资治通鉴第二十四卷

原文
汉纪十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未前74)

译文

汉纪十六 汉昭帝元平元年(丁未,公元前74年)

原文
春,二月,诏减口赋钱什三

译文

春季,二月,汉昭帝下诏书将七岁至十四岁百姓交纳的口赋减少十分之三

原文
夏,四月,癸未,帝崩于未央宫无嗣时武帝子独有广陵王胥,大将军光与群臣议所立,咸持广陵王王本以行失道,先帝所不用光内不自安郎有上书言:“周太王废太伯立王季,文王舍伯邑考立武王,唯在所宜,虽废长立少可也广陵王不可以承宗庙”言合光意光以其书示丞相敞等擢郎为九江太守即日承皇后诏,遣行大鸿胪事少府乐成宗正德光禄大夫吉中郎将利汉迎昌邑王贺,乘七乘传诣长安邸光又白皇后,徙右将军安世为车骑将军

译文

夏季,四月癸未(十七日),汉昭帝在未央宫驾崩,没有儿子当时,汉武帝的儿子只有广陵王刘胥还在,大将军霍光与群臣商议立谁为新皇帝,大家都认为应当立广陵王广陵王本来因行为不合礼法,汉武帝不喜欢他,所以霍光心中感到不安有一位郎官上书朝廷指出:“周太王废弃年长的儿子太伯,立太伯的弟弟王季为继承人周文王舍弃年长的儿子伯邑考,立伯邑考的弟弟周武王为继承人这两个事例说明,只要适合继承皇位,即使是废长立幼也完全可以广陵王不能继位”这道奏章的内容正合霍光的心意霍光将奏章拿给丞相杨敞等人观看,并提升这位郎官作了九江太守当日,由上官皇后颁下诏书,派代理大鸿胪职务的少府乐成宗正刘德光禄大夫丙吉中郎将利汉用七辆驿车将昌邑王刘贺迎接到长安的昌邑王官邸霍光又禀明皇后,调右将军张安世为车骑将军

原文
贺,昌邑哀王之子也,在国素狂纵,动作无节武帝之丧,贺游猎不止尝游方与,不半日驰二百里中尉琅邪王吉上疏谏曰:“大王不好书术而乐逸游,冯式撙衔,驰骋不止,口倦呼叱咤,手苦于棰辔,身劳呼车舆,朝则冒雾露,昼则被尘埃,夏则为大暑之所暴炙,冬则为风寒之所薄,数以脆之玉体犯勤劳之烦毒,非所以全寿命之宗也,又非所以进仁义之隆也夫广厦之下,细旃之上,明师居前,劝诵在后,上论唐虞之际,下及殷周之盛,考仁圣之风,习治国之道,欣欣焉发愤忘食,日新厥德,其乐岂衔橛之间哉!休则俯仰屈伸以利形,进退步趋以实下,吸新吐故以练臧,专意积精以适神,于以养生,岂不长哉!大王诚留意如此,则心有尧舜之志,体有乔松之寿,美声广誉,登而上闻,则福禄其臻而社稷安矣皇帝仁圣,至今思慕未怠,于宫馆囿池弋猎之乐未有所幸,大王宜夙夜念此以承圣意诸侯骨肉,莫亲大王,大王于属则子也,于位则臣也,一身而二任之责加焉恩爱行义,纤介有不具者,于以上闻,非飨国之福也”王乃下令曰:“寡人造行不能无惰,中尉甚忠,数辅吾过”使谒者千秋赐中尉牛肉五百斤,酒五石,脯五束其后复放纵自若

译文

刘贺为昌邑哀王刘之子,他在封国中一向狂妄放纵,所作所为毫无节制在汉武帝丧期中,刘贺依旧出外巡游狩猎不止他曾经出游方与县,不到半天时间就驰骋了二百里远中尉琅邪人王吉上书劝说道:“大王不喜欢研读经书,却专爱游玩逸乐,驾驭着马车不停地驰骋,嘴因吆喝而疲倦,手因握缰挥鞭而疼痛,身体因马车颠簸而劳苦,清晨冒着露水雾气,白昼顶着风沙尘土,夏季忍受着炎炎烈日的烤晒,冬天被刺骨寒风吹得抬不起头来,大王总是以自己柔软脆弱的玉体,去承受疲劳痛苦的熬煎,这不能保全宝贵的寿命,也不能促进高尚的仁义品德在宽敞的殿堂之中,细软的毛毡之上,在明师的指导下背诵研读经书,讨论上至尧舜之时,下至商周之世的兴盛,考察仁义圣贤的风范,学习治国安邦的道理,欣欣然发奋忘食,使自己的品德修养每天都有新的提高,这种快乐,难道是驰骋游猎所能享受到的吗休息的时候,作些俯仰屈伸的动作以利于形体,用散步小跑等运动来充实下肢吸进新鲜空气,吐出腹中浊气以锻炼五脏专心专意,积聚精力,以调和心神用这样的方法进行养生,怎能不长寿呢!大王如果留心于此道,心中就会产生尧舜的志向,身体也能像伯乔赤松子一般长寿,美名远扬,让朝廷闻知,大王崐就会福禄一齐得到,封国就安稳了当今皇上仁孝圣明,至今思念先帝不已,对于修建宫殿别馆园林池塘或享受巡游狩猎等事一件未做,大王应日夜想到这一点,以符合皇上的心意在诸侯王中,大王与皇上的血缘关系最近,论亲属关系,大王就如同是皇上的儿子,论地位,大王是皇上的臣僚,一人兼有两种身分的责任因此,大王施恩行义,如有一点不周全,被皇上知道,都不是国家之福”刘贺阅读之后,下令说:“我的所作所为确有懈怠之处,中尉甚为忠诚,多次弥补我的过失”于是命负责宾客事务的侍从千秋前去赏赐中尉王吉牛肉五百斤酒五石干肉五捆然而,刘贺后来依然放纵如故

原文
郎中令山阳龚遂,忠厚刚毅,有大节,内谏争于王,外责傅相,引经义,陈祸福,至于涕泣,蹇蹇亡已,面刺王过王至掩耳起走,曰:“郎中令善愧人!”王尝久与驺奴宰人游戏饮食,赏赐无度,遂入见王,涕泣膝行,左右侍御皆出涕王曰:“郎中令何为哭”遂曰:“臣痛社稷危也!愿赐清闲,竭愚!”王辟左右遂曰:“大王知胶西王所以为无道亡乎”王曰:“不知也”曰:“臣闻胶西王有谀臣侯得,王所为拟于桀 纣也,得以为尧舜也王说其谄谀,常与寝处,唯得所言,以至于是今大王亲近群小,渐渍邪恶所习,存亡之机,不可不慎也!臣请选郎通经有行义者与王起居,坐则诵,立则习礼容,宜有益”王许之遂乃选郎中张安等十人侍王居数日,王皆逐去安等

译文

郎中令山阳人龚遂忠厚刚毅,一向坚持原则,一方面不断规劝刘贺,一方面责备封国丞相太傅没有尽到责任他引经据典,陈述利害,说到声泪俱下,不断地冒犯刘贺,当面指责他的过失刘贺甚至捂着耳朵起身离去,说道:“郎中令专门揭人短处!”刘贺曾经与他的车夫和厨师在一起长时间地游戏娱乐,大吃大喝,毫无节制地赏赐他们,龚遂入宫去见刘贺,哭着用双膝走到刘贺面前,连刘贺的左右侍从也全都感动得流下眼泪刘贺问道:“郎中令为什么哭”龚遂说:“我为社稷的危亡而痛心!希望您赐给我一个单独的机会,我将详细陈说我的看法!”刘贺命左右之人全部退出,龚遂说道:“大王可知道胶西王刘端为什么会因大逆不道罪而灭亡吗”刘贺说:“不知道”龚遂说:“我听说胶西王有一个专会阿谀奉承的臣子名叫侯得,胶西王的所作所为像夏桀商纣一样暴虐,而侯得却说是像尧舜一样贤明胶西王对侯得的阿谀谄媚非常欣赏,经常与他住在一起正是因为胶西王只听信侯得的奸邪之言,以至于落得如此下场而今大王亲近奸佞小人,已经逐步沾染恶习,这是存亡的关键,不能不慎重对待!我请求挑选通晓经书品行端正的郎官与大王一起生活,坐则诵读诗经尚书,立则练习礼仪举止,对大王是会有益处的”刘贺应允于是龚遂选择郎中张安等十人侍奉刘贺可是没过几天,张安等就全被刘贺赶走了

原文
王尝见大白犬,颈以下似人,冠方山冠而无尾,以问龚遂遂曰:“此天戒,言在侧者尽冠狗也,去之则存,不去则亡矣”后又闻人声曰“熊”!视而见大熊,左右莫见,以问遂遂曰:“熊,山野之兽,而来入宫室,王独见之,此天戒大王,恐宫室将空,危亡象也”王仰天而叹曰:“不祥何为数来!”遂叩头曰:“臣大敢隐忠,数言危亡之戒大王不说夫国之存亡,岂在臣言哉!愿王内自揆度大王诵三百五篇,人事浃,王道备王之所行,中一篇何等也大王位为诸侯王,行污于庶人,以存难,以亡易,宜深察之!”后又血王坐席,王问遂遂叫然号曰:“宫空不久,妖祥数至血者,阴忧象也,宜畏慎自省!”王终不改节

译文

刘贺曾经见到一只白色大狗,脖颈以下长得与人相似,头戴一顶跳舞的人戴的“方山冠”,没有尾巴刘贺为此事向龚遂询问,龚遂说:“这是上天的警告,说您左右的亲信之人都是戴着冠帽的狗,赶走他们就能生存,不赶走他们就会灭亡!”后来,刘贺又听到一个人的声音叫喊:“熊!”刘贺一看,果然见到一只大熊,可左右侍从却谁也没看见刘贺又向龚遂询问,龚遂说:“熊是山野中的野兽,竟来到王宫之中,又只有大王一人看到,这是上天警告大王,恐怕王宫将要空虚,是危亡的征兆!”刘贺仰天长叹,说道:“不祥之兆为何接连到来!”龚遂叩头说道:“忠心使我不敢隐瞒真相,所以几次提到危亡的警告,使大王感到不快然而国之存亡,又岂是我的话所能决定的!希望大王自己好好想想大王诵读诗经三百零五篇,其中说道,只有‘人事’恰当,‘王道’才能周备大王的所作所为,与诗经的哪一篇相符崐合呢!大王身为诸侯王,行事却比平民百姓污浊,想要生存困难,想要灭亡却是容易的,希望大王深思!”后来,又发现在刘贺的王座上出现血污,刘贺再问龚遂,龚遂大声号叫道:“妖异之兆不断出现,王宫空虚就在眼前!血为阴暗中的凶险之象,大王应有所畏惧,谨慎反省!”然而刘贺的品行始终不改

原文
及征书至,夜漏未尽一刻,以火发书其日中,王发,晡时,至定陶,行百三十五里,侍从者马死相望于道王吉奏书戒王曰:“臣闻高宗谅暗,三年不言今大王以丧事征,宜日夜哭泣悲哀而已,慎毋有所发!大将军仁爱勇智忠信之德,天下莫不闻事孝武皇帝二十余年,未尝有过先帝弃群臣,属以天下,寄幼孤焉大将军抱持幼君襁褓之中,布政施教,海内晏然,虽周公伊尹无以加也今帝崩无嗣,大将军惟思可以奉宗庙者,攀援而立大王,其仁厚岂有量哉!臣愿大王事之,敬之,政事壹听之,大王垂拱南面而已愿留意,常以为念!”

译文

征召刘贺继承皇位的诏书到来时,正值初夜,刘贺在火烛下打开诏书中午,刘贺出发前往长安,黄昏时就到定陶,走了一百三十五里,沿途不断有随从人员的马匹累死王吉上书劝戒刘贺说:“我听说商高宗武丁在居丧期间,三年没有说话如今大王因丧事而受征召,应当日夜哭泣悲哀而已,千万不可发号施令!大将军仁爱智勇忠信的品德,天下无人不知他侍奉孝武皇帝二十余年,从未有过过失孝武皇帝抛弃群臣而离开人世时,将天下和幼弱孤儿托付给大将军大将军扶持尚在襁褓中的幼主,发布政令,教化万民,使国家得以平安无事,即使是周公伊尹也不能超过他而今皇上去世,没有儿子,大将军思考可以继承皇位的人,最终选拔了大王,其仁义忠厚的胸怀岂有限量!我希望大王能依靠大将军,尊敬大将军,国家政事全都听从大将军的安排,大王自己则只是垂衣拱手地坐在皇帝宝座上而已希望大王注意,常常想到我这番话!”

原文
王至济阳,求长鸣鸡,道买积竹杖过弘农,使大奴善以衣车载女子至湖,使者以让相安乐安乐告龚遂,遂入问王,王曰:“无有”遂曰:“即无有,何爱一善以毁行义!请收属吏,以湔洒大王”即善属卫士长行法

译文

刘贺行至济阳,派人索求长鸣鸡,并在途中购买用竹子合制而成的积竹杖经过弘农时,刘贺派一名叫作善的大奴用有帘幕遮闭的车运载随行的美女来到湖县,朝廷派来迎接的使者以此事责备昌邑国相安乐安乐转告龚遂,龚遂进见刘贺询问此事,刘贺说:“没有的事”龚遂说:“如果并无此事,大王又何必为了庇护一个奴仆而破坏礼仪呢!请将善逮捕,交付有关官员惩处,以洗清大王的名声”于是立即将善抓起来,交卫士长处死

原文
王到霸上,大鸿胪郊迎,驺奉乘舆车王使寿成御,郎中令遂参乘且至广明东都门,遂曰:“礼,奔丧望见国都哭此长安东郭门也”王曰:“我嗌痛,不能哭”至城门,遂复言王曰:“城门与郭门等耳”且至未央宫东阙,遂曰:“昌邑帐在是阙外驰道北,未至帐所,有南北行道,马足未至数步大王宜下车,乡阙西面伏哭,尽哀止”王曰:“诺”到,哭如仪六月,丙寅,王受皇帝玺绶,袭尊号尊皇后曰皇太后

译文

刘贺抵达霸上,朝廷派大鸿胪到郊外迎接,侍奉刘贺换乘皇帝乘坐的御车刘贺命昌邑国太仆寿成驾车,郎中令龚遂相陪即将到达广明东都门时,龚遂说道:“按照礼仪,奔丧的人看到国都,便应痛哭前面就是长安外郭的东门了”刘贺说:“我咽喉疼痛,不能哭”来到城门之前,龚遂再次提醒他刘贺说:“城门与郭门一样”将至未央宫东阙,龚遂说:“昌邑国吊丧的帐幕在阙外御用大道的北边,帐前有一条南北通道,马匹走不了几步,大王应当下车,朝着门阙,面向西方,伏地痛哭,极尽哀痛之情,方才停止”刘贺答应道:“好吧” 于是步行上前,依照礼仪哭拜六月丙寅(初一),刘贺接受皇帝玉玺,承袭帝位,尊上官皇后为皇太后

原文
壬申,葬孝昭皇帝于平陵

译文

壬申(初七),将汉昭帝安葬于平陵

原文
昌邑王既立,淫戏无度昌邑官属皆征至长安,往往超擢拜官相安乐迁长乐卫尉龚遂见安乐,流涕谓曰:“王立为天子,日益骄溢,谏之不复听今哀痛未尽,日与近臣饮酒作乐,斗虎豹,召皮轩车九旒,驱驰东西,所为悖道古制宽,大臣有隐退今去不得,阳狂恐知,身死为世戮,柰何君,陛崐下故相,宜极谏争!”

译文

昌邑王刘贺作了皇帝后,yín乱荒唐没有节制原昌邑国官吏全部被征召到长安,很多人得到破格提拔昌邑国相安乐被任命为长乐卫尉龚遂见到安乐,哭着对他说:“大王被立为天子之后,日益骄纵,规劝他也不再听从如今仍在居丧期间,他却每天与亲信饮酒作乐,观看虎豹搏斗,又传召悬挂着天子旌旗的虎皮轿车,坐在上面东奔西跑,所作所为违背了正道古代制度宽厚,大臣可以辞职隐退,如今想走走不得,想伪装疯狂,又怕被人识破,死后还要遭人唾骂,教我如何是好您是陛下原来的丞相,应当极力规劝才是

原文
王梦青蝇之矢积西阶东,可五六石,以屋版瓦覆之,以问遂,遂曰:“陛下之不云乎:‘营营青蝇,止于藩恺悌君子,毋信谗言’陛下左侧谗人众多,如是青蝇恶矣宜进先帝大臣子孙,亲近以为左右如不忍昌邑故人,信用谗谀,必有凶咎愿诡祸为福,皆放逐之!臣当先逐矣”王不听

译文

刘贺梦见在殿堂西阶的东侧,堆积着绿头苍蝇的粪便,约有五六石之多,上面盖着大片的屋瓦刘贺向龚遂询问,龚遂说:“陛下所读的诗经中,不是有这样的话吗:‘绿蝇往来落篱笆,谦谦君子不信谗’陛下左侧奸佞之人很多,就像陛下在梦中见到的苍蝇粪便一样因此,应该选拔先帝大臣的子孙,作为陛下身边的亲信侍从如若总是不忍抛开昌邑国的故旧,信任并重用那些进谗阿谀之人,必有祸事希望陛下能反祸为福,将这些人全部逐出朝廷我应当第一个走”刘贺拒不接受龚遂的劝告

原文
太仆丞河东张敞上书谏,曰:“孝昭皇帝早崩无嗣,大臣忧惧,选贤圣承宗庙,东迎之日,唯恐属车之行迟今天子以盛年初即位,天下莫不拭目倾耳,观化听风国辅大臣未褒,而昌邑小辇先迁,此过之大者也”王不听

译文

太仆丞河东人张敞上书劝说道:“孝昭皇帝早逝,没有儿子,朝中大臣忧虑惶恐,选择贤能圣明的人承继帝位,到东方迎接圣驾之时,唯恐跟随您的从车行进迟缓如今陛下正当盛年,初即帝位,天下人无不擦亮眼睛,侧着耳朵,盼望看到和听到陛下实施善政然而,辅国的重臣尚未得到褒奖,而昌邑国拉车的小吏却先获得升迁,这是个大过错”刘贺不听

原文
大将军光忧懑,独以问所亲故吏大司农田延年延年曰:“将军为国柱石,审此人不可,何不建白太后,更选贤而立之”光曰:“今欲如是,于古尝有此不”延年曰:“伊尹相殷,废太甲以安宗庙,后世称其忠将军若能行此,亦汉之伊尹也”光乃引延年给事中,阴与车骑将军张安世图计

译文

大将军霍光见此情景,忧愁烦恼,便单独向所亲信的旧部大司农田延年询问对策田延年说:“将军身为国家柱石,既然认为此人不行,何不禀告太后,改选贤明的人来拥立呢”霍光说:“我如今正想如此,古代曾否有人这样做过吗”田延年说:“当年伊尹在商朝为相,为了国家的安定将太甲废黜,后人因此称颂伊尹忠心为国如今将军若能这样做,也就成为汉朝的伊尹”于是霍光命田延年兼任给事中,与车骑将军张安世秘密谋划废黜刘贺

原文
王出游,光禄大夫鲁国夏侯胜当乘舆前谏曰:“天久阴而不雨,臣下有谋上者陛下出,欲何之”王怒,谓胜为妖言,缚以属吏吏白霍光,光不举法光让安世,以为泄语安世实不言乃召问胜胜对言:“在鸿范传曰:‘皇之不极,厥罚常阴,时则有下人伐上者’恶察察言,故云‘臣下有谋’”光安世大惊,以此益重经术士侍中傅嘉数进谏,王亦缚嘉系狱

译文

刘贺外出巡游,光禄大夫鲁国人夏侯胜挡在车驾前劝阻道:“天气久阴不下雨,预示臣下有不利于皇上的阴谋陛下出宫,要到哪里去”刘贺大怒,认为夏侯胜口出妖言,命将其捆绑,交官吏治罪负责处理此事的官员向霍光报告,霍光不处以刑罚霍光以为是张安世将计划泄漏,便责问他但张安世实际上并未泄漏,于是召夏侯胜前来询问,夏侯胜回答说:“鸿范传上说:‘君王有过失,上招天罚,常会使天气阴沉,此时就会有臣下谋害君上’我不敢明言,只好说是‘臣下有不利于皇上的阴谋’”霍光张安世闻言大惊,因此更加重视精通经书的儒士侍中傅嘉多次劝说刘贺,刘贺也将他绑起来关进监狱

原文
安世既定议,乃使田延年报丞相杨敞敞惊惧,不知所言,汗出洽背,徒唯唯而已延年起,至更衣敞夫人遽从东厢谓敞曰:“此国大事,今大将军议已定,使九卿来报君侯,君侯不疾应,与大将军同心,犹与无决,先事诛矣!”延年从更衣还,敞夫人与延年参语许诺,“请奉大将军教令!”

译文

霍光张安世计议已定,便派田延年前去报知丞相杨敞杨敞闻言又惊又怕,不知该说什么好,汗流浃背,只是唯唯诺诺而已田延年起身去换衣服,杨敞的夫人急忙从东厢房对杨敞说:“这是国家大事,如今大将军计议已定,派大司农来通知你,你不赶快答应,表示与大将军同心,却犹豫不决,就要先被诛杀了!”田延年换衣返回,杨敞夫人也参与谈话,表示同意霍光的计划,“一切听大将军吩咐!”

原文
癸巳,光召丞相御史将军列侯中二千石大夫博士会议未央宫光曰:“昌邑王行昏乱,恐危社稷,如何”群臣皆惊鄂失色,莫敢发言,但唯唯而已田延年前,离席按剑曰:“先帝属将军以幼孤,寄将军以天下,以将军忠贤,能安刘氏也今群下鼎沸,社稷将倾且汉之传谥常为‘孝’者,以长有天下,令宗庙血食也如汉家绝祀,将军虽死,何面目见先帝于地下乎今日之议,不得旋踵,群臣后应者,臣请剑斩之!”光谢曰:“九卿责光是也!天下匈匈不安,光当受难”于是议者皆叩头曰:“万姓之命在于将军,唯大将军令!”

译文

癸巳(二十八日),霍光召集丞相御史将军列侯中二千石大夫博士在未央宫开会霍光说:“昌邑王行为昏乱,恐怕会危害国家,怎么办”群臣闻言全都大惊失色,谁也不敢发言,只唯唯诺诺而已田延年离开席位,走到群臣前面,手按剑柄说道:“先帝将幼弱弧儿托付将军,并把国家大事交与将军作主,是因为相信将军忠义贤明,能够保全刘氏的江山如今朝廷被一群奸佞小人搞得乌烟瘴气,国家危亡况且我大汉历代皇帝的谥号都有一个‘孝’字,为的就是江山永存,使宗庙祭祀不断如果汉家祭祀断绝,将军即使死去,又有何脸面见先帝于地下呢今日的会议,必须立即作出决断,群臣中最后响应的,我请求用剑将他斩首!”霍光点头认错,说道:“大司农对我的责备很对!国家不安宁,我应当受处罚”于是参加会议的人都叩头说道:“万民的命运,都掌握在将军手中,一切听从大将军的命令!”

原文
光即与群臣俱见,白太后,具陈昌邑王不可以承宗庙状皇太后乃车驾幸未央承明殿,诏诸禁门毋内昌邑群臣王入朝太后还,乘辇欲归温室,中黄门宦者各持门扇,王入,门闭,昌邑群臣不得入王曰:“何为”大将军跪曰:“有皇太后诏,毋内昌邑群臣!”王曰:“徐之,何乃惊人如是!”光使尽驱出昌邑群臣,置金马门外车骑将军安世将羽林骑收缚二百余人,皆送廷尉诏狱令故昭帝侍中中臣侍守王光敕左右:“谨宿卫!卒有物故自裁,令我负天下,有杀主名”王尚未自知当废,谓左右:“我故群臣从官安得罪,而大将军尽系之乎

译文

霍光随即与群臣一同晋见太后,向太后禀告,陈述昌邑王刘贺不能承继皇位的情状于是皇太后乘车驾前往未央宫承明殿,下诏命皇宫各门不许放昌邑国群臣入内刘贺朝见太后之后,乘车准备返回温室殿,此时禁宫宦者已分别抓住门扇,刘贺一进去,便将门关闭,昌邑国群臣不能入内,刘贺问道:“这是干什么”大将军霍光跪地回答说:“皇太后有诏,不许昌邑国群臣入宫”刘贺说:“慢慢吩咐就是了,为什么竟如此吓人!”霍光命人将昌邑国群臣全部驱赶到金马门之外车骑将军张安世率领羽林军将被赶出来的昌邑国群臣二百余人逮捕,全部押送廷尉所属的诏狱霍光命曾在汉昭帝时担任过侍中的宦官守护刘贺,并命令手下人说:“一定要严加守护!如果他突然死去或自杀,就会让我对不起天下人,背上杀主的恶名”此时刘贺还不知道自己即将被废黜,问身边之人说:“我以前的群臣从属犯了什么罪大将军为什么将他们全部关押起来呢

原文
顷之,有太后诏召王王闻召,意恐,乃曰:“我安得罪而召我哉”太后被珠襦,盛服坐武帐中,侍御数百人皆持兵,期门武士陛戟陈列殿下,群臣以次上殿,召昌邑王伏前听诏光与群臣连名奏王,尚书令读奏曰:“丞相臣敞等昧死言皇太后陛下:孝昭皇帝早弃天下,遣使征昌邑王典丧,服斩衰,无悲哀之心,废礼谊,居道上不素食,使从官略女子载衣车,内所居传舍始至谒见,立为皇太子,常私买鸡豚以食受皇帝信玺行玺大行前,就次,发玺不封从官更持节引内昌邑从官驺宰官奴二百余人,常与居禁闼内敖戏为书曰:‘皇帝问侍中君卿:使中御府令高昌奉黄金千斤,赐君卿取十妻’大行在前殿,发乐府乐器,引内昌邑乐人击鼓,歌吹,作徘倡召内泰壹宗庙乐人,悉奏众乐驾法驾驱驰北宫桂宫,弄彘,斗虎掖庭令:‘敢泄言,要斩!’”太后曰:“止!为人臣子,当悖乱如是邪!”王离席伏尚书令复读曰:“��取诸侯王列侯二千石绶及墨绶黄绶以并佩昌邑郎官者免奴发御府金钱刀剑玉器采缯,赏赐所与游戏者与从官官奴夜饮,湛沔于酒独夜设九宾温室,延见姊夫昌邑关内侯祖宗庙祠未举,为玺书,使使者持节以三太牢祠昌邑哀王园庙,称‘嗣子皇帝’受玺以来二十七日,使者旁午,持节诏诸官署征发凡一千一百二十七事荒淫迷惑,失帝王礼谊,乱汉制度臣敞等数进谏,不变更,日以益甚恐危社稷,天下不安臣敞等谨与博士议,皆曰:‘今陛下嗣孝昭皇帝后,行淫辟不轨“五辟之属,莫大不孝”周襄王不能事母,春秋曰:“天王出居于郑,”由不孝出之,绝之于天下也宗庙重于君,陛下不可以承天序,奉祖宗庙,子万姓,当废!’臣请有司以一太牢具告祠高庙”皇太后诏曰:“可”光令王起,拜受诏,王曰:“闻‘天子有争臣七人,虽亡道不失天下’”光曰:“皇太后诏废,安得称天子!”乃即持其手,解脱其玺组,奉上太后扶王下殿,出金马门,群臣随送王西面拜曰:“愚戆,不任汉事!”起,就乘舆副车大将军光送至昌邑邸光谢曰:“王行自绝于天,臣宁负王,不敢负社稷!愿王自爱,臣长不复左右”光涕泣而去

译文

不久,皇太后下诏召刘贺入见刘贺听说太后召见,感到害怕,说道:“我犯了什么错太后为什么召我”太后身披用珠缀串而成的短衣,盛装打扮,坐在武帐之中,数百名侍卫全部手握兵器,与持戟的期门武士排列于殿下文武群臣按照品位高低依次上殿,然后召昌邑王上前伏于地下,听候宣读诏书霍光与群臣连名奏劾昌邑王,由尚书令宣读奏章:“丞相杨敞等冒死上奏皇太后陛下:孝昭皇帝过早地抛弃天下而去,朝廷派使者征召昌邑王前来,主持丧葬之礼而昌邑王身穿丧服,并无悲哀之心,废弃礼义,在路上不肯吃素,还派随从官员掳掠女子,用有帘幕遮蔽的车来运载,在沿途驿站陪宿初到长安,谒见皇太后之后,被立为皇太子,仍经常私下派人购买鸡猪肉食用在孝昭皇帝灵柩之前接受皇帝的印玺,回到住处,打开印玺后就不再封存派侍从官更手持皇帝符节前去召引昌邑国的侍从官车马官官奴仆等二百余人,与他们一起居住在宫禁之内,肆意游戏娱乐曾经写信说:‘皇帝问候侍中君卿,特派中御府令高昌携带黄金千斤,赐君卿娶十个妻子’孝昭皇帝的灵柩还停在前殿,竟搬来乐府乐器,让昌邑国善于歌舞的艺人入宫击鼓,歌唱欢弹,演戏取乐又调来泰一祭坛和宗庙的歌舞艺人,遍奏各种乐曲驾着天子车驾,在北宫桂宫等处往来奔驰,并玩猪斗虎擅自调用皇太后乘坐的小马车,命官奴仆骑乘,在后宫中游戏与孝昭皇帝的叫蒙的宫女等yín乱,还下诏给掖庭令:‘有敢泄漏此事者腰斩!’……”太后说:“停下!作臣子的,竟会如此悖逆荒乱吗!”刘贺离开席位,伏地请罪尚书令继续读道:“……取朝廷赐予诸侯王列侯二千石官员的绶带及黑色黄色绶带,赏给昌邑国郎官,及被免除奴仆身分的人佩带将皇家仓库中的金钱刀剑玉器彩色丝织品等赏给与其一起游戏的人与侍从官奴仆彻夜狂饮,酒醉沉迷在温室殿设下隆重的九宾大礼,于夜晚单独接见其姐夫昌邑关内侯尚未举行祭祀宗庙的大礼,就颁发正式诏书,派使者携带皇帝符节,以三牛三羊三猪的祭祀大礼前往祭祀其父昌邑哀王的陵庙,还自称‘嗣子皇帝’即位以来二十七天,向四面八方派出使者,持皇帝符节,用诏令向各官署征求调发,共一千一百二十七次荒淫昏乱,失去了帝王的礼义,败坏了大汉的制度杨敞等多次规劝,但并无改正,反而日益加甚,恐怕这样下去将危害国家,使天下不安我们与博士官商议,一致认为:‘当今陛下继承孝昭皇帝的帝位,行为淫邪不轨孝经上说:“五刑之罪当中,以不孝之罪最大”昔日周襄王不孝顺母亲,所以春秋上说他:“天王出居郑国,”因其不孝,所以出居郑国,被迫抛弃天下宗庙要比君王重要得多,陛下既然不能承受天命,侍奉宗庙,爱民如子,就应当废黜!’因此,臣请求太后命有关部门用一牛一羊一猪的祭祀大礼,祭告于高祖皇帝的祭庙”皇太后下诏说:“可以”于是霍光命刘贺站起来,拜受皇太后诏书刘贺说道:“我听说:‘天子只要有七位耿直敢言的大臣在身边,既使无道,也不会失去天下’”霍光说:“皇太后已经下诏将你废黜,岂能自称天子!”随即抓住刘贺的手,将他身上佩戴的玉玺绶带解下,献给皇太后,然后扶着刘贺下殿,从金马门走出皇宫,群臣跟随后崐相送刘贺出宫后,面向西方叩拜道:“我太愚蠢,不能担当汉家大事!”然后起身,登上御驾的副车,由大将军霍光送到长安昌邑王官邸霍光道歉说:“大王的行为是自绝于上天,我宁愿对不起大王,不敢对不起社稷!希望大王自爱,我不能再常侍奉于大王的左右了”说完洒泪而去

原文
群臣奏言:“古者废放之人,屏于远方,不及以政请徙王贺汉中房陵县”太后诏归贺昌邑,赐汤沐邑二千户,故王家财物皆与贺及哀王女四人,各赐汤沐邑千户国除,为山阳郡

译文

文武群臣上奏太后说:“古时候,被废黜之人,要放逐到远方去,使其不能再参与政事请将昌邑王刘贺迁徙到汉中房陵县”太后下诏,命刘贺回昌邑居住,赐给他二千户人家作为汤沐邑,他当昌邑王时的家财也全部发还给他,其姐妹四人,各赐一千户人家作为汤沐邑撤销昌邑国,改为山阳郡

原文
昌邑群臣坐在国时不举奏王罪过,令汉朝不闻知,又不能辅道,陷王大恶,皆下狱,诛杀二百余人唯中尉吉郎中令遂以忠直数谏正,得减死,髡为城旦师王式系狱当死,治事使者责问曰:“师何以无谏书”式对曰:“臣以三百五篇朝夕授王,至于忠臣孝子之篇,未尝不为王反复诵之也至于危亡失道之君,未尝不流涕为王深陈之也臣以三百五篇谏,是以无谏书”使者以闻,亦得减死论

译文

原昌邑国群臣都被指控在封国时不能举奏刘贺的罪过,使朝廷不了解真实情况,又不能加以辅佐引导,使刘贺陷于罪恶,一律逮捕下狱,诛杀二百余人只有中尉王吉郎中令龚遂因忠正耿直,多次规劝刘贺,被免除死罪,剃去头发,罚以“城旦”之刑,白天守城,夜晚作苦工刘贺的老师王式也被逮捕下狱,罪应处死,审案官员责问王式道:“你作为昌邑王的老师,为什么没有上述规劝”王式回答说:“我每天早晚都为昌邑王讲授诗经三百零五篇,遇到涉及忠臣孝子的内容,未曾不为其反复诵读讲解遇到关于无道之君使国家危亡的篇章,也未曾不流泪为他详细陈说我是用诗经三百零五篇来规劝昌邑王,所以没有专门上书规劝”审案官员将王式这番话奏闻朝廷,所以王式也被免除死罪

原文
霍光以群臣奏事dōng宫,太后省政,宜知经术,白令夏侯胜用尚书授太后,迁胜长信少府,赐爵关内侯

译文

霍光因为国家大事都由群臣上奏于dōng宫,由太后省察决定,认为太后应通晓儒家经书,于是禀明太后,命夏侯胜为太后讲授尚书,并调夏侯胜担任长信少府,赐其关内侯爵位

原文
初,卫太子纳鲁国史良娣,生子进,号史皇孙皇孙纳涿郡王夫人,生子病已,号皇曾孙皇曾孙生数月,遭巫蛊事,太子三男一女及诸妻妾皆遇害,独皇曾孙在,亦坐收系郡邸狱故廷尉监鲁国丙吉受诏治巫蛊狱,吉心知太子无事实,重哀皇曾孙无辜,择谨厚女徒渭城胡组淮阳郭徵卿,令乳养曾孙,置闲燥处吉日再省视

译文

当初,卫太子刘据纳姓史的鲁国女子为良娣,生了一个儿子名叫刘进,号称史皇孙史皇孙娶涿郡女子王夫人,生一子名叫刘病已,号称皇曾孙皇曾孙生下几个月,就赶上巫蛊之祸,卫太子刘据及其三子一女连同他的诸妻妾全部被害,只剩下皇曾孙一人,也因连坐被关入大鸿胪所属的郡邸狱原廷尉监鲁国人丙吉受汉武帝诏命,负责审理巫蛊案丙吉知道说刘据并无犯罪事实,对皇曾孙无辜受到连累深为哀怜,便选择谨慎忠厚的女囚犯渭城人胡组淮阳人郭征卿,命她们住在宽敞干爽的地方哺养皇曾孙刘病已丙吉每日前往探视两次

原文
巫蛊事连岁不决,武帝疾,来往长杨五柞宫,望气者言长安狱中有天子气,于是武帝遣使者分条中都官,诏狱系者无轻重,一切皆杀之内谒者令郭穰夜到郡邸狱,吉闭门拒使者不纳,曰:“皇曾孙在他人无辜死者犹不可,况亲曾孙乎!”相守至天明,不得入穰还,以闻,因劾奏吉武帝亦寤,曰:“天使之也”因赦天下郡邸狱系者,独赖吉得生

译文

巫蛊案连年不能结束汉武帝患病,往来于长杨五柞两宫观望云气的方士说,长安监狱中有一股天子之气,于是汉武帝下诏命使臣分别通知京中各官府,凡各监狱在押的犯人,无论罪行轻重,一律处死内谒者令郭穰于夜晚来到郡邸狱传达汉武帝诏令,丙吉关闭大门,不让郭穰进去,说道:“皇曾孙在此其他人尚且不应无辜被杀,何况是皇上的亲曾孙呢!”双方僵持到天崐明,郭穰未能进去郭穰返回,将此事奏明汉武帝,并弹劾丙吉汉武帝也已醒悟,说道:“是上天让丙吉这样做的”于是下诏大赦天下在长安的监狱中,唯独郡邸狱的囚犯,靠丙吉得以保住了性命

原文
既而吉谓守丞谁如:“皇孙不当在官”使谁如移书京兆尹,遣与胡组俱送京兆尹不受,复还及组日满当去,皇孙思慕,吉以私钱雇组令留,与郭徵卿并养,数月,乃遣组去后少内啬夫白吉曰:“食皇孙无诏令”时吉得食米肉,月月以给皇曾孙曾孙病,几不全者数焉,吉数敕保养乳母加致医药,视遇甚有恩惠吉闻史良娣有母贞君及兄恭,乃载皇曾孙以付之贞君年老,见孙孤,甚哀之,自养视焉

译文

不久,丙吉对狱官谁如说:“皇曾孙不应住在监狱之中”派谁如写信给京兆尹,将皇曾孙与胡组一起送去,因京兆尹不肯接受,又回到狱中等到胡组服刑期满,应当离去时,皇曾孙对她甚为依恋,于是丙吉自己出钱雇胡组留下,让她与郭征卿一起抚养皇曾孙,又过了几个月,才放胡组离去后少内啬夫禀告丙吉说:“没有得到皇上的诏令,不能供给皇曾孙饮食”当时丙吉的俸禄里有米和肉,便按月供给皇曾孙皇曾孙患病,好几次几乎性命不保,丙吉总是督促养育皇曾孙的乳母请医喂药,对皇曾孙恩惠很深丙吉听说皇曾孙的祖母史良娣的母亲贞君和兄长史恭尚在,便用车将皇曾孙送给他们抚养贞君年纪已老,见女儿的孙子如此孤苦无依,极为哀怜,便亲自抚养

原文
后有诏掖庭养视,上属籍宗正时掖庭令张贺,尝事戾太子,思顾旧恩,哀曾孙,奉养甚谨,以私钱供给,教书既壮,贺欲以女孙妻之是时昭帝始冠,长八尺二寸贺弟安世为右将军辅政,闻贺称誉皇曾孙,欲妻以女,怒曰:“曾孙乃卫太子后也,幸得以庶人衣食县官足矣,勿复言予女事!”于是贺止时暴室啬夫许广汉有女,贺乃置酒请广汉,酒酣,为言“曾孙体近,下乃关内侯,可妻也”广汉许诺明日,妪闻之,怒广汉重令人为介,遂与曾孙贺以家财聘之曾孙因依倚广汉兄弟及祖母家史氏,受于东海中翁,高材好学然亦喜游侠,斗鸡走狗,以是具知闾里奸邪,吏治得失数上下诸陵,周遍三辅,尝困于莲勺卤中尤乐杜之间,率常在下杜时会朝请,舍长安尚冠里

译文

后汉武帝下诏,命掖庭抚养皇曾孙,并命宗正为其登记皇族属籍当时,担任掖庭令的张贺曾经是原太子刘据的宾客,感念太子旧恩,哀怜皇曾孙,于是小心奉养,自己出钱供给其日用,教其读书皇曾孙长大后,张贺想把自己的孙女嫁给他此时汉昭帝刚刚举行完加冠礼,身高八尺二寸张贺的弟弟张安世以右将军的身份辅政,听哥哥称赞皇曾孙,并想把女儿嫁给他,便生气地对哥哥说:“皇曾孙为卫太子的后代,能以一个平民的身份由国家养着,已经是很侥幸的事,不要再提嫁女之事了!”于是张贺作罢当时,暴室啬夫许广汉也有一个女儿,于是张贺摆下酒席,请许广汉前来赴宴饮到兴浓时,张贺对许广汉说:“皇曾孙为皇上近亲,将来最不济也是一个关内侯,你可将女儿嫁给她”许广汉答应了第二天,许广汉的妻子听说此事,非常生气但许广汉主意已定,重新请人做媒,将女儿嫁给皇曾孙张贺用自己的家财为皇曾孙备办婚事从此,皇曾孙以许广汉兄弟和祖母娘家史家为依靠,又跟随东海人中翁学习诗经皇曾孙聪明好学,但也喜爱游侠之事,斗鸡走狗,所以对下层社会的奸邪丑恶和官吏的好坏得失了解得十分清楚皇曾孙多次周游往来于各皇陵所在,足迹遍及三辅地区,有一次,曾经在莲勺县盐池一带为人所困辱他特别喜欢杜县县一带地区,经常住在下杜有时参加朝会,就住在长安尚冠里

原文
及昌邑王废,霍光与张安世诸大臣议所立,未定丙吉奏记光曰:“将军事孝武皇帝,受襁褓之属,任天下之寄孝昭皇帝早崩亡嗣,海内忧惧,欲亟闻嗣主发丧之日,以大谊立后所立非其人,复以大谊废之天下莫不服焉方今社稷宗庙群生之命在将军之壹举,窃伏听于众庶,察其所言诸侯宗室在列位者,未有所闻于民间也而遗诏所养武帝曾孙名病已在掖庭外家者,吉前使居郡邸时,见其幼少至今十八九矣,通经术,有美材,行安而节和愿将军详大义,参以耆龟岂宜,褒显先使入侍,令天下昭然知之,然后决定大策,天下幸甚!”杜延年亦知曾孙德美,劝光安世立焉

译文

及至昌邑王刘贺被废黜之后,霍光与张安世及各位大臣商议重新确定皇位继承人,但一时未能决定丙吉上书霍光说:“当年将军曾侍奉孝武皇帝崐,孝武皇帝临终前,将襁褓中的孤儿和整个国家都托付给了将军孝昭皇帝又过早去世,没有留下后嗣,全国上下都非常忧愁恐惧,急切盼望听到新主继位给孝昭皇帝发丧的时候,将军以大义为其选立后嗣,后发现所立之人不当,又以大义将其废黜,天下人无不敬服如今,社稷宗庙百姓的命运全部系于将军的一举一动之中我曾听百姓们议论,了解到民间对现在身为诸侯或居于高位的皇族成员,都没有好评而奉遗诏养育在掖庭及其外曾祖史家的孝武皇帝曾孙刘病已,我以前在郡邸狱时,见他年纪幼小,如今已有十八九岁了,通晓儒家经术,很有才干,举止安详,性格平和希望将军对刘病已的主要方面详加考察,再参考占卜的结果,看让他承继帝位是否合适可先让他入宫侍奉太后,以显示对他的褒扬,使天下人都知道他,然后再决定大计若能如此,天下人就太幸运了”杜延年也知道皇曾孙刘病已品德美好,劝霍光张安世立他为皇位继承人

原文
秋,七月,光坐庭中,会丞相以下议所立,遂复与丞相敞等上奏曰:“孝武皇帝曾孙病已,年十八,师受论语孝经,躬行节俭,慈仁爱人,可以嗣孝昭皇帝后,奉承祖宗庙,子万姓臣昧死以闻!”皇太后诏曰:“可”光遣宗正德至曾孙家尚冠里,洗沐,赐御衣太仆以猎车迎曾孙,就斋宗正府庚申,入未央宫,见皇太后,封为阳武侯已而群臣奏上玺绶,即皇帝位,谒高庙尊皇太后为太皇太后

译文

秋季,七月,霍光坐在庭中,召集丞相及以下大臣共同议定皇位继承人于是,霍光再次会同丞相杨敞等上奏皇太后说:“孝武皇帝曾孙刘病已,年十八岁,从师学习诗经论语孝经,行为节俭,仁慈爱人,可以作为孝昭皇帝的继承人,侍奉宗庙,治理天下百姓我等冒死奏明太后!”皇太后下诏:“可以”霍光派宗正刘德来到尚冠里刘病已家中,侍奉其洗浴,更换太后所赐御衣,由太仆用轻便车辆将刘病已迎接到宗正府进行斋戒庚申(二十五日),刘病已进入未央宫,见皇太后,被封为阳武侯随即,由群臣奉上皇帝玉玺绶带,刘病已正式即皇帝位,拜谒汉高祖祭庙,尊皇太后为太皇太后

原文
侍御史严延年劾奏“大将军光擅废立主,无人臣礼,不道”奏虽寝,然朝廷肃然敬惮之

译文

侍御史严延年上奏参劾大将军霍光:“擅自废立君上,不守人臣之礼,大逆不道!”此奏章虽然没有结果,但朝廷群臣都对严延年的勇气肃然敬畏

原文
八月,己巳,安平敬侯杨敞薨

译文

八月己巳(初五),安平侯杨敞去世

原文
九月,大赦天下

译文

九月,大赦天下

原文
戊寅,蔡义为丞相

译文

]戊寅(疑误),蔡以被任为丞相

原文
初,许广汉女适皇曾孙,一岁,生子数月,曾孙立为帝,许氏为是时霍将军有小女与皇太后亲,公卿议更立皇后,皆心拟霍将军女,亦未有言上乃诏求微时故剑大臣知指,白立许为皇后十一月,壬子,立皇后许氏霍光以后父广汉刑人,不宜君国岁余,乃封为昌成君

译文

当初,许广汉的女儿嫁给皇曾孙刘病已,一年后生下一子,名叫刘数月之后,刘病已即皇帝位,封许氏为此时,霍光有一小女儿,与皇太后有亲属关系,所以公卿大臣商议立皇后,心中都认为应立霍光的女儿,但也没有明说汉宣帝下诏寻找微贱时用的宝剑,大臣们懂得皇上的心意,便奏请立许为皇后十一月壬子(十九日),许氏被立为皇后霍光认为其父亲许广汉是受过刑的人,不宜做封国的国君一年多以后,才封许广汉为昌成君

原文
太皇太后归长乐宫长乐宫初置屯卫

译文

太皇太后回到长乐宫居住长乐宫开始驻兵守卫

原文
中宗孝宣皇帝上之上本始元年(戊申前73)

译文

汉宣帝本始元年(戊申,公元前73年)

原文
春,诏有司论定策安宗庙功大将军光益封万七千户,与故所食凡二万户车骑将军富平侯安世以下益封者十人,封侯者五人,赐爵关内侯者八人

译文

春季,汉宣帝诏令有关部门议定对安定宗庙有功人员的褒奖大将军崐霍光增加食邑一万七千户,加上以前的,共享有二万户的赋税车骑将军富平侯张安世以下,增加封邑户数的共十人,封为列侯的共五人,赐关内侯爵位的共八人

原文
大将军光稽首归政,上谦让不受诸事皆先关白光,然后奏御自昭帝时,光子禹及兄孙云皆为中郎将,云弟山奉车都尉侍中,领胡越兵,光两女婿为东西宫卫尉,昆弟诸婿外孙皆奏奉朝请,为诸曹大夫骑都尉给事中,党亲连体,根据于朝廷及昌邑王废,光权益重,每朝见,上虚己敛容,礼下之已甚

译文

大将军霍光在朝堂上以头触地,郑重请求归政于皇上,汉宣帝谦让,不肯接受朝中各项事务都先向霍光报告,然后上奏汉昭帝时,霍光的儿子霍禹和霍光兄长的孙子霍云都被任命为中郎将,霍云的弟弟霍山被任命为奉车都尉侍中,统率由胡人越人组成的军队,霍光的两个女婿分别担任dōng宫西宫卫尉霍光的兄弟女婿外孙全都参加朝会,担任诸曹大夫骑都尉给事中等职霍氏一家的亲戚骨肉结成一体,在朝廷盘根错节昌邑王被废黜以后,霍光的权势越发加重,每次朝见,汉宣帝总是以谦虚恭敬的态度对待他,甚至有些礼遇过分

原文
夏,四月,庚午,地震

译文

夏季,四月庚午(初十),发生地震

原文
五月,凤皇集胶东千乘赦天下,勿收田租赋

译文

五月,发现有凤凰聚集于胶东千乘汉宣帝下诏大赦天下,免收田赋

原文
六月,诏曰:“故皇太子在湖,未有号谥,岁时祠其议谥,置园邑”有司奏请:“礼,为人后者,为之子也故降其父母,不得祭,尊祖之义也陛下为孝昭帝后,承祖宗之祀,愚以为亲谥宜曰悼,母曰悼后故皇太子谥曰戾,史良娣曰戾夫人”皆改葬焉

译文

六月,汉宣帝下诏说:“故皇太子葬在湖县,没有谥号,不能享受每年四季的祭祀应当为故皇太子议定谥号,建立陵园”后有关官员奏请说:“按礼仪规定,做了某人的继承人,就成了这个人的儿子,所以不能再祭祀自己的亲生父母,这是尊敬祖先的大义陛下作为孝昭皇帝的继承人,接续祖宗的香火,我认为陛下的亲生父亲应定谥号为‘悼’,亲生母亲称为‘悼后’故皇太子定谥号为‘戾’,史良娣称为‘戾夫人’”全部重新择地安葬

原文
秋,七月,诏立燕剌王太子建为广阳王立广陵王胥少子弘为高密王

译文

秋季,七月,汉宣帝下诏立燕剌王刘旦的太子刘建为广阳王,广陵王刘胥的小儿子刘弘为高密王

原文
初,上官桀与霍光争权,光既诛桀,遂遵武帝法度,以刑罚痛绳群下,由是俗吏皆尚严酷以为能而河南太守丞淮阳黄霸独用宽和为名上在民间时,知百姓苦吏急也,闻霸持法平,乃召为廷尉正数决疑狱,庭中称平

译文

当初,上官桀与霍光争权,霍光诛杀上官桀之后,便遵从汉武帝时的制度,以严刑峻法控制部下官员从此,很多世俗官吏都以用法严苛来表现自己的才能,而河南太守丞淮阳人黄霸却以为政宽和著称于世汉宣帝在民间时,了解百姓都为官吏的执法峻急而困苦,听说黄霸执法平和,便将其召到长安,任命为廷尉正,多次裁决疑案,朝廷群臣都认为他公平

原文
二年(己酉前72)

译文

二年(己酉,公元前72年)

原文
春,大司农田延年有罪自杀昭帝之丧,大司农僦民车,延年诈增僦直,盗取钱三千万,为怨家所告霍将军召问延年,欲为道地延年抵曰:“无有是事!”光曰:“即无事,当穷竟!”御史大夫田广明谓太仆杜延年曰:“春秋之义,以功覆过当废昌邑王时,非田子宾之言,大事不成今县官出三千万自乞之,何哉愿以愚言白大将军!”延年言之大将军,大将军曰:“诚然,实勇士也!当发大仪时,震动朝廷”光因举手自怃心曰:“使我至今病悸谢田大夫晓大司农,通往就狱,得公议之”田大夫使人语延年延年曰:“幸县官宽我耳,何面目入牢狱,使众人指笑我,卒徒唾吾背乎!”即闭阁独居斋舍,偏袒,持刀东西步数日,使者召延年诣廷尉闻鼓声,自刎死

译文

春季,大司农田延年因罪自杀为汉昭帝发丧时,大司农雇用民间车崐辆,田延年假称雇车费用增加,贪污了三千万钱,被与他有仇怨的人告发霍光召田延年来询间,本打算为他开脱可是田延年拒不承认,说:“没有此事!”霍光说:“如果真的没有此事,就应当深入追究!”御史大夫田广明对太仆杜延年说:“按照春秋大义,可以用功劳掩盖过失当初在废黜昌邑王时,若不是田延年站出来,则大事不能成功如今就当作是他自己向朝廷乞求赐给他三千万钱,怎样呢希望将我这番话禀告大将军”杜延年把田广明的话告诉了大将军霍光,霍光说:“确实如此,田延年真是勇士当初在决定大事时,多亏田延年挺身而出,震动朝廷”霍光于是抬手按在自己的心口上,继续说:“当时的情景,使我至今还心有余悸请你代我向田大夫道歉,让他明白告诉大司农田延年,到监狱去,会得到公平的裁决”田广明派人通知田延年,田延年说道:“就算朝廷幸而宽恕我,我又有何面目进入牢狱,让众人对我指点讥笑,让狱卒囚犯在我背后唾骂呢!”于是一个人住在大司农官衙旁边的屋子里,紧闭房门,袒露一臂,拿着刀在屋中徘徊几天后,朝廷使者前来召田延年去廷尉田延年听到开读诏书的鼓声,便自刎而死

原文
夏,五月,诏曰:“孝武皇帝躬仁谊,厉威武,功德茂盛,而庙乐未称,朕甚悼焉其与列侯二千石博士议”于是群臣大议庭中,皆曰:“宜如诏书”长信少府夏侯胜独曰:“武帝虽有攘四夷广土境之功,然多杀士众,竭民财力,奢泰无度,天下虚耗,百姓流离,物故者半,蝗虫大起,赤地数千里,或人民相食,畜积至今未复无德泽于民,不宜为立庙乐”公卿共难胜曰:“此诏书也”胜曰:“诏书不可用也人臣之谊,宜直言正论,非苟阿意顺指议已出口,虽死不悔!”于是丞相御史劾奏胜非议诏书,毁先帝,不道及丞相长史黄霸阿纵胜,不举劾俱下狱有司遂请尊孝武帝庙为世宗庙,奏盛德文始五行之舞武帝巡狩所幸郡国皆立庙,如高祖太宗焉夏侯胜黄霸既久系,霸欲从胜受尚书,胜辞以罪死霸曰:“朝闻道,夕死可矣”胜贤其言,遂授之系再更冬,讲论不怠

译文

夏季,五月,汉宣帝颁布诏书说:“孝武皇帝行仁义,振威武,功德极盛,但祭祀时所用的音乐却与此不相称,朕感到非常难过有关官员应与列侯二千石博士共同议定”于是群臣齐集朝廷讨论此事,都说:“应按诏书的意思去做”唯独长信少府夏侯胜说道:“孝武皇帝虽然有征服四夷开疆拓土的功绩,但使得将士们大量死亡,人民财力枯竭,奢侈无度,天下虚耗,百姓流离失所,死亡过半,再加上蝗灾大起,数千里不见草木庄稼,以致民间竟出现杀人食用的惨景,积弊至今尚未消除武帝并无恩泽于百姓,不应为其设立祭祀之乐”公卿大臣们一齐责备他说:“这是皇上的诏命”夏侯胜说:“虽然是诏命,也不能依从人臣的大义,应当坚持原则,直言无隐,不能苟且阿谀皇上的意思我说出自己的观点,即便死也不会后悔!”因此,丞相御史等上奏汉宣帝,弹劾夏侯胜非议诏书,诋毁先帝,大逆不道,以及丞相长史黄霸附合纵容夏侯胜,不肯举劾,于是将二人一并逮捕下狱于是由主管官员出面,奏请尊孝武帝庙为世宗庙,定盛德舞文始五行之舞为祭祀用乐凡武帝生前出巡到过的郡国一律建庙祭祀,与高祖皇帝太宗皇帝一样夏侯胜黄霸长期被关在狱中,黄霸想跟夏侯胜学习尚书,夏侯胜认为已经犯下死罪,学也没用,所以推辞不愿讲授黄霸说:“早晨明白了真理,即使晚上就死也无遗憾”夏侯胜赞赏他的话,便给他讲授尚书在狱中经历了两个冬天,一直不倦地讲论

原文
初,乌孙公主死,汉复以楚王戊之孙解忧为公主,妻岑娶岑娶胡妇子泥靡尚小,岑娶且死,以国与季父大禄子翁归靡,曰:“泥靡大,以国归之”翁归靡既立,号肥王,复尚楚主,生三男两女长男曰元贵靡,次曰万年,次曰大乐昭帝时,公主上书言:“匈奴与车师共侵乌孙,唯天子幸救之!”汉养士马,议击匈奴会昭帝崩,上遣光禄大夫常惠使乌孙乌孙公主及昆弥皆遣使上书,言:“匈奴复连发大兵,侵击乌孙使使谓乌孙,‘趣持公主来!’欲隔绝汉昆弥愿发国精兵五万骑,尽力击匈奴唯天子出兵以救公主昆弥!”先是匈奴数侵汉边,汉亦欲讨之秋,大发兵,遣御史大夫田广明为祁连将军,四万余骑,出西河度辽将军范明友三万余骑,出张掖前将军韩增三万余骑,出云中后将军赵充国为蒲类将军,三万余骑,出酒泉云中太守田顺为虎牙将军,三万余骑,出五原期以出塞各二千余里以常惠为校尉,持节护乌孙兵共击匈奴

译文

当初,嫁到乌孙的汉朝公主去世后,汉朝又封楚王刘戊的孙女刘解忧为公主,嫁给乌孙王乌孙王的胡人妻子所生儿子泥靡年纪还小,乌孙王临死前,将国家交给叔父大禄的儿子翁归靡,嘱咐说:“等泥靡长大成人后,你要把国家还给他”翁归靡即乌孙王位之后,号称肥王,又娶汉公主刘解忧为妻,并生下三儿二女长子名叫元贵靡,次子名叫万年,三子名叫大乐汉昭帝时,公主曾上书说:“匈奴与车师国联合进犯乌孙,盼天子救援!”于是汉朝秣马厉兵,打算进攻匈奴适逢汉昭帝去世,汉宣帝派光禄大夫常惠出使乌孙汉公主及乌孙王都派遣使臣,上书汉朝说:“匈奴又接连派出大军袭击乌孙,还派使臣来对乌孙说:‘速将汉朝公主交来!’企图断绝乌孙与汉朝的联系乌孙王愿意派出国内精锐骑兵五万,全力抗击匈奴,请求天子派兵来救公主和乌孙王”在此之前,匈奴曾几次侵扰汉朝边塞,汉朝也正想出兵征讨秋季,汉朝派遣重兵,以御史大夫田广明为祁连将军,率骑兵四万余人,从西河出塞度辽将军范明友率骑兵三万余人,从张掖出塞前将军韩增率骑兵三万余人,从云中出塞后将军赵充国为蒲类将军,率骑兵三万余人,从酒泉出塞云中太守田顺为虎牙将军,率骑兵三万余人,从五原出塞约定诸路大军各出塞二千余里又派常惠为校尉,携带皇帝符节督乌孙军队共击匈奴

原文
三年(庚戌前71)

译文

三年(庚戌,公元前71年)

原文
春,正月,癸亥,恭哀许皇后崩时霍光夫人显欲贵其小女成君,道无从会许后当娠,病,女医淳于衍者,霍氏所爱,尝入宫侍皇后疾衍夫赏为掖庭户卫,谓衍:“可过辞霍夫人,行为我求安池监”衍如言报显,显因心生,辟左右,字谓衍曰:“少夫幸报我以事,我亦欲报少夫,可乎”衍曰:“夫人所言,何等不可者!”显曰:“将军素爱小女成君,欲奇贵之,愿以累少夫!”衍曰:“何谓邪”显曰:“妇人免乳,大故,十死一生今皇后当免身,可因投毒药去也,成君即为皇后矣如蒙力,事成,富贵与少夫共之”衍曰:“药杂治,常先尝,安可”显曰:“在少夫为之耳将军领天下,谁敢言者!缓急相护,但恐少夫无意耳”衍良久曰:“愿尽力!”即捣附子,赍入长定宫皇后免身后,衍取附子并合大医大丸以饮皇后,有顷,曰:“我头岑岑也,药中得无有毒”对曰:“无有”遂加烦懑,崩衍出,过见显,相劳问,亦未敢重谢衍后人有上书告诸医侍疾无状者,皆收系诏狱,劾不道显恐急,即以状具语光,因曰:“既失计为之无令吏急衍!”光大惊,欲自发举,不忍,犹与会奏上,光署衍勿论显因劝光内其女入宫

译文

春季,正月癸亥(十三日),恭哀许皇后去世当时,霍光的夫人叫作显,想要让她的小女儿霍成君成为皇后,却无机会正巧许皇后怀孕,身体不适,有一位平时与霍家关系密的女医生名叫淳于衍,曾入宫侍奉许皇后之病淳于衍的丈夫叫作赏,担任掖庭户卫,对淳于衍说道:“你可先去拜访霍夫人,向她辞行,乘机为我请求安池监一职”淳于衍果然按照丈夫的话去向霍夫人请求霍夫人于是心生一计,便屏退左右,称呼着淳于衍的表字说:“少夫有事托我,我也有事想拜托少夫,可以吗”淳于衍说:“夫人吩咐,有什么事不可以呢!”霍夫人说:“霍将军一向最爱小女儿成君,希望她成为最尊贵的人,我想把此事托少夫成全”淳于衍说:“此话怎么讲”霍夫人说:“女人生孩子是一件大事,九死一生如今皇后即将临盆,可以乘机下毒药将她除去,成君就成为皇后了如蒙大力相助,事成之后,当与少夫共享富贵”淳于衍说:“皇后吃的药,都是各位医生一起决定的,还要命人事先尝过,怎么行呢”霍夫人说:“这就在少夫所为了霍将军统领天下,谁敢说话!即使有什么急事,也有霍将军相护,只怕少夫不愿帮忙罢了”淳于衍沉吟了很久,说:“愿意尽力效劳!”于是淳于衍将毒药附子捣碎,带入长定宫皇后生产后,淳于衍取出附子,掺到御医为皇后开的丸药之中,让皇后服下过了一会儿,皇后说:“我感到头昏发闷,药里莫非有毒药”淳于衍说:“没有”皇后更加烦闷难受,终于死去淳于衍出宫来见霍夫人,互相道贺慰问,但霍夫人也不敢马上重谢淳于衍后有人上书朝廷,控告各御医对皇后没有尽心侍奉诊治,汉宣帝命将所有为皇后诊治的御医,一律以大逆不道罪逮捕,囚禁到诏狱霍夫人大为惊恐,便将此事的来龙去脉全部告诉霍光,并说:“既然作出如此失策之事,只能让审案官员不要逼迫淳于衍!”霍光大惊,想自己举发此事,可又于心不忍,犹豫不决正好主管部门向朝廷奏报有关皇后病逝一崐案的处理意见,霍光便在奏章上批示,此事与淳于衍无关,应免于追究霍光夫人乘机劝霍光将女儿送入皇宫

原文
戊辰,五将军发长安匈奴闻汉兵大出,老弱奔走,驱畜产远遁逃,是以五将少所得夏,五月,军罢度辽将军出塞千二百余里,至蒲离候水,斩首捕虏七百余级前将军出塞千二百余里,至乌员,斩首捕虏百余级蒲类将军出塞千八百余里,西至候山,斩首捕虏,得单于使者蒲阴王以下三百余级闻虏已引去,皆不至期还天子薄其过,宽而不罪祁连将军出塞千六百里,至鸡秩山,斩首捕虏十九级逢汉使匈奴还者冉弘等,言鸡秩山西有虏众,祁连即戒弘,使言无虏,欲还兵御史属公孙益寿谏,以为不可祁连不听,遂引兵还虎牙将军出塞八百余里,至丹馀吾水上,即止兵不进,斩首捕虏千九百余级,引兵还上以虎牙将军不至期,诈增卤获,而祁连知虏在前,逗遛不进,皆下吏,自杀擢公孙益寿为侍御史

译文

戊辰(十八日),奉命出征匈奴的五位将军从长安出发匈奴听到汉朝派大兵前来征讨的消息后,便带着老弱,驱赶着牲畜向远方逃奔因此,汉朝五位将领收获却不大夏季,五月,汉军罢兵而还度辽将军范明友出塞一千二百余里,到达蒲离候水,共斩杀和俘获匈奴七百余人前将军韩增出塞一千二百余里,到达乌员,共斩杀俘获匈奴一百余人蒲类将军赵充国出塞一千八百余里,向西到达候山,共斩杀俘获匈奴单于使臣蒲阴王及以下三百余人以上三位将军因听说匈奴已然退走,所以不到预定目标就全都退兵而回汉宣帝认为他们的过失并不严重,所以从宽处理,未加处罚祁连将军田广明出塞一千六百里,到达鸡秩山,共斩杀俘获匈奴十九人,正好与从匈奴回来的汉朝使臣冉弘等相遇冉弘等说鸡秩山以西地区有匈奴军队,但田广明却警告冉弘,让他们对别人说没有看到匈奴人的踪迹,打算退兵御史属官吏公孙益寿劝谏田广明,认为不可退兵,田广明不听,率兵而还虎牙将军田顺出塞八百余里,到达丹馀吾水边,停兵不进,共斩杀俘获匈奴一千九百余人,率兵而还汉宣帝认为田顺未到预定目标就退兵而回,还虚报战果田广明明知敌人就在前面,却畏缩逗留,不敢前进,下令将二人治罪,二人自杀汉宣帝擢升公孙益寿为侍御史

原文
乌孙昆弥自将五万骑与校尉常惠从西方入,至右谷蠡王庭,获单于父行,及嫂居次名王犁都尉千长骑将以下四万级,马橐佗七十余万头乌孙皆自取所虏获上以五将皆无功,独惠奉使克获,封惠为长罗侯然匈奴民众伤而去者及畜产远移死亡,不可胜数,于是匈奴遂衰耗,怨乌孙

译文

乌孙王亲自率领骑兵五万,与校尉常惠一起从西方进入匈奴地区,攻至匈奴右谷蠡王王庭,俘虏单于父辈贵族及单于之嫂公主名王犁污都尉千长骑将及以下共四万人,缴获马骆驼七十余万头乌孙国 将他们俘获的人畜等全部留下自用汉宣帝因所派五位将军都没有什么功劳,只有常惠出使乌孙,取得很大战果,所以封常惠为长罗侯然而,匈奴经此打击,民众伤残逃亡和在长途迁徙中死亡的牲畜不可胜数,从此国力衰耗,所以怨恨乌孙

原文
上复遣常惠持金币还赐乌孙贵人有功者惠因奏请龟兹国尝杀校尉赖丹,未伏诛,请便道击之帝不许大将军霍光风惠以便宜从事惠与吏士五百人俱至乌孙,还,过,以西国兵二万人,令副使发龟兹东国二万人,乌孙兵七千人,从三面攻龟兹兵未合,先遣人责其王以前杀汉使状王谢曰:“乃我先王时为贵人姑翼所误耳,我无罪”惠曰:“即如此,缚姑翼来,吾置王”王执姑翼诣惠,惠斩之而还

译文

汉宣帝又派常惠携带黄金财物前往乌孙,赏赐有功的乌孙贵族常惠因而上奏,称龟兹国曾经击杀校尉赖丹,尚未受到惩罚,请求顺路去征讨汉宣帝不许,大将军霍光却暗示常惠可以相机行事常惠率五百部属一起到达乌孙,回国时,征调途中经过的龟兹以西各国的军队二万人,又命副使征调龟兹以东各国军队二万人,以及乌孙国军队七千人,从三面进攻龟兹在三路大军对龟兹国形成包围之前,常惠先派人前往龟兹,指责先前击杀汉使之事龟兹王道歉说:“此事是我国先王在世时,误听贵族姑翼之言而做出的错事,我没有罪”常惠说:“既然如此,将姑翼捆缚送来,我就饶了你”于是,龟兹王将姑翼逮捕,送到常惠处,常惠将姑翼斩首,然后返回

原文
大旱

译文

大旱

原文
六月,己丑,阳平节侯蔡义薨

译文

六月己丑(十一日),阳平侯蔡义去世

原文
甲辰,长信少府韦贤为丞相

译文

甲辰(二十六日),长信少府韦贤担任丞相

原文
大司农魏相为御史大夫

译文

大司农魏相被任命为御史大夫

原文
冬,匈奴单于自将数万骑击乌孙,颇得老弱欲还,会天大雨雪,一日深丈余,人民畜产冻死,还者不能什一于是丁令乘弱攻其北,乌桓入其东,乌孙击其西,凡三国所杀数万级,马数万匹,牛羊甚众又重以饿死,人民死者什三,畜产什五匈奴大虚弱,诸国羁属者皆瓦解,攻盗不能理其后汉出三千余骑为三道,并入匈奴,捕虏得数千人还匈奴终不敢取当,滋欲乡和亲,而边境少事矣

译文

冬季,匈奴单于亲自率领骑兵数万袭击乌孙,俘获了不少乌孙国的老弱百姓正准备退兵时,天降大雪,一天之中,积雪达一丈多厚大雪使大批匈奴部众牲畜冻死,活着回去的还不到十分之一于是,丁令趁匈奴力量衰弱之机攻其北部,乌桓则进其东部,乌孙攻其西部,三国共斩杀匈奴部众数万人,马数万匹和大量的牛羊,再加上饿死的,使匈奴人口减少了十分之三,牲畜损失了十分之五从此,匈奴更为虚弱,原来臣服于它的西域国家全部背叛,不断对其进行攻击和骚扰,而匈奴却无可奈何后来,汉朝派出骑兵三千余人,分三路同时攻入匈奴,俘虏数千人,然后退兵,匈奴始终无力报复,却越发迫切地想与汉朝和亲,从而使汉朝边塞的战事大为减少

原文
是岁,颍川太守赵广汉为京兆尹颍川俗,豪桀相朋党广汉为筒,受吏民投书,使相告讦,于是更相怨咎,奸党散落,盗贼不敢发匈奴降者言匈奴中皆闻广汉名,由是入为京兆尹广汉遇吏,殷勤甚备,事推功善,归之于下,行之发于至诚,吏咸愿为用,僵仆无所避广汉聪明,皆知其能之所宜,尽力与否其或负者,辄收捕之,无所逃案之,罪立具,即时伏辜尤善为钩距以得事情,闾里诛两之奸皆知之长安少年数人会穷里空舍,谋共劫人坐语未讫,广汉使吏捕治,具服其发奸伏如神京兆政清,吏民称之不容口长老传以为自汉兴,治京兆者莫能及

译文

这一年,颍川太守赵广汉被任命为京兆尹颍川地区风俗,地方豪杰之人往往成帮结派赵广汉设置了一个竹筒,接受官吏和百姓的举报控诉,鼓励人们彼此揭发当地人因此相互结怨,不法帮派瓦解,盗贼不敢动作据一些归降汉朝的匈奴人说,他们在匈奴时就都听说过赵广汉的名字,赵广汉因此被调入长安担任京兆尹赵广汉对待其属下官吏殷勤周到,遇有功劳或奖赏之事,总是归之于部下,他的行为是出于至诚,所以官吏都乐于受他差遣,即便赴死也不逃避赵广汉很聪明,对他手下人的能力特长及是否尽力办事,都了解得非常清楚如有人蒙骗于他,立即就会被抓住,谁也别想逃脱审讯定案,证据确凿,立时服罪,无法抵赖赵广汉还特别善于了解事情的真相,市井中一些细小的不法之事他都知道有几个长安少年,曾在一处偏僻的空房中商议共同抢劫,坐下话没说完,赵广汉已派官吏前来将他们逮捕治罪,一个个都招认服罪类似情形,说明赵广汉察觉奸邪之人,揭露隐秘之事有如神灵一般赵广汉担任京兆尹时期,长安地区政治清明,官吏百姓们赞不绝口老辈人认为,自汉朝建立以来,没有一个京兆尹能比得上赵广汉

原文
四年(辛亥前70)

译文

四年(辛亥,公元前70年)

原文
春,三月,乙卯,立霍光女为皇后,赦天下初,许后起微贱,登至尊日浅,从官车服甚节俭及霍后立,舆驾侍从益盛,赏赐官属以千万计,与许后时悬绝矣

译文

春季,三月乙卯(十一日),立霍光的女儿霍成君为皇后,大赦天下当初,许皇后出身微贱,登上皇后宝座的时间不长,其侍从车马服饰等都非常节俭及至霍成君立为皇后,车驾侍从等日益盛大,对官属的赏赐以千万计,与许皇后时有天壤之别

原文
夏,四月,壬寅,郡国四十九同日地震,或山崩,坏城郭室屋,杀六崐千余人北海琅邪坏祖宗庙诏丞相御史与列侯中二千石博问经学之士,有以应变,毋有所讳令三辅太常内郡国举贤良方正各一人大赦天下上素服,避正殿五日释夏侯胜黄霸以胜为谏大夫给事中,霸为扬州刺史

译文

夏季,四月壬寅(二十九日),四十九个郡国同一天发生地震,有的地方发生山崩,毁坏城郭房屋,死亡六千余人,北海琅邪两郡的太祖太宗庙也被震坏汉宣帝下诏,命丞相御史与列侯中二千石官员等,向精通经书的学者广泛征询应付灾异事变的办法,不要有所避讳又命三辅太常内郡国各举荐贤良方正之士各一人大赦天下汉宣帝身穿素服,避开皇宫正殿五天释放夏侯胜黄霸,任命夏侯胜为谏大夫给事中,黄霸为扬州刺史

原文
胜为人,质朴守正,简易无威仪,或时谓上为君,误相字于前上亦以是亲信之尝见,出道上语,上闻而让胜,胜曰:“陛下所言善,臣故扬之尧言布于天下,至今见诵臣以为可传,故传耳”朝廷每有大议,上知胜素直,谓曰:“先生建正言,无惩前事!”胜复为长信少府,后迁太子太傅年九十卒,太后赐钱二百万,为胜素服五日,以报师傅之恩儒者以为荣

译文

夏侯胜为人正直质朴,平易近人,没有威仪,有时竟称皇帝为“君”,或在皇帝面前直呼别人的表字,而汉宣帝却也因此而亲信他有一次,夏侯胜晋见汉宣帝,出宫后将汉宣帝讲的话说给别人,汉宣帝知道后责备夏侯胜,夏侯胜说:“陛下的话说得好,所以我才转告别人昔日帝尧的话天下传扬,至今还被人背诵我认为陛下的话值得传扬,所以才传扬”每当朝廷商议国家大事,汉宣帝知道夏侯胜一向直率,便对他说:“先生发表高论时,不要把以前的事放在心上”不久,夏侯胜重新担任长信少府,后调任太子太傅夏侯胜九十岁时去世,太后特赐奠仪二百万钱,并为夏侯胜之死穿了五天素服,以报答师恩儒生们都引以为荣

原文
五月,凤皇集北海安丘淳于

译文

五月,有凤凰聚集在北海郡的安丘淳于二县

原文
广川王去坐杀其师及姬妾十余人,或销铅锡灌口中,或支解,并毒药煮之,令糜尽,废徙上庸自杀

译文

广川王刘去被指控杀死自己的老师和姬妾十余人,或将熔化的铅汁锡汁灌入口中,或被肢解,再掺上毒药烹煮,使之糜烂汉宣帝废去刘去王爵,将其放逐到上庸刘去自杀

原文
地节元年(壬子前69)

译文

地节元年(壬子,公元前69年)

原文
春,正月,有星孛于西方

译文

春季,正月,西方天空出现异星

原文
楚王延寿以广陵王胥,武帝子,天下有变,必得立,阴附助之,为其后母弟赵何齐取广陵王女为妻,因使何齐奉书遗广陵王曰:“愿长耳目,毋后人有天下!”何齐父长年上书告之,事下有司考验,辞服冬,十一月,延寿自杀胥勿治

译文

楚王刘延寿认为,广陵王刘胥是汉武帝的儿子,一旦天下发生变故,肯定会被立为皇帝,于是在暗中依附帮助广陵王,为自己王后母亲的弟弟赵何齐娶了广陵王的女儿为妻,因而派赵何齐送信给广陵王说:“希望您密切注意,争天下之事不要落到别人的后面!”赵何齐的父亲赵长年上书朝廷,告发了此事,汉宣帝命有关部门审讯调查,刘延寿供认服罪冬季,十一月,刘延寿自杀,刘胥免予追究

原文
十二月,癸亥晦,日有食之

译文

十二月癸亥晦(三十日),出现日食

原文
是岁,于定国为廷尉定国决疑平法,务在哀鳏寡,罪疑从轻,加审慎之心朝廷称之曰:“张释之为廷尉,天下无冤民于定国为廷尉,民自以不冤

译文

这一年,于定国担任廷尉于定国处理疑难案件,执法公平,他一心同情鳏夫寡妇,凡罪证不够确凿的,都从轻判决,十分审慎朝廷赞扬他说:“张释之当廷尉,天下没有蒙冤之民于定国当廷尉,人们自己就相信不会被冤枉

原文
二年(癸丑前68)

译文

二年(癸丑,公元前68年)

原文
春,霍光病笃车驾自临问,上为之涕泣光上书谢恩,愿分国邑三千户以封兄孙奉车都尉山为列侯,奉兄去病祀即日,拜光子禹为右将军三月,庚午,光薨上及皇太后亲临光丧,中二千石治冢,赐梓宫葬具皆如乘舆制度,谥曰宣成侯发三河卒穿复土,置园邑三百家,长丞奉守下诏复其后世,畴其爵邑,世世无有所与

译文

春季,霍光病重,汉宣帝亲自前往探望,为他流泪霍光上书谢恩,表示希望能在自己的封地中分出三千户,封兄长霍去病的孙子奉车都尉霍山为列侯,以祀奉霍去病的香火当日,汉宣帝任命霍光之子霍禹为右将军三月庚午(初八),霍光去世汉宣帝与皇太后亲自前往霍光灵堂进行祭悼,命令中二千石官员负责霍光墓的修建事务,赏赐棺木葬具等,都与御用规格一样赐霍光谥号为“宣成侯”征调三河地区的兵卒为霍光挖掘墓穴,将棺木埋葬后,在上面筑起坟茔拨出三百家民户侍奉墓园,设置长丞负责守墓和祭祀事务汉宣帝还下诏免除霍光后代子孙的赋税徭役,让他们继承霍光的封爵食邑,世世代代永远不变

原文
御史大夫魏相上封事曰:“国家新失大将军,宜显明功臣以填藩国,毋空大位,以塞争权宜以车骑将军安世为大将军,毋令领光禄勋事以其子延寿为光禄勋”上亦欲用之夏,四月,戊申,以安世为大司马车骑将军,领尚书事

译文

御史大夫魏相向汉宣帝上了一道秘密奏章,其中说道:“国家最近丧失了大将军,应当对另外的有功大臣明示尊崇显扬,以镇抚各诸侯封国,不要使大将军之位空缺,以免引起朝臣争权我认为应任命车骑将军张安世为大将军,不要再让他兼领光禄勋事务任命张安世之子张延寿为光禄勋”汉宣帝也想任用张安世夏季,四月戊申(十七日),任命张安世为大司马车骑将军,主管尚书事务

原文
凤皇集鲁,群鸟从之大赦天下

译文

凤凰在鲁国聚集,成群的飞鸟追随大赦天下

原文
上思报大将军德,乃封光兄孙山为乐平侯,使以奉车都尉领尚书事魏相因昌成君许广汉奏封事,言“春秋讥世卿,恶宋三世为大夫及鲁季孙之专权,皆危乱国家自后元以来,禄去王室,政由冢宰今光死,子复为右将军,兄子秉枢机,昆弟诸婿据权势,在兵官,光夫人显及诸女皆通籍长信宫,或夜诏门出入,骄奢放纵,恐浸不制,宜有以损夺其权,破散阴谋,以固万世之基,全功臣之世”又故事:诸上书者皆为二封,署其一曰“副”,领尚书者先发副封,所言不善,屏去不奏相复因许伯白去副封以防壅蔽帝善之,诏相给事中,皆从其议

译文

汉宣帝想报答大将军霍光拥立自己作皇帝的大德,便封霍光兄长霍去病的孙子霍山为乐平侯,命他以奉车都尉的身份主管尚书事务魏相通过昌成君许广汉向汉宣帝上了一道秘密奏章,说道:“春秋讥讽由贵族世代为卿的制度,厌恶春秋时宋国三代没有大夫和鲁国季孙氏专擅国政,都使国家陷于危亡混乱之中我朝自孝武皇帝后元以来,皇室不能控制各级官员的俸禄,朝政大事都由职权最高的大臣决定如今霍光虽死,他的儿子仍为右将军,侄儿掌管中枢事务,兄弟女婿们都身居权要之职,或担任军事将领,霍光的夫人显以及几个女儿都在长信宫门录有姓名,甚至半夜也能叫开宫门出入霍氏一门骄奢放纵,恐怕会渐渐难以控制,所以应设法削弱他们的权势,消灭他们可能会生出的阴谋,以巩固皇家的万世基业,也保全功臣的后代子孙”依照惯例,凡上书朝廷,都是一式两份,其中一份注明为副本,由主管尚书事务的人先打开副本审视,如所奏之事不妥,则不予上奏魏相又通过许广汉向汉宣帝建议,取消奏章副本,防止阻塞言路而蒙蔽皇上汉宣帝认为很对,下诏命魏相担任给事中,全部采纳了魏相的意见

原文
帝兴于闾阎,知民事之艰难霍光既薨,始亲政事,厉精为治,五日一听事自丞相以下各奉职奏事,敷奏其言,考试功能侍中尚书功劳当迁及有异善,厚加赏赐,至于子孙,终不改易枢机周密,品式备具,上下相安,莫有苟且之意及拜刺史相,辄亲见问,观其所由,退而考察所行以质其言,有名实不相应,必知其所以然常称曰:“庶民所以安其田里而亡叹息崐愁恨之心者,政平讼理也与我共此者,其唯良二千石乎!”以为太守,吏民之本,数变易则下不安民知其将久,不可欺罔,乃服从其教化故二千石有治理效,辄以玺书勉厉,增秩赐金,或爵至关内侯公卿缺,则选诸所表,以次用之是以汉世良史,于是为盛,称中兴焉

译文

汉宣帝出身于民间,了解下层人民的艰难困苦霍光死后,汉宣帝开始亲自主持朝政,励精图治,每隔五天,就要召集群臣,听取他们对朝政事务的意见自丞相以下,群臣各就自己负责的事务分别奏报,再将他们陈述的意见分别下达有关部门试行,考察检验其功效凡任侍中尚书的官员有功应当升迁,或有特殊成绩,就厚加赏赐,甚至及于他们的子孙,长久不改变中枢机构严密,法令制度完备,上下相安无事,没有人抱着苟且敷衍的态度办事至于任命州刺史郡太守封国丞相等高级地方官吏,汉宣帝总是亲自召见询问,观察他的抱负和打算,再考察他的行为,看是否与他当初说的一样凡查出有言行不统一的,一定要追究其原因何在汉宣帝常说:“老百姓之所以能安居家乡,没有叹息怨愁,主要就在于为政公平清明,处理诉讼之事合乎情理能与我一起做到这一点的,不正是那些优秀的郡太守和封国丞相等二千石官员吗!”汉宣帝认为,郡太守为治理官吏和百姓的关键,如变换频繁则容易引起治下百姓的不安百姓们知道他们的郡太守将长期留任,不可欺罔,才能服从郡太守的教化所以,凡地方二千石官员治理地方有成效的,汉宣帝总是正式颁布诏书加以勉励,增加其官阶俸禄,赏赐黄金,甚至赐爵为关内侯,遇有公卿职位空缺,则按照他们平时所受奖励的先后多少,依次挑选补任因此,汉朝的好官,是以这一时期最多,号称中兴

原文
匈奴壶衍单于死,弟左贤王立为虚闾权渠单于,以右大将女为大阏氏,而黜前单于所幸颛渠瘀氏颛渠瘀氏父左大且渠怨望是时汉以匈奴不能为边寇,罢塞外诸城以休百姓单于闻之,喜,召贵人谋,欲与汉和亲左大且渠心害其事,曰:“前汉使来,兵随其后今亦效汉发兵,先使使者入”乃自请与呼卢訾王各将万骑,南旁塞猎,相逢俱入行未到,会三骑亡降汉,言匈奴欲为寇于是天子诏发边骑屯要害处,使大将军军监治众等四人将五千骑,分三队,出塞各数百里,捕得虏各数十人而还时匈奴亡其三骑,不敢入,即引去是岁,匈奴饥,人民畜产死什六七,又发两屯各万骑以备汉其秋,匈奴前所得西居左地者,其君长以下数千人皆驱畜产行,与瓯脱战,所杀伤甚众,遂南降汉

译文

匈奴壶衍单于死后,其弟左贤王即位,称为虚闾权渠单于,封右大将的女儿为大阏氏,废黜了前单于宠爱的颛渠阏氏,引起颛渠阏氏的父亲左大且渠的怨恨这时,汉朝认为匈奴已无力侵扰边疆地区,将塞外各城的屯守士卒取消,使百姓休养匈奴单于听到这一消息后,非常高兴,召集贵族商议,打算与汉朝和亲左大且渠想要破坏此事,便对单于说:“以前汉朝使臣前面来,大兵跟随在后如今我们也效法汉朝的办法,先派使臣到汉朝,然后发兵袭击”于是请求单于派他与呼卢訾王各率骑兵万人,南下沿汉朝边塞一带打猎,相互会合后就一齐攻入汉朝但是,匈奴两路大军尚未到达汉朝边塞,恰好先有三名骑兵逃到汉朝归降,报告了匈奴的入侵阴谋于是汉宣帝下诏征调边疆骑兵屯守各要害地区,派大将军军监治众等四人率领五千骑兵,分三路,各出塞数百里迎击,分别擒获匈奴数十人而回当时匈奴见己方三名骑兵逃跑,便不敢进入汉边,于是率兵退走这一年,匈奴发生饥荒,人民牲畜死亡十分之六七,又征调两路骑兵各万人以防备汉朝袭击秋季,匈奴以前所降服,居住在匈奴东部地区的西族部落,数千人在其首领的率领下,全都驱赶着自己的牲畜迁徙,与匈奴边防军遭遇,相互交战,杀伤极多,于是向南归降汉朝