔兖州郭威闻帝遇弑,号恸曰:“老夫之罪也!”

译文

当晚,隐帝只与窦贞固苏逢吉苏禹三位宰相以及随从官员数十人在七里寨住宿,其余人都逃跑溃散乙酉(二十二日)早晨,郭威望见天子的旌旗在高坡上,便下马脱去头盔前往跟随,到达后隐帝已经离去了隐帝扬鞭赶马准备回宫,到达大梁玄化门,刘铢在城门上,问隐帝周围的人:“兵马在何处”就向隐帝身边人射箭隐帝掉转马头,往西北到达赵村,追兵已经赶到,隐帝下马进入百姓家,被乱兵所杀苏逢吉阎晋卿郭允明都自杀聂文进挺身逃跑,被军士追上斩杀李业逃奔陕州,后匡赞逃奔兖州郭威听说隐帝遇害,呼喊痛哭道:“是我老夫的罪过啊!”

原文
威至玄化门,刘铢雨射城外威自迎春门入,归私第,遣前曹州防御使何福进将兵守明德门诸军大掠,通夕烟火四发

译文

郭威到达玄化门,刘铢像雨点似地向城外射箭郭威从迎春门入城,回到私宅,派遗前曹州防御使何福进领兵把守明德门各军大肆抢掠,整夜烟火四起

原文
军士入前义成节度使白再荣之第,执再荣,尽掠其财,既而进曰:“某等昔尝趋走麾下,一旦无礼至此,何面目复见公!”遂刎其首而去

译文

军士进入前义成节度使白再荣的住宅,抓住白再荣,抢光财物,然后上前说:“我们从前曾在您手下奔走,今日无礼到这个地步,还有什么脸面再见您!”于是割下白再荣的头而离开

原文
吏部侍郎张允,家赀以万计,而性吝,虽妻亦不之委,常自系众钥于衣下,行如环佩是夕,匿于佛殿藻井之上,登者浸多,板坏而坠,军士掠其衣,遂以冻卒

译文

吏部侍郎张允,家产数以万计,但生性吝啬,即使是妻子也不肯放手,总是把全部钥匙系在自己衣服底下,走起路来丁当作响如同佩带玉环这天晚上,他躲藏在佛堂顶棚板上,上去的人逐渐增多,顶板损坏而坠落,军士即抢走他身上的衣服,于是他因受冻而死

原文
初,作坊使贾延徽有宠于帝,与魏仁浦为邻,欲并仁浦所居以自广,屡谮仁浦于帝,几至不测至是,有擒延徽以授仁浦者,仁浦谢曰:“因乱而报怨,吾所不为也!”郭威闻之,待仁浦益厚

译文

当初,作坊使贾延徽受到隐帝宠信,与魏仁浦是邻居,想吞并魏仁浦所住房屋来扩大自己宅第,屡次向隐帝说魏仁浦的坏话,几乎酿成杀身之祸到这个时候,有抓获贾延徽交给魏仁浦的,魏仁浦拒绝说:“乘乱而报私怨,是我所不做的!”郭威听说此事,对待魏仁浦越发优厚

原文
右千牛卫大将军枣强赵凤曰:“郭侍中举兵,欲诛君侧之恶以安国家耳而鼠辈敢尔,乃贼也岂侍中意邪!”执弓矢,踞胡床,坐于巷首,掠者至,辄射杀之,里中皆赖以全

译文

右千牛卫大将军枣强人赵凤说:“郭侍中起兵,只是要诛伐国君身边的恶人来安定国家罢了然而底下无名鼠辈竟敢如此胡作非为,已成强盗,哪里是郭侍中的本意呀!”手持弓箭,危坐绳床,坐在里巷门口,抢掠者一到,就发箭射杀,同里的人家都依赖此而得以保全

原文
丙戌,获刘铢李洪建,囚之铢谓其妻曰:“我死,汝且为人婢乎”妻曰:“以公所为,雅当然耳!”

译文

丙戌(二十三日),抓获刘铢李洪建,囚禁他们刘铢对他妻子说:“我死了,你将去做人家的奴婢吗”妻子说:“按您平日的所作所为,确实只该这样!”

原文
王殷郭崇威言于郭威曰:“不止剽掠,今夕止有空城耳”威乃命诸将分部禁止掠者,不从则斩之至晡,乃定

译文

王殷郭崇威向郭威进言说:“不制止抢掠,今晚就只剩一座空城了”郭威于是命令众将约束所部禁止抢掠,不服从就斩首到黄昏,才安定下来

原文
窦贞固苏禹自七里寨逃归,郭威使人访求得之,寻复其位贞固为相,值杨史弄权,李业等作乱,但以凝重处其间,自全而已

译文

窦贞固苏禹从七里寨逃跑归来,郭威派人寻访找到他们,不久官复原职窦贞固为宰相时,正当杨史弘肇滥用职权,李业等人发难作乱他不过仅以谨慎稳重处于两者之间,自我保全罢了

原文
郭威命有司迁隐帝梓宫于西宫或请如魏高贵乡公故事,葬以公礼,威不许,曰:“仓猝之际,吾不能保卫乘舆,罪已大矣,况敢贬君乎!”

译文

郭威命令有关部门将后汉隐帝的棺木迁到西宫有人请求比照三国时魏高贵乡公的旧例,用公礼安葬隐帝,郭威不允许,说:“急紧之时,我不能保卫好天子,罪责已够大了,何况再敢贬低国君呢!”

原文
太师冯道帅百官谒见郭威,威见,犹拜之,道受拜如平时,徐曰:“侍中此行不易!”

译文

太师冯道率领百官拜见郭威,郭威见到冯道,仍行拜礼,冯道像平时一样接受拜礼,慢条斯理地说:“侍中这一路不容易啊!”

原文
丁亥,郭威帅百官诣明德门起居太后,且奏称:“军国事殷,请早立嗣君”太后诰称:“郭允明弑逆,神器不可无主河东节度使崇,忠武节度使信,皆高祖之弟,武宁节度使,开封尹勋,高祖之子,其令百官议择所宜”,崇之子也,高祖爱之,养视如子郭威王峻入见太后于万岁宫,请以勋为嗣太后曰:“勋久羸疾不能起”威出谕诸将,诸将请见之,太后令左右以卧榻举之示诸将,诸将乃信之于是郭威与峻议立已丑,郭威帅百官表请以承大统,太后诰所司,择日,备法驾迎即皇帝位郭威奏遣太师冯道及枢密直学士王度秘书监赵上交诣徐州奉迎

译文

丁亥(二十四日),郭威率领百官到明德门向太后请安,并且进奏说:“军政事务繁多,请早立继位国君”太后发诰令说:“郭允明大逆杀君,但君位不可一日无主河东节度使刘崇,忠武节度使刘信,都是高祖的弟弟武宁节度使刘,开封尹刘勋,是高祖的儿子,就让百官商议选择最合适的吧”刘是刘崇的儿子,后汉高祖喜爱他,收养视为亲生儿子郭威王峻进入内宫在万岁宫谒见太后,请求让刘勋为继承人太后说:“刘勋长期虚弱患病不能起床”郭威出去告知众将,众将请求面见刘勋,太后命令手下人用卧榻抬着刘勋给众将看,众将这才相信于是郭威和王峻商议立刘继位己丑(二十六日),郭威率领百官上表请求让刘继承帝位太后诰令有关部门,选择日子,准备天子车马迎接刘就皇帝位郭威上奏派遣太师冯道以及枢密直学士王度秘书监赵上交到徐州侍奉迎接

原文
郭威之讨三叛也,每见朝廷诏书,处分军事皆合机宜,问使者:“谁为此诏”使者以翰林学士范质对威曰:“宰相器也”入城,访求得之,甚喜时大雪,威解所服紫袍衣之,令草太后诰令,迎接君仪注苍黄之中,讨论撰定,皆得其宜

译文

郭威领兵讨伐三镇叛乱时,常见朝廷诏书,处置军务都切合实际情况,便问使者道:“谁起草的这诏书”使者回答是翰林学士范质郭威说:“真是宰相的人材啊!”进入京城后,寻访找到范质,极为喜欢当时天下着大雪,郭威解下身上的紫袍给范质穿上,令他起草太后诰令,迎接新国君的礼仪规则匆忙之中,讨论写定,都很得体

原文
初,隐帝遣供奉官押班阳曲张永德赐昭义节度使常思生辰物,永德,郭威之婿也,会杨等诛,密诏思杀永德思素闻郭威多奇异,囚永德以观变,及威克大梁,思乃释永德而谢之

译文

当初,后汉隐帝派遗供奉官押班阳曲人张永德赐给昭义节度使常思生日的回赠礼物,张永德是郭威的女婿,遇上杨等人被诛杀,有绝密诏书命令常思杀死张永德常思久闻郭威颇有奇才,便囚禁张永德以观察事变,及至郭威攻克大梁,常思就释放张永德而谢罪

原文
庚寅,郭威帅百官上言:“比皇帝到阙,动涉浃旬,请太后临朝听政

译文

庚寅(二十七日),郭威率领百官进言:“等皇帝驾到宫中,行程需要十天,请求太后临朝听政

原文
先是,马希萼遣蛮兵围玉潭,朱进忠引兵会之崔洪琏兵败,奔还长沙希萼引兵继进,攻岳州,刺史王拒之,五日不克希萼使人谓曰:“公非马氏之臣乎不事我,欲事异国乎为人臣而怀贰心,岂不辱其先人!”曰:“父环为先王将,六破淮南兵今大王兄弟不相容,常恐淮南坐收其弊,一旦以遗体臣淮南,诚辱先人耳!大王苟能释憾罢兵,兄弟雍睦如初,敢不尽死以事大王兄弟,岂有二心乎!”希萼惭,引兵去辛卯,至湘阴,焚掠而过至长沙,军于湘西,步兵及蛮兵军于岳麓,朱进忠自玉潭引兵会之

译文

在此之前,马希萼调遣蛮军围攻玉潭,朱进忠领兵会合崔洪琏守军失败,奔回长沙马希萼领兵继续前进,攻打岳州,刺史王抵抗,五天没有攻克马希萼派人对王说:“您不是马家的臣子吗不事奉我,还想事奉他国吗做人家的臣子而内怀二心,岂不有辱自己的先人!”王说:“我父亲王环做先王的将军,六次击败淮南军队如今大王兄弟互不相容,我王常常害怕淮南坐收两败俱伤的好处,有朝一日让我臣服淮南,那才真是有辱先人英灵!大王如果能捐弃前嫌停止用兵,兄弟之间像当初那样融洽和睦,我王怎敢不拼死来事奉大王兄弟,哪有什么三心二意呢!”马希萼感到惭愧,率领军队离去辛卯(二十八日),马希萼军队到湘阴,焚烧抢掠而过到达长沙,马希萼领兵驻扎在湘西,步兵以及蛮军驻扎在岳麓,朱进忠从玉潭领兵来会合

原文
马希广遣刘彦召水军指挥使许可琼帅战舰五百艘屯城北津,属于南津,以马希崇为监军又遣马军指挥使李彦温将骑兵屯驼口,扼湘阴路,步军指挥使韩礼将二千人屯杨柳桥,扼栅路可琼,德勋之子也

译文

马希广派遣刘彦召令水军指挥使许可琼率战舰五百艘屯驻城北渡口,战舰一直连到城南渡口,任命马希崇为监军又派遣马军指挥使李彦温带领骑兵屯驻驼口,扼守湘阴的路,步军指挥使韩礼领二千人屯驻杨柳桥,扼守栅栏掐断通湘西的路许可琼是许德勋的儿子

原文
壬辰,太后始临朝,以王峻为枢密使,袁为宣徽南院使,王殷为侍卫马步军都指挥使,郭崇威为侍卫马军都指挥使,曹威为侍卫步军都指挥使,陈州刺史李权判三司

译文

壬辰(二十九日),太后开始上朝,任命王峻为枢密使,袁为宣徽南院使,王殷为侍卫马步军都指挥使,郭崇威为侍卫马军都指挥使,曹威为侍卫步军都指挥使,陈州刺史李谷临时兼管三司

原文
刘铢李洪建及其党皆枭首于市,而赦其家郭威谓公卿曰:“刘铢屠吾家,吾复屠其家,怨仇反覆,庸有极乎!”由是数家获免王殷屡为洪建请免死,郭威不许

译文

刘铢李洪建及其党徒都被在街市上斩首悬挂示众,而赦免了他们的家属郭威对朝廷大臣们说:“刘铢屠杀我的家属,我再屠杀他的家属,怨仇翻来复去,哪里有个头呢!”由此这几家获得赦免王殷屡次为李洪建请求免除死刑,郭威不允许

原文
后匡赞至兖州,慕容彦超执而献之李业至陕州,其兄保义节度使洪信不敢匿于家业怀金将奔晋阳,至绛州,盗杀之而取其金

译文

后匡赞到达兖州,慕容彦超抓住他献给朝廷李业到达陕州,他的哥哥保义节度使李洪信不敢把他藏在家中李业带着金子准备投奔晋阳,到达绛州,强贼杀死李业取走了他的金子

原文
蜀施州刺史田行皋奔荆南高保融曰:“彼贰于蜀,安肯尽忠于我!”执之,归于蜀,伏诛

译文

后蜀施州刺史田行皋投奔荆南高保融说:“他背叛蜀国,哪里会尽心忠于我呢!”把他抓起来,送归给后蜀,伏法处死

原文
镇州邢州奏:“契丹主将数万骑入寇,攻内丘,五日不克,死伤甚众有戍兵五百叛应契丹,引契丹入城,屠之,又陷饶阳”太后敕郭威将大军击之,国事权委窦贞固苏禹王峻,军事委王殷十二月,甲午朔,郭威发大梁

译文

镇州邢州奏报:“契丹主率领数万骑兵入侵,攻打内丘,五天没有打下来,死伤很多有五百守兵叛变策应契丹,领契丹军队入城,屠杀居民,又攻陷饶阳”太后敕令郭威率领大部队攻打契丹,国事暂时委交窦贞固苏禹王峻,军事委交王殷十二月,甲午朔(初一),郭威从大梁出发

原文
丁酉,以翰林学士户部侍郎范质为枢密副使

译文

丁酉(初四),任命翰林学士户部侍郎范质为枢密副使

原文
初,蛮酋彭师降于楚,楚人恶其犷直楚王希广独怜之,以为强弩指挥使,领辰州刺史,师常欲为希广死及朱进忠与蛮兵合七千余人至长沙,营于江西,师登城望之,言于希广曰:“朗人骤胜而骄,杂以蛮兵,攻之易破也愿假臣步卒三千,自巴溪渡江,出岳麓之后,至水西,令许可琼以战舰渡江,腹背合击,必破之前军败,则其大军自不敢轻进矣”希广将从之时马希萼已遣间使以厚利啖许可琼,许分湖南而治,可琼有贰心,乃谓希广曰:“师与梅山诸蛮皆族类,安可信也!可琼世为楚将,必不负大王,希萼竟何能为!”希广乃止

译文

当初,蛮族部落首领彭师向楚国投降,楚人讨厌他粗犷耿直,只有楚王马希广爱怜他,任命为强弩指挥使,兼领辰州刺史,彭师随时准备为马希广献身及至朱进忠与蛮军会合七千多人到达长沙,在湘江西岸扎营,彭师登城眺望敌军,对马希广说:“朗州人因突然取胜而骄傲,同蛮军混杂在一起,攻打它容易击破希望给臣下步兵三千,从巴溪渡过湘江,从岳麓的后面出去,绕到湘江西面,让许可琼用战舰横渡湘江,前后合击,必定击破敌人前锋军队失败,那么他的大队人马自然不敢轻易前进了”马希广打算听从此计当时,马希萼已经派遣密使用厚利引诱许可琼,答应和他瓜分湖南共同统治,许可琼有了二心,就对马希广说:“彭师与梅山各蛮都是同一族类,哪里可以轻信呢!我许可琼世代为楚国将军,必定不背负大王,那马希萼究竟能有什么作为!”马希广于是取消彭师的计划

原文
希萼寻以战舰四百余艘泊江西希广命诸将皆受可琼节度,日赐可琼银五百两,希广屡造其营计事可琼常闭垒,不使士卒知朗军进退,希广叹曰:“真将军也,吾何忧哉!”可琼或夜乘单舸诈称巡江,与希萼会水西,约为内应一旦,彭师见可琼,嗔目叱之,拂衣入见希广曰:“可琼将叛国,人皆知之,请速除之,无贻后患”希广曰:“可琼,许侍中之子,岂有是邪!”师退,叹曰:“王仁而不断,败亡可翘足俟也!”

译文

马希萼不久率领战舰四百余艘停泊湘江西岸马希广命令众将都接受许可琼的调度,每日赐给许可琼白银五百两,马希广多次到许可琼的营帐筹划军事许可琼经常关闭营垒,不让士兵知道朗州军队进退情况,马希广感叹说:“真正的将军啊,我还有什么可忧虑的呢!”许可琼有时夜晚乘坐单只小船假称巡视江面,同马希萼在湘水西岸会面,相约作为内应一天,彭师见到许可琼,瞪大眼珠叱斥他,拂袖而去进见马希广说:“许可琼将要叛国,一般人都知道,请迅速除掉他,不要贻留后患”马希广说:“可琼是侍中许德勋的儿子,岂能有这样的事呢!”彭师退下,叹息道:“楚王仁义而不果断,失败灭亡会立等可到啊!”

原文
潭州大雪,平地四尺,潭朗两军久不得战希广信巫觋及僧语,塑鬼于江上,举手以却朗兵,又作大像于高楼,手指水西,怒目视之,命众僧日夜诵经,希广自衣僧服膜拜求福

译文

潭州下起大雪,平地积雪四尺,潭州朗州两军许久不能交战马希广相信巫师以及僧侣的话,在江边上塑造鬼像,举着手来使朗州军队退兵,又在高楼上制作巨大鬼像,手指着湘江西岸,怒目而视,命令许多僧侣日夜诵念经文,马希广自己穿上僧侣服装向鬼像顶礼膜拜祈求赐福

原文
甲辰,朗州步军指挥使武陵何敬真等以蛮兵三千陈于杨柳桥,敬真望韩礼营旌旗纷错,曰:“彼众已惧,击之易破也”朗人雷晖衣潭卒之服潜入礼寨,手剑击礼,不中,军中惊忧敬真等乘其乱击之,礼军大溃,礼被创走,至家而卒于是朗兵水陆急攻长沙,步军指挥使吴宏小门使杨涤相谓曰:“以死报国,此其时矣!”各引兵出战宏出清泰门,战不利涤出长乐,战自辰至午朗兵小却许可琼刘彦按兵不救涤士卒饥疲,退就食彭师战于城东北隅蛮兵自城东纵火,城上人招许可琼军使救城,可琼举全军降希萼,长沙遂陷朗兵及蛮兵大掠三日,杀吏民,焚庐舍,自武穆王以来所营宫室,皆为灰烬,所积宝货,皆入蛮落李彦温望见城中火起,自驼口引兵救之,朗人已据城拒战彦温攻清泰门,不克,与刘彦各将千余人奉文昭王及希广诸子趣袁州,遂奔唐张晖降于希萼左司马希崇帅将吏诣希萼劝进吴宏战血满袖,见希萼曰:“不幸为许可琼所误,今日死,不愧先王矣!”彭师投槊于地,大呼请死希萼叹曰:“铁石人也!”皆不杀

译文

甲辰(十一日),朗州步军指挥使武陵人何敬真等领蛮军三千在杨柳桥列阵,何敬真望见韩礼营中旗帜纷乱,说:“对方兵众已经恐惧,攻打他容易击破”朗州人雷晖穿上潭州士兵的衣服潜入韩礼营寨,手持长剑刺向韩礼,虽没刺中,但军营中已惊恐骚扰,何敬真等乘乱出击,韩礼军队大败,韩礼带伤逃跑,到家而去世于是朗州军队从水陆两路猛攻长沙,步军指挥使吴宏小门使杨涤相互勉励说:“以死报国,这是时候了!”各自领兵出战吴宏从清泰门出,交战失利杨涤从长乐门出,战斗从辰时持续到午时,朗州军队稍稍退却但许可琼刘彦按兵不去救援杨涤的士兵饥饿疲乏,撤退吃饭彭师在城东北角战斗蛮军从城东面放火,城上人招呼许可琼军队让他们救援城内,但许可琼带领全体部下投降马希萼,长沙于是沦陷朗州军队和蛮军大抢三天,砍杀官吏百姓,焚烧房屋建筑,从楚武穆王以来所营造的宫殿居室,全都化为灰烬,所积聚的金银财宝,全都落入蛮人部族李彦温望见城中起火,从驼口领兵来救援,朗州人已经占据城市作战抵抗李彦温部攻打清泰门,没有攻克,与刘彦各领千余人护送楚文昭王马希范和马希广的儿子们赶赴袁州,于是投奔南唐张晖向马希萼投降左司马马希崇率领将官前往马希萼处劝即王位吴宏作战鲜血沾满袍袖,看见马希萼说:“不幸被许可琼所耽误,今日虽死,也不愧对先王了”彭师将长矛扔到地上,大喊求死马希萼叹息说:“真是像铁石一样坚硬的人啊!”都没杀

原文
乙巳,希崇迎希萼入府视事,闭城,分捕希广及掌书记李弘弟弘节都军判官唐昭胤及邓懿文杨涤等,皆获之希萼谓希广曰:“承父兄之业,岂无长幼乎”希广曰:“将吏见推,朝廷见命耳”希萼皆囚之丙午,希萼命内外巡检侍卫指挥使刘宾禁止焚掠

译文

乙巳(十二日),马希崇迎接马希萼进入府第治理政事,关闭城门,分头搜捕马希广以及掌书记李弘其弟李弘节都军判官唐昭胤和邓懿文杨涤等,全部抓获马希萼对马希广说:“继承父兄家业,难道没有长幼之分吗”马希广说:“我只是被将校官吏所推举,被朝廷天子所册命罢了”马希萼将他们全部囚禁丙午(十三日),马希萼命令内外巡检侍卫指挥使刘宾去禁止纵火抢掠

原文
丁未,希萼自称天策上将军武安·武平·静江·宁远等军节度使楚王以希崇为节度副使判军府事湖南要职,悉以朗人为之脔食李弘弘节唐昭胤杨涤,斩邓懿文于市戊申,希萼谓将吏曰:“希广懦夫,为左右所制耳,吾欲生之,可乎”诸将皆不对朱进忠尝为希广所笞,对曰:“大王三年血战,始得长沙,一国不容二主,他日必悔之”戊申,赐希广死希广临刑,犹诵佛书彭师葬之于浏阳门外

译文

丁未(十四日),马希萼自称天策上将军,武安武平静江宁远等军节度使楚王任命马希崇为节度副使,兼管军府事务湖南的重要职务,全用朗州人来担任将李弘李弘节唐昭胤杨涤切成肉块处死,在闹市将邓懿文斩首戊申(十五日),马希萼对将校官吏说:“马希广是个懦夫,只是被左右小人所控制罢了我想让他活着,行吗”众将官都不回答朱进忠曾经被马希广鞭打过,回答说:“大王经过三年浴血苦战,方才取得长沙一个国家不能容纳两个君主,如让马希广活的话,到时候必定会后悔”戊申(十五日),马希萼便命马希广自杀马希广临刑之时,仍然口诵佛经,彭师把他葬在浏阳门外

原文
武宁节度使留右都押牙巩延美元从都教练使杨温守徐州,与冯道等西来,在道仗卫,皆如王者,左右呼万岁郭威至滑州,留数日,遣使慰劳诸将受命之际,相顾不拜,私相谓曰:“我辈屠陷京城,其罪大矣若刘氏复立,我辈尚有种乎!”已酉,威闻之,即引兵行,趣澶州辛亥,遣苏禹如宋州迎嗣君

译文

武宁节度使刘留下右都押牙巩廷美元从都教练使杨温守卫徐州,与冯道等人向西而来,在路上的仪仗警卫,都按照王的规格,左右高呼万岁郭威到达滑州,停留数日刘派遣使者慰劳,众将接受犒赏赐命时,相互环顾不下拜,私下又相互说:“我们攻陷京城,屠杀吏民,那罪行够大了倘若刘氏再立为国君,我们还会有后代吗!”已酉(十六日),郭威听说这情况,立即领兵行进,赶赴澶州辛亥(十八日),太后派遣苏禹到宋州迎接准备继承君位的刘

原文
楚王希萼以子光赞为武平留后,以何敬真为朗州牙内都指挥使,将兵戍之希萼召拓跋恒,欲用之,恒称疾不起

译文

楚王马希萼任命儿子马光赞为武平留后,任命何敬真为朗州牙内都指挥使,领兵戍守马希萼征召拓跋恒,准备任用他拓跋恒称说有病不能起来

原文
壬子,郭威渡河,馆于澶州癸丑旦,将发,将士数千人忽大噪,威命闭门,将士逾垣登屋而入曰:“天子须侍中自为之,将士已与刘氏为仇,不可立也!”或裂黄旗以被威体,共扶抱之,呼万岁震地,因拥威南行威乃上太后笺,请奉宗庙,事太后为母丙辰,至辰,至韦城,下书抚谕大梁士民,以昨离河上,在道秋毫不犯,勿有忧疑戊午,威至七里店,窦贞固帅百官出迎拜谒,因劝进威营于皋门村

译文

壬子(十九日),郭威渡过黄河,寓居澶州驿馆癸丑(二十日)早晨,将要出发时,将士数千人忽然大声喧哗,郭威即下令关上房门,将士们便翻越墙头登上房顶而进入说:“天子必须侍中您自己来做,我们已经与刘氏结仇,不可再立刘氏为君!”有人撕裂黄旗披在郭威身上,共同扶抱起郭威,欢呼万岁,震天动地,趁势簇拥着郭威向南行进郭威于是向太后上奏笺,请求主持宗庙社稷,事奉太后作为母亲丙辰(二十三日),郭威到达韦城,发下文告安抚大梁百姓:于昨日离开黄河岸边,一路上秋毫无犯,大家不必担心疑虑戊午(二十五日),郭威到达七里店,窦贞固率领文武百官出城迎接拜见,乘此劝即帝位郭威在皋门村宿营

原文
武宁节度使已至宋州,王峻王殷闻澶州军变,遣侍卫马军都指挥使郭崇威将七百骑往拒之,又遣前申州刺史马铎将兵诣许州巡检崇威忽至宋州,陈于府门外,大惊,阖门登楼诘之对曰:“澶州军变,郭公虑陛下未察,故遣崇威来宿卫,无他也”召崇威,崇威不敢进冯道出与崇威语,崇威乃登楼,执崇威手而泣崇威以郭威意安谕之

译文

武宁节度使刘已经到达宋州,王峻王殷听说澶州军队哗变,就派遣侍卫马军都指挥使郭崇威带领七百骑兵前往阻击,又派遣前申州刺史马铎领兵到许州巡察郭崇威却突然到达宋州,在府第门外排队列阵,刘大为惊恐,关闭府门登上门楼责问郭崇威郭崇威回答说:“澶州发生军队哗变,郭公顾虑陛下不知详情,故此派遣崇威前来警卫,没有别的意思”刘召见郭崇威不敢进去冯道出门和郭崇威面谈,郭崇威这才登上门楼,刘抓住郭崇威的手流泪郭崇威转达郭威之意安慰他

原文
少顷,崇威出,时护圣指挥使张令超帅部兵为宿卫,徐州判官董裔说曰:“观崇威视瞻举措,必有异谋道路皆言郭威已为帝,而陛下深入不止,祸其至哉!请急召张令超,谕以祸福,使夜以兵劫崇威,夺其兵明日,掠睢阳金帛,募士卒,北走晋阳彼新定京邑,未暇追我,此策之上也!”犹豫未决是夕,崇威密诱令超,令超帅众归之大惧

译文

一会儿,郭崇威出府第,当时护圣指挥使张令超率领所辖军队为刘警卫徐州判官董裔劝说刘道:“观察郭崇威的眼色举止,必定有阴谋路上都传说郭威已经称帝,而陛下还一路深入不停,灾祸将要降临啦!请赶紧召见张令超,说明利害祸福,让他夜里领兵劫持郭崇威,夺取他的兵权明天,抢掠睢阳府库的金银绢帛,招募士兵,朝北奔赴晋阳郭威他刚刚在京城安顿,没有时间来追赶我们,这是上策啊!”刘犹豫没作决定当晚,郭崇威秘密招诱张令超,张令超率领部众归附郭崇威刘非常害怕

原文
郭威遗书,云为诸军所迫召冯道先归,留赵上交王度奉侍道辞行,曰:”寡人此来所恃者,以公三十年旧相,故无疑耳今崇威夺吾卫兵,事危矣,公何以为计”道默然客将贾贞数目道,欲杀之曰:“汝辈勿草草,此无预冯公事”崇威迁于外馆,杀其腹心董裔贾贞等数人

译文

郭威写书信给刘,说自己是被众军所逼迫召冯道先回京城,留下赵上交王度侍候冯道告辞上路,刘说:“我这次前来所依靠的,是您这位三十年的老宰相,所以没有顾虑如今郭崇威夺走我的卫兵,事情危险了,您有什么计策”冯道默默无语客将贾贞多次注视冯道,准备杀他刘说:“你们不要草率鲁莽,这不关冯公的事”郭崇威将刘迁居到府外驿馆,杀死刘的心腹董裔贾贞等几人

原文
已未,太后诰,废为湘阴公

译文

己未(二十六日),太后发布诰令,废黜刘为湘阴公

原文
马铎引兵入许州,刘信惶惑自杀

译文

马铎领兵进入许州,刘信惶惑不安而自杀

原文
庚申,太后诰,以侍中监国百官藩镇相继上表劝进壬戌夜,监国营有步兵将校醉,扬言向者澶州骑兵扶立,今步兵亦欲扶立,监国斩之

译文

庚申(二十七日),太后发布诰令,任命侍中郭威代理国政文武百官和四方藩镇相继上表劝郭威即帝位壬戌(二十九日)晚,郭威军营中有步兵将校喝醉酒,扬言说前日澶州骑兵扶立郭威为帝,今日步兵也要扶立郭威为帝,郭威将他斩首

原文
南汉主以宫人卢琼仙黄琼芝为女侍中,朝服冠带,参决政事宗室勋旧,诛戮殆尽,惟宦官林延遇等用事

译文

南汉主任命宫女卢琼仙黄琼芝为女侍中,穿戴朝臣冠服,参预决策政事国君宗室元老旧臣差不多被斩尽杀绝,只有宦官林延遇等人当权