资治通鉴第二十二卷

原文
汉纪十四 世宗孝武皇帝下之下天汉三年(癸未前98)

译文

汉纪十四 汉武帝天汉三年(癸未,公元前98年)

原文
春,二月,王卿有罪自杀,以执金吾杜周为御史大夫

译文

春季,二月,王卿因罪自杀,汉武帝任命执金吾杜周为御史大夫

原文
初榷酒酤

译文

开始实行酒类专卖

原文
三月,上行幸泰山,修封,祀明堂,因受计还,祠常山,玄玉方士之候祠神人入海求蓬莱者终无有验,而公孙卿犹以大人迹为解,天子益怠厌方士之怪迂语矣然犹羁縻不绝,冀遇其真自此之后,方士言神祠者弥众,然其效可睹矣

译文

三月,汉武帝巡游泰山,扩建祭天神坛,祭祀于明堂,并在此接受各郡国的户籍财政簿册回京途中,祭祀于常山,并将黑色玉石埋于祭坛之下方士们在各地等候神仙降临和入海寻找蓬莱山等始终没有结果,而公孙卿仍以所谓“巨人的足印”进行辩解,从而使汉武帝对方士们的奇谈怪论日益厌倦,但仍与他们保持联系,并不禁绝,希望能遇到真有本领的人从此以后,方士们谈论神灵之事的虽更加众多,但其效果是可想而知了

原文
夏,四月,大旱赦天下

译文

夏季,四月,大旱大赦天下

原文
秋,匈奴入雁门太守坐畏弃市

译文

秋季,匈奴侵入雁门雁门太守因畏缩惧敌被朝廷处死

原文
四年(甲申前97)

译文

四年(甲申,公元前97年)

原文
春,正月,朝诸侯王于甘泉宫

译文

春季,正月,汉武帝在甘泉宫接受各诸侯王的朝见

原文
发天下七科谪及勇敢士,遣贰师将军李广利将骑六万步兵七万出朔方强弩都尉路博德将万余人与贰师会游击将军韩说将步兵三万人出五原因杆将军公孙敖将骑万步兵三万人出雁门匈奴闻之,悉远其累重于余吾水北而单于以兵十万待水南,与贰师接战贰师解而引归,与单于连斗十余日游击无所得因杆与左贤王战,不利,引归

译文

汉武帝征发全国贱民“七科谪”和勇敢之士,派贰师将军李广利率骑兵六万步兵七万自朔方出塞,强弩都尉路博德率一万余人与李广利会合,游击将军韩说率步兵三万自五原出塞,因杆将军公孙敖率骑兵一万步兵三万自雁门出塞,袭击匈奴匈奴听到这一消息后,将其家属财物等全部迁徙到余吾水以北地区,然后由单于亲率十万大军在余吾水南岸迎战李广利率领的汉朝军队李广利率兵与单于大军连续交战十余日,撤兵而还韩说所部没有收获公孙敖与匈奴左贤王作战失利,撤兵而回

原文
时上遣敖深入匈奴迎李陵,敖军无功远,因曰:“捕得生口,言李陵教单于为兵以备汉军,故臣无所得”上于是族陵家既而闻之,乃汉将降匈奴者李绪,非陵也陵使人刺杀绪大阏氏欲杀陵,单于匿之北方大阏氏死,乃还单于以女妻陵,立为右校王,与卫律皆贵用事卫律常在单于左右陵居外,有大事乃入议

译文

汉武帝派公孙敖率兵深入匈奴腹地去接李陵,公孙敖无功而回,便上奏说:“据擒获的匈奴俘虏说,李陵教单于制造兵器,以防备汉军,所以我无所收获”于是汉武帝下令将李陵的家属满门抄斩不久听说,是投降匈奴的汉朝将领李绪所为,并非李陵李陵派人将李绪刺杀匈奴单于的母亲大阏氏要杀李陵,单于将他藏在北方,直到大阏氏死后,李陵才回到王庭单于将自己的女儿嫁给李陵为妻,封其为右校王,与卫律同时都受到尊重,并握有权力卫律经常在单于身边,李陵则在外地,有大事才到王庭会商

原文
夏,四月,立皇子为昌邑王

译文

夏季,四月,汉武帝封皇子刘为昌邑王

原文
太始元年(乙酉前96)

译文

太始元年(乙酉,公元前96年)

原文
春,正月,公孙敖坐妻巫蛊要斩

译文

春季,正月,公孙敖因其妻以“巫蛊”害人而被腰斩

原文
徙郡国豪桀于茂陵

译文

汉武帝强迫各郡国的富豪和有权势的人迁居茂陵

原文
夏,六月,赦天下

译文

夏季,六月,大赦天下

原文
是岁,匈奴且侯单于死有两子,长为左贤王,次为左大将左贤王未至,贵人以为有病,更立左大将为单于左贤王闻之,不敢进左大将使人召左贤王而让位焉左贤王辞以病,左大将不听,谓曰:“即不幸死,传之于我”左贤王许之,遂立,为孤鹿姑单于以左大将为左贤王数年,病死其子先贤掸不得代,更以为日逐王单于自以其子为左贤王

译文

这一年,匈奴且侯单于去世且侯有两个儿子,长子为左贤王,次子为左大将且侯死后,左贤王没有及时赶到,匈奴贵族们认为左贤王有病,改立左大将为单于左贤王听说后,不敢前来王庭左大将派人将左贤王召来,让位给他左贤王以自己有病为理由推辞不受,左大将不听,对他说:“如果你不幸死去,再传位给我”左贤王这才答应,即单于位,称为孤鹿姑单于封左大将为左贤王几年后,左贤王病死,其子先贤掸因不能继承左贤王之位,所以改封为日逐王单于封自己的儿子为左贤王

原文
二年(丙戍前95)

译文

二年(丙戍,公元前95年)

原文
春,正月,上行幸回中

译文

春季,正月,汉武帝巡游回中

原文
杜周卒,光禄大夫暴胜之为御史大夫

译文

杜周去世,汉武帝任命光禄大夫暴胜之为御史大夫

原文
秋,旱

译文

秋季,干旱

原文
赵中大夫白公奏穿渠引泾水,首起谷口,尾入栎阳,注渭中,袤二百里,溉田四千五百余顷,因名曰白渠民得其饶

译文

赵国中大夫白公奏请朝廷,从谷口至栎阳挖了一条长二百里的引水渠,将泾河水引到渭中地区,使四千五百余顷农田得到灌溉,因此命名为白渠当地百姓因白渠而大大受益

原文
三年(丁亥前94)

译文

三年(丁亥,公元前94年)

原文
春,正月,上行幸甘泉宫二月,幸东海,获赤雁幸琅邪,礼日成山,登之罘,浮大海而还

译文

春季,正月,汉武帝前往甘泉宫二月,巡游东海郡,捉到一只赤色大雁又巡游琅邪郡,在成山拜日,并登上之罘山,然后乘船在海上巡游后返回长安

原文
是岁,皇子弗陵生弗陵母曰河间赵,居钩弋宫,任身十四月而生上曰:“闻昔尧十四月而生,今钩弋亦然”乃命其所生门曰尧母门

译文

这一年,皇子刘弗陵出生刘弗陵的母亲是河间人,姓赵,受封为,住在钩弋宫,怀孕十四个月后生刘弗陵汉武帝说:“听说当年尧是十四十四个月才出生的,如今赵生这个孩子也是如此”于是下令将钩弋宫宫门改称尧母门

原文
臣光曰:为人君者,动静举措不可不慎,发于中必形于外,天下无不知之当是时也,皇后太子皆无恙,而命钩弋之门曰尧母,非名也是以奸人逆探上意,知其奇爱少子,欲以为嗣,遂有危皇后太子之心,卒成巫蛊之祸,悲夫!

译文

臣司马光说:作为君主,每一动静措施都不能不慎重,内心想的事,外表必然会显露出来,天下人都会知道那时,皇后太子全部安然健在,汉武帝却下令将钩弋宫门称为尧母门,在名义上是不妥当的正因为如此,才使奸猾之徒揣摩皇上的心意,认为他非常宠爱幼子,想立幼子为皇位继承人,于是产生出危害皇后太子之心,终于酿成巫蛊祸难,可悲啊!

原文
赵人江充为水衡都尉初,充为赵敬肃王客,得罪于太子丹,亡逃诣崐阙告赵太子阴事,太子坐废上召允入见充容貌魁岸,被服轻靡,上奇之与语政事,大悦,由是有宠,拜为直指锈衣使者,使督察贵戚近臣逾侈者充举劾无所避,上以为忠直,所言皆中意尝从上甘泉,逢太子家使乘车马行驰道中,充以属吏太子闻之,使人谢充曰:“非爱车马,诚不欲令上闻之,以教敕亡素者唯江君宽之!”充不听,遂白奏上曰:“人臣当如是矣!”大见信用,威震京师

译文

赵国人江充被任命为水衡都尉当初,江充本是赵敬肃王的门客,因为得罪了赵王太子刘丹,逃出赵国,来到朝廷告发了刘丹的隐私秘事,刘丹因此被废除赵国太子之位汉武帝召江充入宫见面,见他仪表堂堂,身体魁梧,衣着轻暖而华丽,暗中称奇与他谈论一番政事后,汉武帝大为高兴,从此对江充宠信,封其为直指绣衣使者,让他督察皇亲国戚天子近臣中的违背体制奢侈不法行为江充检举参劾,毫无避讳,汉武帝因此认为他忠正直率,所说的话都合汉武帝的心意江充曾随汉武帝前往甘泉宫,正遇上太子刘据派遣去甘泉宫问安的使者坐着马车皇帝专用的“驰道”上行走,江充便将其逮捕问罪太子听说后,派人向江充求情说:“我并非爱惜车马,实在是不愿让皇上知道后,认为我平时没有管教左右,希望江先生宽恕!”江充并不理睬,径自上奏汉武帝说:“作臣子的,就应当这样!”对江充大加信任,从而使江充威镇京师

原文
四年(戊子前93)

译文

四年(戊子,公元前93年)

原文
春,三月,上行幸泰山壬午,祀高祖于明堂以配上帝,因受计癸未,祀孝景皇帝于明堂甲申,修封丙戍,禅石闾夏,四月,幸不其五月,还,幸建章宫,赦天下

译文

春季,三月,汉武帝巡游泰山壬午(二十五日),在明堂祭祀高祖刘邦,以之配祀上帝,并在此接受各郡国记录户籍财政情况的簿册癸未(二十六日),在明堂祭祀景帝刘启甲申(二十七日),扩建祭天神坛丙戌(二十九日),在石闾祭祀地神夏季,四月,汉武帝巡游不其山五月返回长安,前往建章宫,下诏大赦天下

原文
冬,十月,甲寅晦,日有食之

译文

冬季,十月甲寅晦(三十日),出现日食

原文
十二月,上行幸雍,祠五西至安定北地

译文

十二月,汉武帝巡游至雍,祭祀于五然后西行,到达安定北地二郡

原文
征和元年(己丑前92)

译文

征和元年(己丑,公元前92年)

原文
春,正月,上还,幸建章宫

译文

春季,正月,汉武帝返回长安,前往建章宫

原文
三月,赵敬肃王彭祖薨彭祖取江都易王所幸淖姬,生男,号淖子时淖姬兄为汉宦者,上召问:“淖子何如”对曰:“为人多欲”上曰:“多欲不宜君国子民”问武始侯昌,曰:“无咎无誉”上曰:“如是可矣”遣使者立昌为赵王

译文

三月,赵王刘彭祖去世刘彭祖娶的是江都易王刘非的宠姬淖姬,生了一个儿子,取名刘淖子当时淖姬的哥哥在皇宫中当宦官,汉武帝便召他询问:“淖子为人如何”淖姬的哥哥回答说:“他为人欲望太多”汉武帝说道:“欲望太多的人不适合当国君管理百姓”又问武始侯刘昌的情况,淖姬的哥哥说:“刘昌既无过错,也没有什么值得赞扬的地方”汉武帝说:“这样就可以了”于是派使臣立刘昌为赵王

原文
夏,大旱

译文

夏季,大旱

原文
上居建章宫,见一男子带剑入中龙华门,疑其异人,命收之男子捐剑走,逐之弗获上怒,斩门候冬,十一月,以三辅骑士大搜上林,闭长安城门索十一日乃解巫蛊始起

译文

汉武帝住在建章宫,看到一个男子带剑进入中龙华门,怀疑是不寻常的人,便命人捕捉该男子弃剑逃跑,侍卫们追赶,未能擒获汉武帝大怒,将掌管宫门出入的门候处死冬季,十一月,汉武帝征调三辅地区的骑兵对上林苑进行大搜查,并下令关闭长安城门进行搜索,十一天后解除戒严巫蛊事崐开始出现

原文
丞相公孙贺夫人君孺卫皇后姊也,贺由是有宠贺子敬声代父为太仆,骄奢不奉法,擅用北军钱千九百万发觉,下狱是时诏捕阳陵大侠朱安世甚急,贺自请逐捕安世以赎敬声罪,上许之后果得安世安世笑曰:“丞相祸及宗矣!”遂从狱中上书,告“敬声与阳石公主私通上且上甘泉,使巫当驰道埋偶人,祝诅上,有恶言

译文

丞相公孙贺的夫人卫君孺,是卫皇后的姐姐,公孙贺因此受到宠信公孙贺的儿子公孙敬声接替父亲担任太仆,骄横奢侈不遵守法纪,擅自动用北军军费一千九百万钱,事情败露后被捕下狱这时,汉武帝正诏令各地紧急通缉阳陵大侠客朱安世,于是公孙贺请求汉武帝让他负责追捕朱安世,来为其子公孙敬声赎罪,汉武帝批准了他的请求后来,公孙贺果然将朱安世逮捕朱安世却笑着说:“丞相将要祸及全族了!”于是从狱中上书朝廷,揭发说:“公孙敬声与阳石公主私通他得知皇上将要前往甘泉宫,便让巫师在皇上专用的驰道上埋藏木偶人,诅咒皇上,口出恶言

原文
二年(庚寅前91)

译文

二年(庚寅,公元前91年)

原文
春,正月,下贺狱,案验父子死狱中,家族以涿郡太守刘屈牦为丞相,封澎侯屈牦,中山靖王子也

译文

春季,正月,公孙贺被逮捕下狱,经调查罪名属实,父子二人都死于狱中,并被灭族汉武帝任命涿郡太守刘屈牦为丞相,封其为澎侯刘屈牦是中山靖王刘胜的儿子

原文
夏,四月,大风,发屋折木

译文

夏季,四月,狂风大作,房屋被掀起,树木被折断

原文
闰月,诸邑公主阳石公主及皇后弟子长平侯伉皆巫蛊诛

译文

闰四月,诸邑公主阳石公主及卫皇后之弟卫青的儿子长平侯卫伉,都因巫蛊案而被处死

原文
上行幸甘泉

译文

汉武帝巡游甘泉

原文
初,上年二十九乃生戾太子甚爱之及长,性仁恕温谨,上嫌其材能少,不类己而所幸王夫人生子闳,李姬生子旦胥,李夫人生子,皇后太子宠浸衰,常有不自安之意上觉之,谓大将军青曰:“汉家庶事草创,加四夷侵陵中国,朕不变更制度,后世无法不出师征伐,天下不安为此者不得不劳民若后世又如朕所为,是袭亡秦之迹也太子敦重好静,必能安天下,不使朕忧欲求守文之主,安有贤于太子者乎!闻皇后与太子有不安之意,岂有之邪可以意晓之”大将军顿首谢皇后闻之,脱簪请罪太子每谏征伐四夷,上笑曰:“吾当其劳,以逸遗汝,不亦可乎!”

译文

当初,汉武帝二十九岁时才有了戾太子,对他非常喜爱刘据长大后,性格仁慈宽厚温和谨慎,汉武帝嫌他不像自己那样精明强干汉武帝平日宠爱的王夫人也生一子名叫刘闳,李姬生二子刘旦刘胥,李夫人生一子刘皇后太子因皇上对他们的宠爱逐渐减少,常常有不能自安的感觉汉武帝察觉后,对大将军卫青说:“我朝有很多事都还处于草创阶段,再加上周围的外族对我国的侵扰不断,朕如不变更制度,后代就将失去准则依据如不出师征伐,天下就不能安定,因此不能不使百姓们受些劳苦但倘若后代也像朕这样去做,就等于重蹈了秦朝灭亡的覆辙太子性格稳重好静,肯定能安定天下,不会让朕忧虑要找一个能够以文治国的君主,还能有谁比太子更强呢!听说皇后和太子有不安的感觉,难道真是如此吗你可以把朕的意思转告他们”卫青叩头感谢皇后听说后,特意摘掉首饰向汉武帝请罪每当太子劝阻征伐四方时,汉武帝就笑着说:“由我来担当艰苦重任,而将安逸留给你,不也挺好吗!”

原文
上每行幸,常以后事付太子,宫内付皇后有所平决,还,白其最,上亦无异,有时不省也上用法严,多任深刻吏太子宽厚,多所平反,虽得百姓心,而用法大臣皆不悦皇后恐久获罪,每戒太子,宜留取上意,不应擅有所纵舍上闻之,是太子而非皇后群臣宽厚长者皆附太子,而深酷用法者皆毁之邪臣多党与,故太子誉少而毁多卫青薨,臣下无复外家为据,竞欲构太子

译文

汉武帝每次出外巡游,经常将留下的事交付给太子,宫中事务交付给皇后如果有所裁决,待汉武帝回来后就将其中最重要的向他报告,汉武帝也没有不同意的,有时甚至不过问汉武帝用法严厉,任用的多是严苛残酷的官吏而太子待人宽厚,经常将一些他认为处罚过重的事从轻发落太子这样做虽然得百姓之心,但那些执法大臣都不高兴皇后害怕长此下去会获罪,经常告诫太子,应注意顺从皇上的意思,不应擅自有所纵容宽赦汉武帝听说后,认为太子是对的,而皇后不对群臣中,为人宽厚的都依附太子而用法严苛的则都诋毁太子由于奸邪的臣子大多结党,所以为太子说好话的少,说坏话的多卫青去世后,那些臣子认为太子不再有母亲娘家的靠山,便竟相陷害太子

原文
上与诸子疏,皇后希得见太子尝谒皇后,移日乃出黄门苏文告上曰:“太子与宫人戏”上益太子宫人满二百人太子后知之,心衔文文与小黄门常融王弼等常微伺太子过,辄增加白之皇后切齿,使太子白诛文等太子曰:“第勿为过,何畏文等!上聪明,不信邪佞,不足忧也!”上尝小不平,使常融召太子,融言“太子有喜色”,上嘿然及太子至,上察其貌,有涕泣处,而佯语笑,上怪之更微问,知其情,乃诛融皇后亦善自防闲,避嫌疑,虽久无宠,尚被礼遇

译文

汉武帝与儿子们很少在一起,与皇后也难得见面一次,太子进宫谒见皇后,太阳都转过去半天了,才从宫中出来黄门苏文向汉武帝报告说:“太子调戏宫女”于是汉武帝将太子宫中的宫女增加到二百人后来太子知道了这件事,便对苏文怀恨苏文与小黄门常融王弼等经常暗中寻找太子的过失,然后再去添枝加叶地向汉武帝报告对此,皇后恨得咬牙切齿,让太子禀明皇上杀死苏文等人太子说:“只要我不做错事,又何必怕苏文等人!皇上圣明,不会相信邪恶谗言,用不着忧虑”有一次,汉武帝感到身体有点不舒服,派常融去召太子,常融回来后对汉武帝言道:“太子面带喜色”汉武帝默然无语及至太子来到,汉武帝观其神色,见他脸上有泪痕,却强装有说有笑,汉武帝感到很奇怪,再暗中查问,才得知事情真相,于是将常融处死皇后自己也小心防备,远避嫌疑,所以尽管已有很长时间不再得宠,却仍能使汉武帝以礼相待

原文
是时,方士及诸神巫多聚京师,率皆左道惑众,变幻无所不为女巫往来宫中,教美人度厄,每屋辄埋木人祭祀之因妒忌恚詈,更相告讦,以为祝诅上,无道上怒,所杀后宫延及大臣,死者数百人上心既以为疑,尝昼寝,梦木人数千持杖欲击上,上惊寤,因是体不平,遂苦忽忽善忘江充自以与太子及卫氏有隙,见上年老,恐晏驾后为太子所诛,因是为奸,言上疾祟在巫蛊于是上以充为使者,治巫蛊狱充将胡巫掘地求偶人,捕蛊夜祠视鬼,染污令有处,辄收捕验治,烧铁钳灼,强服之民转相诬以巫蛊,吏辄劾以为大逆无道自京师三辅连及郡国,坐而死者前后数万人

译文

这时,方士和各类神巫多聚集在京师长安,大都是以左道旁门的奇幻邪术迷惑众人,无所不为一些女巫来于宫中,教宫中美人躲避灾难的办法,在每间屋里都埋上木头人,进行祭祀因相互妒忌争吵时,就轮番告发对方诅咒皇上大逆不道汉武帝大怒,将被告发的人处死,后宫妃嫔宫女以及受牵连的大臣共杀了数百人汉武帝产生疑心以后,有一次,在白天小睡,梦见有好几千木头人手持棍棒想要袭击他,霍然惊醒,从此感到身体不舒服,精神恍惚,记忆力大减江充自以为与太子及皇后有嫌隙,见汉武帝年纪已老,害怕皇上去世后被太子诛杀,便定下奸谋,说皇上的病是因为有巫术蛊作祟造成的于是汉武帝派江充为使者,负责查出巫蛊案江充率领胡人巫师到各处掘地寻找木头人,并逮捕了那些用巫术害人,夜间守祷祝及自称能见到鬼魂的人,又命人事先在一些地方洒上血污,然后对被捕之人进行审讯,将那些染上血污的地方指为他们以邪术害人之处,并施以铁钳烧灼之刑,强迫他们认罪于是百姓们相互诬指对方用巫蛊害人官吏则每每参劾别人为大逆不道从京师长安三辅地区到各郡国,因此而死的先后共有数万人

原文
是时,上春秋高,疑左右皆为蛊祝诅有与无,莫敢讼其冤者充既知上意,因胡巫檀何言:“宫中有蛊气不除之,上终不差”上乃使充入宫,至省中,坏御座,掘地求蛊又使按道侯韩说御史章赣黄门苏文等助充充先治后宫希幸夫人,以次及皇后太子宫,掘地纵横,太子皇后无复施床处充云:“于太子宫得木人尤多,又有帛书,所言不道当奏闻”太子惧,问少傅石德德惧为师傅并诛,因谓太子曰:“前丞相父子两公主及卫氏皆崐坐此,今巫与使者掘地得征验,不知巫置之邪,将实有也,无以自明可矫以节收捕充等系狱,穷治其奸诈且上疾在甘泉,皇后及家吏请问皆不报上存亡未可知,而奸臣如此,太子将不念秦扶苏事邪!”太子曰:“吾人子,安得擅诛!不如归谢,幸得无罪”太子将往之甘泉,而江充持太子甚急太子计不知所出,遂从石德计秋,七月,壬午,太子使客诈为使者,收捕充等按道侯说疑使者有诈,不肯受诏,客格杀说太子自临斩充,骂曰:“赵虏!前乱乃国王父子不足邪!乃复乱吾父子也!”又炙胡巫上林中

译文

此时,汉武帝年事已高,怀疑周围的人都在用巫蛊诅咒于他而那些被逮捕治罪的人,无论真实情况如何,谁也不敢诉说自己有冤江充窥探出汉武帝的疑惧心理,便指使胡人巫师檀何言称:“宫中有蛊气,不将这蛊气除去,皇上的病就一直不会好”于是汉武帝派江充进入宫中,直至宫禁深处,毁坏皇帝的宝座,挖地找蛊又派按道侯韩说御史章赣黄门苏文等协助江充江充先从后宫中汉武帝已很少理会的妃嫔的房间着手,然后依次搜寻,一直搜到皇后宫和太子宫中,各处的地面都被纵横翻起,以致太子和皇后连放床的地方都没有了江充扬言:“在太子宫中找出的木头人最多,还有写在丝帛上的文字,内容大逆不道,应当奏闻皇上”太子非常害怕,问少傅石德应当怎么办石德害怕因为自己是太子的老师而受牵连被杀,便对太子说:“先前公孙贺父子两位公主以及卫伉等都被指犯有用巫蛊害人之罪而被杀死,如今巫师与皇上的使者又从宫中挖出证据,不知是巫师放置的呢,还是确实有,自己是无法解释清楚的你可假传圣旨,将江充等人逮捕下狱,彻底追究其奸谋况且皇上有病住在甘泉宫,皇后和您派去请安的人都没能见到皇上,皇上是否还在,实未可知,而奸臣竟敢如此,难道您忘了秦朝太子扶苏之事了吗!”太子说道:“我这作儿子的怎能擅自诛杀大臣!不如前往甘泉宫请罪,或许能侥幸无事”太子打算亲自前往甘泉宫,但江充却抓住太子之事逼迫甚急,太子想不出别的办法,于是按着石德的计策行事秋季,七月壬午(初九),太子派门客冒充皇帝使者,逮捕了江充等人按道侯韩说怀疑使者是假的,不肯接受诏书,被太子门客杀死太子亲自监杀江充,骂道:“你这赵国的奴才,先前扰害你们国王父子,还嫌不够,如今又来扰害我们父子!”又将江充手下的胡人巫师烧死在上林苑中

原文
太子使舍人无且持节夜入未央宫殿长秋门,因长御倚华具白皇后,发中厩车载射士,出武库兵,发长乐宫卫卒长安拢乱,言太子反苏文迸走,得亡归甘泉,说太子无状上曰:“太子必惧,又忿充等,故有此变”乃使使召太子使者不敢进,归报云:“太子反已成,欲斩臣,臣逃归”上大怒丞相屈牦闻变,挺身逃,亡其印绶,使长史乘疾置以闻上问:“丞相何为”对曰:“丞相秘之,未敢发兵”上怒曰:“事籍籍如此,何谓秘也!丞相无周公之风矣,周公不诛管蔡乎!”乃赐丞相玺书曰:“捕斩反者,自有赏罚以牛车为橹,毋接短兵,多杀伤士众!坚闭城门,毋令反者得出!”太子宣言告令百官云:“帝在甘泉病困,疑有变奸臣欲作乱”上于是从甘泉来,幸城西建章宫,诏发三辅近县兵,部中二千石以下,丞相兼将之太子亦遣使者矫制赦长安中都官囚徒,命少傅石德及宾客张光等分将使长安囚如侯持节发长水及宣曲胡骑,皆以装会侍郎马通使长安,因追捕如侯,告胡人曰:“节有诈,勿听也!”遂斩如侯,引骑入长安又发楫棹士以予大鸿胪商丘成初,汉节纯赤,以太子持赤节,故更为黄旄加上以相别

译文

太子派侍从门客无且携带符节乘夜进入未央宫长秋门,通过长御女官倚华 将一切报告皇后,然后调发皇家马的马车运载射手,打开武器库拿出武器,又调发长乐宫的卫卒长安城中一片混乱,纷纷传言:“太子造反”苏文得以逃出长安,来到甘泉宫,向汉武帝报告说太子很不像话汉武帝说道:“太子肯定是害怕了,又愤恨江充等人,所以发生这样的变故因而派使臣召太子前来使臣不敢进入长安,回去报告说:“太子已经造反,要杀我,我逃了回来”汉武帝大怒丞相刘屈牦听到事变消息后,抽身就逃,连丞相的官印绶带都丢掉了,派长史乘驿站快马奏报汉武帝汉武帝问道:“丞相是怎么做的”长史回答说:“丞相封锁消息,没敢发兵”汉武帝生气地说:“事情已经这样沸沸扬扬,还有什么秘密可言!丞相没有周公的遗风,难道周公能不杀管叔和蔡叔吗!”于是给丞相颁赐印有玺印的诏书,命令他:“捕杀叛逆者,朕自会赏罚分明应用牛车作为掩护,不要和叛逆者短兵相接,杀伤过多兵卒崐!紧守城门,决不能让叛军冲出长安城!”太子发表宣言,向文武百官发出号令说:“皇上因病困居甘泉宫,我怀疑可能发生了变故,奸臣们想乘机叛乱汉武帝于是从甘泉宫返回,来到长安城西建章宫,颁布诏书征调三辅附近各县的军队,部署中二千石以下官员,归丞相兼职统辖太子也派使者假传圣旨,将关在长安中都官狱中的囚徒赦免放出,命少傅石德及门客张光等分别统辖又派长安囚徒如侯持符节征发长水和宣曲两地的胡人骑兵,一律全副武装前来会合侍郎马通受汉武帝派遣来到长安,得知此事后立即追赶前去,将如侯逮捕,并告诉胡人,:“如侯带来的符节是假的,不能听他调遣!”于是将如侯处死,带领胡人骑兵开进长安又征调船兵楫棹士,交给大鸿胪商丘成指挥当初,汉朝的符节是纯赤色,因太子用赤色符节,所以在汉武帝所发的符节上改加黄缨以示区别

原文
太子立车北军南门外,召护北军使者任安,与节,令发兵安拜受节入,闭门不出太子引兵去,驱四市人凡数万众,至长乐西阙下,逢丞相军,合战五日,死者数万人,血流入沟中民间皆云“太子反”,以故众不附太子,丞相附兵浸多

译文

太子来到北军军营南门之外,站在车上,将护北军使者任安召出,颁与符节,命令任安发兵但任安拜受符节后,却返回营中,闭门不出太子带人离去,将长安四市的市民约数万人强行武装起来,到长乐宫西门外,正遇到丞相刘屈牦率领的军队,双方会战五天,死亡数万人,鲜血像水一样留入街边的水沟民间都说“太子谋反”,所以人们不依附太子,而丞相一边的兵力却不断加强

原文
庚寅,太子兵败,南奔覆盎城门司直田仁部闭城门,以为太子父子之亲,不欲急之太子由是得出亡丞相欲斩仁,御史大夫暴胜之谓丞相曰:“司直,吏二千石,当先请,柰何擅斩之!”丞相释仁上闻而大怒,下吏责问御史大夫曰:“司直纵反者,丞相斩之,法也大夫何以擅止之”胜之惶恐,自杀诏谴宗正刘长执金吾刘敢奉策收皇后玺绶,后自杀上以为任安老吏,见兵事起,欲坐观成败,见胜者合从之,有两心,与田仁皆要斩上以马通获如侯,长安男子景建从通获石德,商丘成力战获张光,封通为重合侯,建为德侯,成为侯诸太子宾客尝出入宫门,皆坐诛其随太子发兵,以反法族吏士劫略者皆徙敦煌郡以太子在外,始置屯兵长安诸城门

译文

庚寅(十七日),太子兵败,南逃到长安城覆盎门司直田仁正率兵把守城门,因觉得太子与皇上是父子关系,不愿逼迫太急,所以使太子得以逃出城外丞相刘屈牦要杀田仁,御史大夫暴胜之对丞相说:“司直为朝廷二千石大员,理应先行奏请,怎能擅自斩杀呢!”于是丞相将田仁释放汉武帝听说后大发雷霆,将暴胜之逮捕治罪,责问他道:“司直放走谋反的人,丞相杀他,是执行国家的法律,你为什么要擅加阻止”暴胜之惶恐不安,自杀而死汉武帝下诏派宗正刘长执金吾刘敢携带皇帝下达的谕旨收回皇后的印玺和绶带,皇后自杀汉武帝认为,任安是老官吏,见出现战乱之事,想坐观成败,看谁取胜就归附谁,对朝廷怀有二心,因此将任安与田仁一同腰斩,汉武帝因马通擒获如侯,封其为重合侯长安男子景建跟随马通,擒获石德,封其为德侯商丘成奋力战斗,擒获张光,封其侯太子的众门客,因曾经出入宫门,所以一律处死凡是跟随太子发兵谋反的,一律按谋反罪灭族各级官吏和兵卒凡非出于本心,而被太子挟迫的,一律放逐到敦煌郡因太子逃亡在外,所以开始在长安各城门设置屯守军队

原文
上怒甚,群下忧惧,不知所出壶关三老茂上书曰:“臣闻父者犹天,母者犹地,子犹万物也,故天平,地安,物乃茂成父慈,母爱,子乃孝顺今皇太子为汉适嗣,承万世之业,体祖宗之重,亲则皇帝之宗子也江充,布衣之人,闾阎之隶臣耳陛下显而用之,衔至尊之命以迫蹴皇太子,造饰奸诈,郡邪错缪,是以亲戚之路鬲塞而不通太子进则不得见上,退则困于乱臣,独冤结而无告,不忍忿忿之心,起而杀充,恐惧逋逃,子盗父兵,以救难自免耳臣窃以为无邪心曰:‘营营青蝇,止于藩恺悌君子,无信谗言谗言罔极,交乱四国’往者江充谗杀赵太子,天下莫不闻陛下不省察,深过太子,发盛怒,举行大兵而求之,三公自将智者不敢言,辩士不敢说,臣窃痛之!唯陛下宽心慰意,少察所亲,毋患太子之非,亟罢甲兵,无令太子久亡!臣不胜,出一旦之命,待罪建章宫下”书奏,天子感寤,然尚未敢崐显言赦之也

译文

汉武帝愤怒异常,群臣感到忧虑和恐惧,不知如何是好壶关三老令孤茂上书汉武帝说:“我听说:父亲就好比是天,母亲就好比是地,儿子就好比是天地间的万物,所以只有上天平静,大地安然,万物才能茂盛只有父慈,母爱,儿子才能孝顺如今皇太子本是汉朝的合法继承人,将承继万世大业,执行祖宗的重托,论关系又是皇上的嫡长子江充本为一介平民,不过是个市井中 的奴才罢了,陛下却对他尊显重用,让他挟至尊之命来迫害皇太子,纠集一批奸邪小人,对皇太子进行欺诈栽赃逼迫陷害,使陛下与太子的父子至亲关系隔塞不通太子进则不能面见皇上,退则被乱臣的陷害困扰,独自蒙冤,无处申诉,忍不住忿恨的心情,起而杀死江充,却又害怕皇上降罪,被迫逃亡太子作为陛下的儿子,盗用父亲的军队,不过是为了救难,使自己免遭别人的陷害罢了,臣认为并非有什么险恶的用心诗经上说:‘绿蝇往来落篱笆,谦谦君子不信谗否则谗言无休止,天下必然出大乱’以往,江充曾以谗言害死赵太子,天下人无不知晓而今陛下不加调查,就过分地责备太子,发雷霆之怒,征调大军追捕太子,还命丞相亲自指挥,致使智慧之人不敢进言,善辩之士难以张口,我心中实在感到痛惜希望陛下放宽心怀,平心静气,不要苛求自己的亲人,不要对太子的错误耿耿于怀,立即结束对太子的征讨,不要让太子长期逃亡在外!我以对陛下的一片忠心,随时准备献出我短暂的性命,待罪于建章宫外”奏章递上去,汉武帝见到后受到感动而醒悟,但还没有公开颁布赦免

原文
太子亡,东至湖,藏匿泉鸠里主人家贫,常卖屦以给太子太子有故人在湖,闻其富赡,使人呼之而发觉八月,辛亥,吏围捕太子太子自度不得脱,即入室距户自经山阳男子张富昌为卒,足蹋开户,新安令史李寿趋抱解太子,主人公遂格斗死,皇孙二人并皆遇害上既伤太子,乃封李寿为侯,张富昌为题侯

译文

太子向东逃到湖县,隐藏在泉鸠里主人家境贫寒,经常织卖草鞋来奉养太子太子有一位以前相识的人住在湖县,听说很富有,太子派人去叫他,于是消息泄露八月辛亥(初八),地方官围捕太子太子自己估计难以逃脱,便回到屋中,紧闭房门,自缢而死前来搜捕的兵卒中,有一山阳男子名叫张富昌,用脚踹开房门新安县令史李寿跑上前去,将太子抱住解下主人与搜捕太子的人格斗而死,二位皇孙也一同遇害汉武帝感伤于太子之死,便封李寿为侯,张富昌为题侯

原文
初,上为太子立博望苑,使通宾客,从其所好,故宾客多以异端进者

译文

当初,汉武帝专门为太子建立了博望苑,让他与宾客交往,顺从他的喜好所以太子的宾客,多以异端求进,不是正统的儒者

原文
臣光曰:古之明王教养太子,为之择方正敦良之士以为保傅师友使朝夕与之游处左右前后无非正人,出入起居无非正道,然犹有淫放邪僻而陷于祸败者焉今乃使太子自通宾客,从其所好夫正直难亲,谄谀易合,此固中人之常情,宜太子之不终也!

译文

臣司马光说:古代明君教养太子,为他选择正派敦厚品质优良的人作为老师和朋友,让他们朝夕相处,使太子的左右前后都是正人君子,出入起居都合于正道但仍然有淫邪放纵而陷于灾祸,最终身败名裂的而今,汉武帝竟让太子自己延揽门客,顺从他的喜好而正直的人难于亲近,阿谀奉承的人却容易投合,这本是人之常情,难怪太子没有好结果!

原文
癸亥,地震

译文

八月癸亥(二十日),发生地震

原文
九月,商丘成为御史大夫

译文

九月,商丘成出任御史大夫

原文
立赵敬肃王小子偃为平干王

译文

汉武帝立赵敬肃王刘彭祖的小儿子刘偃为平干王

原文
匈奴入上谷五原杀掠吏民

译文

匈奴侵入上谷五原二郡,对当地的地方官和老百姓进行屠杀和劫掠

原文
三年(辛卯前90)

译文

三年(辛卯,公元前90年)

原文
春,正月,上行幸雍,至安定北地

译文

春季,正月,汉武帝巡游至雍,又到达安定北地二郡

原文
匈奴入五原酒泉杀两都尉三月,遣李广利将七万人出五原,商丘成将二万人出西河,马通将四万骑出酒泉,击匈奴

译文

匈奴侵入五原酒泉杀死二郡都尉三月,汉武帝派李广利率兵七万从五原出塞,商丘成率兵二万从西河出塞,马通率骑兵四万从酒泉出塞,袭击匈奴

原文
夏,五月,赦天下

译文

夏季,五月,汉武帝下诏大赦天下

原文
匈奴单于闻汉兵大出,悉徙其辎重北邸郅居水左贤王驱其人度余吾水六七百里,居兜衔山单于自将精兵渡姑且水商丘成军至,追邪径,无所见,还匈奴使大将与李陵将三万余骑追汉军,转战九日,至蒲奴水虏不利,还去马通军至天山,匈奴使大将偃渠将二万余骑要汉兵,见汉兵强,引去通无所得失是时,汉恐车师遮马通军,遣开陵侯成娩将楼兰尉犁危须等六国兵共围车师,尽得其王民众而还贰师将军出塞,匈奴使右大都尉与卫律将五千骑要击汉军于夫羊句山狭,贰师击破之,乘胜追北至范夫人城匈奴奔走,莫敢距敌

译文

匈奴单于得到汉朝大举出兵的消息,便将全部辎重向北转移到郅居水左贤王驱赶他管辖的匈奴民众渡过余吾水,迁移六七百里,到兜衔山居住单于亲自率领精兵渡过姑且水商丘成率兵来到,走捷径追击匈奴,但未见匈奴人踪迹,撤兵而还匈奴方面派遣大将与李陵一起率领骑兵三万余人追击汉军,双方转战九日,来到蒲奴水,匈奴军作战失利,退兵而去马通部队来到天山,匈奴方面派大将偃渠率领骑兵二万余人拦截汉军,见汉军兵力强盛,只得退走马通率领的汉军既没受什么损失,也没有什么收获这时,汉朝怕车师国出兵阻截马通军,派开陵侯成娩率领楼兰尉犁危须等六国军队共同包围车师,将车师王及其民众全部俘获后返回贰师将军李广利率兵出塞,匈奴方面派右大都尉与卫律率领骑兵五千在夫羊地区的句山的狭道上拦击汉军,李广利打败匈奴军,乘胜追击败兵到范夫人城匈奴军奔逃,不敢再抗拒汉军

原文
初,贰师之出也,丞相刘屈牦为祖道,送至渭桥广利曰:“愿君侯早请昌邑王为太子如立为帝,君侯长何犹乎,”屈牦许诺昌邑王者,贰师将军女弟李夫人子也贰师女为屈牦子妻,故共欲立焉会内者令郭穰告“丞相夫人祝诅上及与贰师共祷祠,欲令昌邑王为帝”,按验,罪至大逆不道六月,诏载屈牦厨车以徇,要斩东市,妻子枭首华阳街贰师妻子亦收贰师闻之,犹惧,其胡亚夫亦避罪从军,说贰师曰:“夫人室家皆在吏,若还,不称意适与狱会,郅居以北,可复得见乎!”贰师由是狐疑,深入要功,遂北至郅居水上虏已去,贰师遣护军将二万骑度郅居之水,逢左贤王左大将将二万骑,与汉兵合战一日,汉军杀左大将,虏死伤甚众军长史与决眭都尉辉渠侯谋曰:“将军怀异心,欲危众求功,恐必败,”谋共执贰师贰师闻之斩长史,引兵还至燕然山单于知汉军劳倦,自将五万骑遮击贰师,相杀伤甚众夜,堑汉军前,深数尺,从后急击之,军大乱贰师遂降单于素知其汉大将,以女妻之,尊宠在卫律上宗族遂灭

译文

当初,李广利出塞时,丞相刘屈牦为他祭祀路神送行到渭桥李广利说:“希望您早日奏请皇上立昌邑王为太子如果昌邑王能即皇帝位,您以后还有什么可忧虑的呢”刘屈牦应诺昌邑王刘为李广利的妹妹李夫人所生,李广利女儿又是刘屈牦的儿媳妇,所以二人都希望立昌邑王为太子就在这时,内者令郭穰向朝廷告发说:“丞相夫人诅咒皇上,又与贰师将军一起祈祷神灵,要让昌邑王为帝”汉武帝命人调查属实,定为大逆不道之罪六月,汉武帝下令逮捕丞相刘屈牦,将他放在装载食物的车上游街示众,然后押往长安东市腰斩,刘屈牦的夫人和儿子在华阳街斩首后悬首挂头颅示众李广利的妻子儿女也被逮捕李广利听到这一消息后,忧愁惊恐一位因避罪而从军的幕僚胡亚夫劝说李广利道:“将军的夫人和家属都已被逮捕下狱,将军若是回去,稍不如皇上之意,就等于自投罗网那时候,郅居水以北,可以再得见吗归降匈奴就不可能了”李广利于是狐疑不定,但仍然希望能够深入匈奴腹地立功,则皇上或许还能回心转意,于是率军继续北进至郅居水畔匈奴军已然退去,李广利命令护军将领率骑兵二万渡过郅居水,与匈奴左贤王左大将率领崐的二万骑兵遭遇,双方交战一日,汉军杀死左大将,匈奴兵死伤甚众汉军长史与决眭都尉辉渠侯商议道:“贰师将军已怀有二心,却想将全军置于危险境地,以求自己建立功绩,恐怕一定要失败”于是二人合谋共同将李广利擒住李广利听到消息后,将长史处斩,率兵退至燕然山单于知道汉军已疲劳不堪,便亲率骑兵五万拦击李广利,双方都伤亡惨重入夜后,匈奴派人在汉军前进的路上挖了一条深达数尺的濠沟,然后在汉军背后发动猛烈攻击,汉军大乱,李广利于是投降单于平时早就听说李广利是汉朝大将,便将女儿嫁给李广利为妻,对他的尊宠在卫律之上汉武帝听说李广利投降匈奴,便将其满门抄斩

原文
秋,蝗

译文

秋季,发生蝗灾

原文
九月,故城父令公孙勇与客胡倩等谋反,倩诈称光禄大夫,言使督盗贼淮阳太守田广明觉知,发兵捕斩焉公孙勇衣绣衣乘驷马车至圉,圉守尉魏不害等诛之封不害等四人为侯

译文

九月,原城父县令公孙勇与其门客胡倩等谋反胡倩假称自己是光禄大夫,奉命缉捕盗贼淮阳太守田广明发觉有诈,派兵将胡倩逮捕处死公孙勇身穿绣衣,乘坐四匹马拉的车来圉县,被圉县守尉魏不害等杀死汉武帝封魏不害等四人为侯

原文
吏民以巫蛊相告言者,案验多不实上颇知太子惶恐无他意,会高寝郎田千秋上急变,讼太子冤曰:“子弄父兵,罪当笞天子之子过误杀人,当何罪哉!臣尝梦一白头翁教臣言”上乃大感寤,召见千秋,谓曰:“父子之间,人所难言也,公独明其不然此高庙神灵使公教我,公当遂为吾辅佐”立拜千秋为大鸿胪,而族灭江充家,焚苏文于横桥上及泉鸠里加兵刃于太子者,初为北地太守,后族上怜太子无辜,乃作思子宫,为归来望思之台于湖,天下闻而悲之

译文

官吏和百姓以巫蛊害人罪相互告发的,经过调查发现多为有不实此时汉武帝也颇知太子刘据是因被江充逼迫,惶恐不安,才起兵诛杀江充,并无他意,正好守卫汉高祖刘邦祭庙的郎官田千秋又上紧急奏章,为太子鸣冤说:“作儿子的擅自动用父亲的军队,其罪应受鞭打天子的儿子误杀了人,又有什么罪呢!我梦见一位白发老翁,教我上此奏章”于是汉武帝霍然醒悟,召见田千秋,对他说:“我们父子之间的事,一般认为外人难以插言,只有你知道其间的不实之处这时高祖皇帝的神灵派您来指教于我,您应当担任我的辅佐大臣”立即就任命田千秋为大鸿胪,并下令将江充满门抄斩,将苏文烧死在横桥之上曾在泉鸠里对太子兵刃相加的人,最初被任命为北地太守,后也遭满门抄斩汉武帝怜惜太子无辜遭害,便特修一座思子宫,又在湖县建了一座归来望思之台,天下人听说这件事后,都很悲伤

原文
四年(壬辰前89)

译文

四年(壬辰,公元前89年)

原文
春,正月,上行幸东莱,临大海,欲浮海求神山群臣谏,上弗听而大风晦冥,海水沸涌上留十余日,不得御楼船,乃还

译文

春季,正月,汉武帝巡游东莱,来到海边,想要乘船入海访求仙山群臣劝阻,汉武帝不听然而风势猛烈,吹得天昏地暗,海水像沸腾般汹涌汉武帝在海边呆了十几天,无法控制楼船,于是返回长安

原文
二月,丁酉,雍县无云如雷者三,陨石二,黑如

译文

二月丁酉(初三),雍县上空没有乌云,却出现三声像打雷一样的声音,落下两颗陨石,色黑如漆

原文
三月,上耕于钜定还,幸泰山,修封庚寅,祀于明堂癸巳,禅石闾,见群臣,上乃言曰:“朕即位以来,所以狂悖,使天下愁苦,不可追悔自今事有伤害百姓,糜费天下者,悉罢之!”田千秋曰:“方士言神仙者甚众,而无显功,臣请皆罢斥遣之!”上曰:“大鸿胪言是也”于是悉罢诸方士候神人者是后上每对群臣自叹:“向时愚惑,为方士所欺天下岂有仙人,尽妖妄耳!节食服药,差可少病而已”夏,六月,还,幸甘泉

译文

三月,汉武帝到钜定县亲自耕田回京途中巡游泰山,扩建祭天神坛庚寅(二十六日),在明堂举行祭祀仪式癸巳(二十九日),在石闾山祭祀地神,并接见群臣,汉武帝说道:“朕自即位以来,干了很多狂妄悖谬之事,使天下人愁苦,朕后悔莫及从今以后,凡是伤害百姓浪费天下财力的崐事,一律废止!”田千秋说:“很多方士都在谈论神仙之事,却都没有什么明显的功效,我请求皇上将他们一律罢斥遣散”汉武帝说:“大鸿胪说得对”于是将等候神仙降临的方士们全部遣散此后,汉武帝每每对群臣自叹说:“我往日愚惑,受了方士的欺骗天下怎会有神仙,全是胡说八道!节制饮食,服用药物,最多是可以少生些病而已”夏季,六月,汉武帝返回,前往甘泉

原文
丁巳,以大鸿胪田千秋为丞相,封富民侯千秋无他材能,又无伐阅功劳,特以一言寤意,数月取宰相,封侯,世未尝有也然为人敦厚有智,居位自称,逾于前后数公

译文

六月丁巳(二十五日),汉武帝擢升大鸿胪田千秋为丞相,封为富民侯田千秋没有其他的才干,又没有什么资历和功劳,只因一句话使汉武帝醒悟,就在数月之中登上丞相高位,晋封侯爵,这是世上从未有过的然而田千秋为人敦厚,又有智慧,身居相位颇为称职,超过他前后的几位丞相

原文
先是搜粟都尉桑弘羊与丞相御史奏言:“轮台东有溉田五千顷以上,可遣屯田卒置校尉三人分护,益种五谷张掖酒泉遣骑假司马为斥候募民壮健敢徙者诣田所,益垦溉田,稍筑列亭,连城而西,以威西国,辅乌孙”上乃下诏,深陈既往之悔曰:“前有司奏欲益民赋三十,助边用,是重困老弱孤独也而今又请遣卒田轮台轮台西于车师千余里,前开陵侯击车师时,虽胜,降其王,以辽远乏食,道死者尚数千人,况益西乎,曩者朕之不明,以军候弘上书,言‘匈奴缚马前后足置城下,驰言“秦人,我丐若马”’又,汉使者久留不还,故兴遣贰师将军,欲以为使者威重也古者卿大夫与谋参以蓍龟,不吉不行乃者以缚马书遍视丞相御史二千石诸大夫为文学者,乃至郡属国都尉等,皆以‘虏自缚其马,不祥甚哉!’或以为‘欲以见强,夫不足者视人有余’公车方士太史治星望气及太卜龟蓍皆以为‘吉,匈奴必破,时不可再得也’又曰:‘北伐行将,于山必克卦,诸将贰师最吉’故朕亲发贰师下山,诏之必毋深入今计谋卦兆皆反缪重合侯得虏候者,乃言‘缚马者匈奴诅军事也’匈奴常言‘汉极大,然不耐饥渴,失一狼,走千羊’乃者贰师败,军士死略离散,悲痛常在朕心今又请远田轮台,欲起亭隧,是扰劳天下,非所以优民也,朕不忍闻!大鸿胪等又议欲募囚徒送匈奴使者,明封侯之赏以报忿,此五伯所弗为也且匈奴得汉降者常提掖搜索,问以所闻,岂得行其计乎!当今务在禁苛暴,止擅赋,力本农,修马复令,以补缺毋乏武备而已郡国二千石各上进畜马方略补边状,与计对

译文

在此之前,搜粟都尉桑弘羊与丞相御史奏道:“轮台东部有能够灌溉的农田五千顷以上,可派屯田卒前去屯田,设置校尉三人分别掌管,多种五谷由张掖酒泉派骑兵下级小吏担任警戒招募民间强壮有力敢于远赴边塞的人前往该地,垦荒灌溉逐渐修筑亭燧,城墙向西延伸,用以威镇西域各国,辅助乌孙”为此,汉武帝专门颁布诏书,对他已往的所作所为深表悔恨,说道:“前些时,有关部门奏请要增加赋税,每个百姓多缴三十钱,用以加强边防,这是加重老弱孤独者的负担如今又奏请派遣兵卒赴轮台屯田轮台在车师西面一千余里,上次开陵侯成娩攻打车师时,虽然取得了胜利,迫使车师王归降,但因路途遥远,粮食缺乏,死于途中的尚有数千人,何况再往西呢!过去是朕一时糊涂,听信了一个名叫作弘的军候上书所言:‘匈奴人将马的四 蹄捆住,扔到城下,扬言说:“中国人,我给你马匹”’再加上匈奴长期扣留汉使不让回朝,所以才派贰师将军李广利兴兵征讨,为的是维护汉使的威信古时候,与卿大夫商讨国家大事,要参照求神问卜的结果,如果不吉利,就不能行动先前,朕曾将军候弘关于‘匈奴人捆缚其马’的奏书交给丞相御史二千石大臣各位大夫郎官研究经典的官员等传阅,又下达到各郡属国都太尉等,都认为‘匈奴人捆缚自己的战马,是最大的不祥’,或者认为‘匈奴是为向我国显示强大,而凡是力量不足的人,总爱向别人显示自己的强大’方士史官星象家望气家和负责求神问卜的官员也都认为‘是吉兆匈奴必败,时机不可再得’,又说:‘遣将北伐,至山必胜卦辞显示,诸将中,以派贰师将军前去最吉’因此,朕亲自派遣李广利率兵前往山,并诏令他务必不要深入如今计谋卦兆全都与事实相反重合侯马通曾擒获匈奴探马,奏报说:‘匈奴人捆缚战马,是为了对汉军进行诅咒’匈奴人崐常说:‘汉朝极为广大,但汉人却不耐饥渴,放走一只狼,就要损失上千只羊’从前李广利兵败,将士们或战死,或被俘,或四散逃亡,朕每念及此,常感悲伤如今又奏请要派人远赴轮台屯垦,想修筑亭燧,这是使天下人困扰劳苦之举,而非对百姓的优待,这样的建议,朕不忍听!大鸿胪等又建议招募囚犯护送匈奴使者返回,以封侯作为奖赏,让他们刺杀匈奴单于,以发泄我们的怨忿,而这样的事是春秋五霸都不肯作的况且匈奴得到汉朝归降的人,常常浑身上下,严密搜查,并加以盘问,此计又怎能施行呢!当今的急务,在于严禁官吏对百姓苛刻暴虐,废止擅自增加赋税的法令,全力务农,恢复为国家养马者免其徭役赋税的法令,用以补充战马损失的缺额,不使国家军备削弱而已各郡国二千石官员要分别进呈本地畜养马匹补充边备的计划,与呈送户籍财政簿册的人员一同赴京奏对

原文
由是不复出军,而封田千秋为富民侯,以明休息,思富养民也又以赵过为搜粟都尉过能为代田,其耕耘田器皆有便巧,以教民,用力少而得谷多,民皆便之

译文

从此,汉武帝不再派兵出征,封田千秋为富民侯,以表示他要使百姓休息,希望能增加财富,养育百姓汉武帝又任命赵过为搜粟都尉赵过精通轮耕保持地力的代田之法,在土地耕耘技术和农具制造方面都有改良赵过将这些技巧教给老百姓,使老百姓用力少而收获多,因此都感到很便利

原文
臣光曰:天下信未尝无士也!武帝好四夷之功,而勇锐轻死之士充满朝廷,辟土广地,无不如意及后息民重农,而赵过之俦教民耕耘,民亦被其利此一君之身趣好殊别,而士辄应之,诚使武帝兼三王之量以兴商周之治,其无三代之臣乎!

译文

臣司马光说:天下果然并非没有人才汉武帝先是喜欢征服四周蛮夷建功立业,便有许多武勇猛不怕死的人充满朝廷,使其开疆拓土,无不如愿到后来修养百姓,重视农业生产,又有赵过等人教导百姓耕耘,使百姓们获得很大的利益同一位君王,前后的兴趣爱好迥然不同,而总有人才相应假如汉武帝兼有夏禹商汤周文王的器度,来复兴商周时期的太平盛世,难道会没有夏周三代的辅佐之臣吗!

原文
秋,八月,辛酉晦,日有食之

译文

秋季,八月辛酉晦(三十日),出现日食

原文
卫律害贰师之宠,会匈奴单于母阏氏病,律饬胡巫言:“先单于怒曰:‘胡故时祠兵,常言得贰师以社,何故不用’”于是收贰师贰师骂曰:“我死必灭匈奴!”遂屠贰师以祠

译文

卫律对李广利在匈奴受到的尊宠感到忌恨,正好单于的母亲大阏氏生病,卫律便指使胡人巫师声称:“已故老单于生气地说:‘我们匈奴以前在出征时祭祀,常说:如能生擒李广利,就用他来祭祀土地之神如今为什么不用呢’”于是将李广利逮捕李广利骂道:“我死之后,作鬼也定要灭亡匈奴!”于是匈奴将李广利屠斩,用来祭祀

原文
后元元年(癸巳前88)

译文

后元元年(癸巳,公元前88年)

原文
春,正月,上行幸甘泉,郊泰遂幸安定

译文

春季,正月,汉武帝前往甘泉宫,在泰祭祀天神,然后巡游安定

原文
昌邑哀王薨

译文

昌邑哀王刘去世

原文
二月,赦天下

译文

二月,大赦天下

原文
夏,六月,商丘成坐祝诅自杀

译文

夏季,六月,商丘成因被指控诅咒皇帝而自杀

原文
初,侍中仆射马何罗与江充相善及卫太子起兵,何罗弟通以力战封重合侯后上夷灭宗族党与,何罗兄弟惧及,遂谋为逆侍中驸马都尉金日视其志意有非常,心疑之,阴独察其动静,与俱上下何罗亦觉日意,以故久不得发是时上行幸林光宫,日小疾臣卧庐,何罗与通及小弟安成矫制夜出,共杀使者,发兵明旦,上未起,何罗无何从外入日奏厕,心动,立入,坐内户下须臾,何罗袖白刃从东厢上,见日,色变走趋卧内,欲入,行触宝瑟,僵日得抱何罗,因传曰:“马何罗反!”上惊起左右拔刃欲格之,上恐并中日,止勿格日投何罗殿下,得禽之穷治缚,皆伏辜

译文

当初,侍中仆射马何罗与江充关系很好太子刘据起兵时,马何罗的弟弟马通因奋力作战,被封为重合侯后汉武帝诛灭江充全族之人及其同党,马何罗兄弟害怕牵连受害,便密谋反叛朝廷侍中驸马都尉金日看到马氏兄弟的心思不同寻常,感到可疑,便独自在暗中注意他们的动静,与他们一起进出马何罗也觉察到了金日的用意,所以过了很长时间没敢发动这时,汉武帝前往林光宫,金日因身体有些不舒服,躺在值班室休息马何罗马通和小弟马安成假传圣旨,乘夜出宫,一同将朝廷使者杀死,发兵造反第二天早上,汉武帝尚未起床,马何罗无故从外面闯进入宫中,金日正要去上厕所,忽然心中一动,立刻进入寝殿,坐在汉武帝的卧室门前不久,马何罗袖中藏着利刃从东厢房上殿,看见金日,脸色一变,便跑向汉武帝的卧室,想要进去,奔跑中撞到陈放的宝瑟,摔倒在地金日抱住了马何罗,大声叫道:“马何罗谋反!”汉武帝惊起,身边的侍卫要刺杀马何罗,汉武帝怕一并伤到金日,急忙加以制止金日将马何罗摔到殿前,侍卫上前将其捆绑起来经过严厉的追究和审讯所有参与谋反的人全部认罪伏法

原文
秋,七月,地震

译文

秋季,七月,发生地震

原文
燕王旦自以次第当为太子,上书求入宿卫上怒,斩其使于北阙又坐藏匿亡命,削良乡安次文安三县上由是恶旦旦辩慧博学,其弟广陵王胥,有勇力,而皆动作无法度,多过失,故上皆不立

译文

燕王刘旦认为自己按长幼次序应被立为太子,便上书请求回京侍卫皇帝左右汉武帝大怒,将燕王的使者斩于皇宫北门又因刘旦被指控私藏逃犯,汉武帝下令削去燕国封地中的良乡安次文安三县汉武帝从此厌恶刘旦刘旦聪明善辩,博学多才,其弟广陵王刘胥勇武有力,但二人的举动都不合法度,多有过失,所以二人都未被汉武帝立为太子

原文
时钩弋夫人之子弗陵,年数岁,形体壮大,多知,上奇爱之,心欲立焉以其年稚,母少,犹与久之欲以大臣辅之,察群臣,唯奉车都尉光禄大夫霍光,忠厚可任大事,上乃使黄门画周公负成王朝诸侯以赐光后数日,帝谴责钩弋夫人夫人脱簪珥,叩头帝曰:“引持去,送掖庭狱!”夫人还顾,帝曰:“趣行,汝不得活!”卒赐死顷之,帝闲居,问左右曰:“外人言云何”左右对曰:“人言‘且立其子,何去其母乎’”帝曰:“然,是非儿曹愚人之所知也往古国家所以乱,由主少母壮也女住独居骄蹇,yín乱自恣,莫能禁也汝不闻吕后邪!故不得不先去之也

译文

此时,钩弋夫人所生的皇子刘弗陵,虽然只有几岁,却长得身体粗壮,聪明懂情,汉武帝对他极为疼爱,想立他为太子,只因其年纪幼小,母亲也太年轻,所以一直犹豫不决汉武帝想选择合适的大臣辅佐刘弗陵,观察群臣,只有奉车都尉光禄大夫霍光为人忠厚,可以当此重任于是,汉武帝让黄门官画了一幅周公背负周成王接受诸侯朝见的图画赐给霍光几天后,汉武帝借故谴责钩弋夫人,钩弋夫人摘去首饰,叩头请求宽恕汉武帝说:“拉出去,送到掖庭狱中!”钩弋夫人回头看着汉武帝求饶,汉武帝说:“快走,你不能活下去!”终于将她处死不久之后,汉武帝闲居无事,向周围的人们问道:“外面对处死钩弋夫人一事怎么说”被问者回答说:“人们都说‘将要立她儿子为太子,为什么还要杀他母亲呢’”汉武帝说道:“是啊,这就不是你们这些愚蠢的人能够懂得的了自古以来,所以出现乱国之事,都是因为国君年幼而其母青春正盛女主一人独居,就会骄横不法,荒淫秽乱,为所欲为,而无人能够禁止你没听说过吕后之事吗!所以不能先将她除掉

原文
二年(甲午,前87)

译文

二年(甲午,公元前87年)

原文
春,正月,上朝诸侯王于甘泉宫二月,行幸五柞宫

译文

春季,正月,汉武帝在甘泉宫接受诸侯王的朝见二月,前往县五柞宫

原文
上病笃,霍光涕泣问曰:“如有不讳,谁当嗣者”上曰:“君未谕前画意邪立少子,君行周公之事!”光顿首让曰:“臣不如金日!”日亦曰:“臣,外国人,不如光且使匈奴轻汉矣!”乙丑,诏立弗陵为皇太子,时年八岁丙寅,以光为大司马大将军,日为车骑将军,太仆上官桀为左崐将军,受遗诏辅少主,又以搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,皆拜卧内床下光出入禁闼二十余年,出则奉车,入侍左右,小心谨慎,未尝有过为人沈静祥审,每出入下殿门,止进有常处,郎仆设射窃识视之,不失尺寸日在上左右,目不忤视者数十年赐出宫女,不敢近上欲内其女后宫,不肯其笃慎如此,上尤奇异之日长子为帝弄儿,帝甚爱之其后弄儿壮大,不谨,自殿下与宫人戏日适见之,恶其yín乱,遂杀弄儿上闻之,大怒日顿首谢,具言所以杀弄儿状上甚哀,为之泣已而心敬日,上官桀始以材力得幸,为未央厩令上尝体不安,及愈,见马,马多瘦,上大怒曰:“令以我不复见马邪!”欲下吏桀顿首曰:“臣闻圣体不安,日夜忧惧,意诚不在马”言未卒,泣数行下上以为爱己,由是亲近,为侍中,稍迁至太仆三人皆上素所爱信者,故特举之,授以后事丁卯,帝崩于五柞宫入殡未央宫前殿

译文

汉武帝病重,霍光哭着问道:“万一陛下不幸离去,应当由谁继承皇位呢”汉武帝说:“你难道没有理解先前赐给你的那幅画的含意吗立我最小的儿子,由你担任周公的角色!”霍光叩头推辞说:“我不如金日!”金日也说:“我是外国人,不如霍光况且由我辅政,会使匈奴轻视我大汉!”乙丑(十二日),汉武帝颁布诏书,立刘弗陵为皇太子时年八岁丙寅(十三日),汉武帝任命霍光为大司马大将军,金日为车骑将军,太仆上官桀为左将军,由他们三人接受遗诏,辅佐幼主,又任命搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,全都在汉武帝卧室床下叩拜受职霍光出入宫廷二十余年,出外则陪同汉武帝乘车,入宫则侍奉在汉武帝的左右,小心谨慎,从未有过什么过失他为人沉静仔细,每次出入宫廷下殿门,止步和前进都有一定的地方,郎官仆射们在暗中观察默记,发现他尺寸不差金日在汉武帝身边几十年,从不看他不该看的东西,赐给他宫女,他也不敢亲近汉武帝想将他女儿纳为后宫嫔妃,他也不肯其诚笃谨慎如此,汉武帝感到特别奇异金日的长子是汉武帝的玩童,很受宠爱,长大后行为不检点,在殿下与宫女调情,正好被金日看到金日对其子的yín乱行为非常厌恶,便将他杀死汉武帝听说后勃然大怒金日叩头请罪,陈述了杀死其子的缘由汉武帝深感悲哀,为此落下眼泪,后来对金日却由衷敬重上官桀开始因膂力过人而得到汉武帝的赏识,被任命为未央厩令有一次,汉武帝感到身体不舒服,等到痊愈后,检查御马,发现马匹大多瘦弱,于是汉武帝大发雷霆,说:“厩令认为我再也看不到这些马了吗!”便要将上官桀逮捕下狱上官桀叩头说:“我听说皇上圣体欠安,日夜忧愁害怕,实在没心思照料马匹”话未说完,已经流下几行眼泪汉武帝认为上官桀爱自己,因此与他亲近,任命他为侍中,逐渐升到太仆霍光金日上官桀三人都是汉武帝平时宠爱信任的人,所以特意将自己身后之事托付给他们丁卯(十四日),汉武帝在五柞宫驾崩,遗体运到未央宫前殿入殓

原文
帝聪明能断,善用人,行法无所假贷隆虑公主子昭平君尚帝女夷安公主隆虑主病困,以金千斤钱千万为昭平君豫赎死罪,上许之隆虑主卒,昭平君日骄,醉杀主傅,系狱廷尉以公主子上请左右人人为言:“前又入赎,陛下许之”上曰:“吾弟老有是一子,死,以属我”于是为之垂涕,叹息良久,曰:“法令者,先帝所造也,用弟故而诬先帝之法,吾何面目入 高庙乎!又下负万民”乃可其奏,哀不能自止,左右尽悲待诏东方朔前上寿,曰:“臣闻圣王为政,赏不避仇雠,诛不择骨肉曰:‘不偏不党,王道荡荡’此二者,五帝所重,三王所难也,陛下行之,天下幸甚!臣朔奉觞昧死再拜上万寿!”上初怒朔,既而善之,以朔为中郎

译文

汉武帝人很聪明,遇事有决断,善于用人,执法严厉,毫不容情隆虑公主的儿子昭平君娶了汉武帝的女儿夷安公主隆虑公主病危时,进献黄金千斤钱千万,请求预先为儿子昭平君赎一次死罪,汉武帝答应了她的请求隆虑公主去世后,昭平君日益骄纵,竟在喝醉酒之后将公主的保姆杀死,被逮捕入狱廷尉因昭平君是公主之子而请示武帝,汉武帝身边的人都为昭平君说话:“先前隆虑公主又曾出钱预先赎罪,陛下应允了她”汉武帝说:“我妹妹年纪很大了才生下一个儿子,临终前又将他托付给我”当时泪流满面,叹息了很久,说:“法令是先帝创立的,若是因妹妹的缘故破坏先帝之法,我还有何脸面进高祖皇帝的祭庙!同时也对不住万民”于是批准了廷尉的请求,将昭平君处死,但仍然悲痛难忍,周围的人也一起跟着伤感不已待诏官东方朔上前崐祝贺汉武帝说:“我听说圣明的君王治理国政,奖赏不回避仇人,惩罚不区分骨肉尚书上说:‘不偏向,不结党君王的大道坦荡平直’这两项原则,古代的黄帝颛顼帝喾舜五帝非常重视,而夏禹商汤周文王三王都难以做到,如今陛下却做到了,这是天下的幸运!我东方朔捧杯,冒死连拜两拜为陛下祝贺!”开始,汉武帝对东方朔非常恼火,接着又觉得他是对的将东方朔任为中郎

原文
班固赞曰:汉承百王之弊,高祖拨乱反正,文景务在养民,至于稽古礼文之事,犹多阙焉孝武初立,卓然罢黜百家,表章六经,遂畴咨海内,举其俊茂,与之立功兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章,涣然可述,后嗣得遵洪业而有三代之风如武帝之雄材大略,不改文景之恭俭以济斯民,虽所称何有加焉!

译文

班固赞说:“汉朝承接了历朝帝王的积弊,高祖拨乱反正,文帝景帝则致力于修养百姓,而在研习古代的礼节仪式方面,尚有很多缺失汉武帝即位之初,就以卓越的气魄罢黜了各家学说,唯独尊崇儒家的春秋六种经典,并向天下征召,选拔其中的优秀人才,共同建功立业又兴办太学,整顿祭祀仪式,改变正朔,重新制定历法,协调音律,作诗赋乐章,到泰山封禅祭祀天地,礼敬各种神灵,封赐周朝的后裔等等汉武帝的号令文章,都焕发光彩,值得称道,后继者得以继承他的大业,因而具有夏周三代的遗风如果以汉武帝的雄才大略,不改变汉文帝汉景帝时的俭朴作风,爱护百姓,既使是诗经尚书上所称道的古代圣王也不过如此!

原文
臣光曰:孝武穷奢极欲,繁刑重敛,内侈宫室,外事四夷,信惑神怪,巡游无度,使百姓疲敝,起为盗贼,其所以异于秦始皇者无几矣然秦以之亡,汉以之兴者,孝武能尊先王之道,知所统守,受忠直之言,恶人欺蔽,好贤不倦,诛尝严明,晚而改过,顾托得人,此其所以有亡秦之失而免亡秦之祸乎!

译文

臣司马光说:“汉武帝穷奢极欲,刑罚繁重,横征暴敛,对内大肆兴建宫室,对外征讨四方蛮夷,又迷惑于神怪之说,巡游无度,致使百姓疲劳凋敝,很多人被迫作了盗贼,与秦始皇没有多少不同但为什么秦朝因此而灭亡,汉朝却因此而兴盛呢是因为汉武帝能够遵守先王之道,懂得如何治理国家,守住基业能接受忠正刚直之人的谏言,厌恶被人欺瞒蒙蔽,始终喜好贤才,赏罚严明,到晚年又能改变以往的过失,将继承人托付给合适的大臣,这正是汉武帝所以有造成秦朝灭亡的错误,却避免了秦朝灭亡的灾祸的原因吧!

原文
戊辰,太子即皇帝位帝姊鄂邑公主共养省中,霍光金日上官桀共领尚书事光辅幼主,政自己出,天下想闻其风采殿中尝有怪,一夜,群臣相惊,光召尚符玺郎,欲收取玺郎不肯授,光欲夺之郎按剑曰“臣头可得,玺不可得也!”光甚谊之明日,诏增此郎秩二等众庶莫不多光

译文

戊辰(十五日),太子刘弗陵即皇帝位因为只有八岁,所以他的姐姐鄂邑公主与他一起住在宫中,负责抚养照顾,霍光金日上官桀三人共同主管尚书事,负责主持朝政霍光辅佐幼主,国家政令都由他自己发出,天下人都想一见他的风采殿中曾出现怪物,一天夜里,群臣为怪物所惊,于是霍光召见担任尚符玺郎的官员,想要取走皇帝的玉玺尚符玺郎不肯给他,霍光便要强夺尚符玺郎手持宝剑说道:“我的头你可以拿去,但玉玺不能拿走!”霍光对他这种态度甚为嘉许第二天,便以汉昭帝的名义将这位尚符玺郎的品秩提升了两级,众人无不因此对霍光更加尊敬

原文
三月,甲辰,葬孝武皇帝于茂陵

译文

三月甲辰(二十二日),将汉武帝安葬于茂陵

原文
夏,六月,赦天下

译文

夏季,六月,大赦天下

原文
秋,七月,有星孛于东方

译文

秋季,七月,东方出现异星

原文
济北王宽坐禽兽行自杀

译文

济北王刘宽因被指控行为如同禽兽而自杀

原文
冬,匈奴入朔方,杀略吏民发军屯西河,左将军桀行北边

译文

冬季,匈奴侵入朔方郡,屠杀掳掠当地官员和百姓汉朝廷征调军队崐屯驻西河郡,左将军上官桀巡视北部边防