资治通鉴第二百零五卷

原文
唐纪二十一则天顺圣皇后中之上长寿元年(壬辰692)

译文

唐纪二十一则天皇后长寿元年(壬辰,公元692年)

原文
正月,戊辰朔,太后享万象神宫

译文

正月,戊辰朔(初一),太后在万象神宫祭祀

原文
腊月,立故于阗王尉达伏雄之子瑕为于阗王

译文

腊月,朝廷封原于阗王尉迟伏雄的儿子尉迟瑕为于阗王

原文
春,一月,丁卯,太后引见存抚使所举人,无问贤愚,悉加擢用,高者试凤阁舍人给事中,次试员外郎侍御史补阙拾遗校书郎试官自此始时人为之语曰:“补阙连车载,拾遗平斗量推侍御史,碗脱校书郎”有举人沈全交续之曰:“心存抚使,眯目圣神皇”为御史纪先知所擒,劾其诽谤朝政,请杖之朝堂,然后付法,太后笑曰:“但使卿辈不滥,何恤人言!宜释其罪”先知大惭太后虽滥以禄位收天下人心,然不称职者,寻亦黜之,或加刑诛挟刑赏之柄以驾御天下,政由己出,明察善断,故当时英贤亦竞为之用

译文

春季,一月,丁卯(初一),太后接见存抚使所荐举的人员,无论有才能与否,都加以任用,才高的试任凤阁舍人给事中,其次的试任员外郎侍御史补阙拾遗校书郎试任制度从此开始当时人编顺口溜说:“补阙接连用车载,拾遗平平常常用斗量用耙子才能推拢的侍御史,一个模子脱出的校书郎”有个被荐举的人沈全交补充说:“面浆糊心的存抚使,眯了眼睛的圣神皇”御史纪先知将他擒获,弹劾他诽谤朝政,请求在朝堂上对他施杖刑,然后依法治罪太后笑着说:“只要使你们自己称职,何必怕人家说话!应该宽免他的罪”纪先知大为惭愧太后虽然滥用禄位以笼络天下人心,但对不称职的人,也随即撤职,或加以判刑或处死她掌握着刑罚和赏赐的权柄以驾御天下人,政令由自己作出,明察事理,善于决断,所以当时的杰出人材也竞相为她所用

原文
宁陵丞庐江郭霸以谄谀干太后,拜监察御史中丞魏元忠病,霸往问之,因尝其粪,喜曰:“大夫粪甘则可忧今苦,无伤也”元忠大恶之,遇人辄告之

译文

宁陵县丞庐江人郭霸靠对太后阿谀奉承以求取禄位,当上了监察御史御史中丞魏元忠患病,郭霸去探视,亲口尝他的粪便,高兴地说:“大夫的粪便如果味甘便可忧了现在是苦的,没有事”魏元忠因此极厌恶他,逢人就揭露这件事

原文
戊辰,以夏官尚书杨执柔同平章事执柔,恭仁弟之孙也,太后以外族用之

译文

戊辰(初二),朝廷任命夏官尚书杨执柔为同平章事杨执柔是杨恭仁弟弟的孙子,太后因他是她母亲家族里的人而加以任用

原文
初,隋炀帝作东都,无外城,仅有短垣而已,至是,凤阁侍郎李昭德始筑之

译文

当初,隋炀帝营造东都洛阳,没有外城,只有低矮的围墙而已这时候,凤阁侍郎李昭德才开始营建东都外城

原文
左台中丞来俊臣罗告同平章事任知古狄仁杰裴行本司礼卿崔宣礼前文昌左丞卢献御史中丞魏元忠潞州刺史李嗣真谋反先是,来俊臣奏请降敕,一问即承反者得减死及知古等下狱,俊臣以此诱之,仁杰对曰:“大周革命,万物惟新,唐室旧臣,甘从诛戮反是实!”俊臣乃少宽之判官王德寿谓仁杰曰:“尚书定减死矣德寿业受驱策,欲求少阶级,烦尚书引杨执柔,可乎”仁杰曰:“皇天后土遣狄仁杰为如此事!”以头触柱,血流被面德寿惧而谢之

译文

左台中丞来俊臣罗织罪名告发同平章事任知古狄仁杰裴行本司礼卿崔宣礼前文昌左丞卢献御史中丞魏元忠潞州刺史李嗣真谋反这以前,来俊臣曾奏请太后下命令:一经审问即承认谋反的人可以减免死罪等到任知古等入狱,来俊臣便用这道命令引诱他们认罪狄仁杰回答说:“大周改朝换代,万物更新,唐朝旧臣,甘愿听任诛戮谋反是事实!”来俊臣便对他稍加宽容来俊臣的属官王德寿对狄仁杰说:“您一定能减免死罪了我已受人指使,想略找一个升迁阶梯,烦您牵连杨执柔,可以吗”狄仁杰说:“天神地神在上,竟要狄仁杰干这种事!”说完一头撞在柱子上,血流满面王德寿害怕因而向他道歉

原文
侯思止鞫魏元忠,元忠辞气不屈思止怒,命倒曳之元忠曰:“我薄命,譬如坠驴,足于镫,为所曳耳”思止愈怒,更曳之,元忠曰:“侯思止,汝若须魏元忠头则截取,何必使承反也!”

译文

侯思止审讯魏元忠,魏元忠义正词严不屈服侯思止大怒,命令在地上倒着拖他魏元忠说:“我命运不好,譬如从驴背上掉下来,脚挂在足镫上,被驴拉着走”侯思止愈加发怒,命令接着拖他魏元忠说:“侯思止,你如果需要我魏元忠的脑袋就砍下,何必让我承认谋反呢!”

原文
狄仁杰既承反,有司待报行刑,不复严备仁杰裂衾帛书冤状,置绵衣中,谓王德寿曰:“天时方热,请授家人去其绵”德寿许之仁杰子光远得书,持之告变,得召见则天览之,以问俊臣,对曰:“仁杰等下狱,臣未尝褫其巾带,寝处甚安,苟无事实,安肯承反!”太后使通事舍人周往视之,俊臣暂假仁杰等巾带,罗立于西,使视之不敢视,惟东顾唯诺而已俊臣又诈为仁杰等谢死表,使奏之

译文

狄仁杰已承认谋反,有关部门只等待判罪执行刑罚,不再严加防备狄仁杰便从被子上撕下一块帛,书写冤屈情况,塞在绵衣里面,对王德寿说:“天气热了,请将绵衣交给我家里人撤去丝绵”王德寿同意狄仁杰的儿子狄光远得到帛书,拿着去说有紧急情况要报告,得到太后召见武则天看了帛书,质问来俊臣,他回答说:“狄仁杰等入狱后,我未曾剥夺他们的头巾和腰带,生活很安适,假如没有事实,怎么肯承认谋反!”太后派通事舍人周前往查看,来俊臣临时发给狄仁杰等头巾腰带,让他们排列站立在西边让周验看周不敢向西看,只是面向东边唯唯诺诺而已来俊臣又伪造狄仁杰等的谢死罪表,让周上奏太后

原文
乐思晦男未十岁,没入司农,上变,得召见,太后问状,对曰:“臣父已死,臣家已破,但惜陛下法为俊臣等所弄,陛下不信臣言,乞择朝臣之忠清陛下素所信任者,为反状以付俊臣,无不承反矣”太后意稍寤,召见仁杰等,问曰:“卿承反何也”对曰:“不承,则已死于拷掠矣”太后曰:“何为作谢死表”对曰:“无之”出表示之,乃知其诈,于是出此七族庚午,贬知古江夏令,仁杰彭泽令,宣礼夷陵令,元忠涪陵令,献西乡令流行本嗣真于岭南

译文

乐思晦的儿子未满十岁,被籍没入司农寺为奴,要求上告特别情况,获得太后召见太后问他有什么情况,他回答说:“我父亲已死,家已破,只可惜陛下的刑法为来俊臣等所玩弄,陛下如果不相信我说的话,请选择朝臣中忠诚清廉陛下一贯信任的人,提出他们谋反的罪状交给来俊臣,他们没有不承认谋反的”太后听后稍有醒悟,召见狄仁杰等,问道:“你承认谋反,为什么”回答说:“不承认,便已经死于严刑拷打了”太后说:“为何作谢死罪表”回答说:“没有”太后出示所上的奏表,才知道是伪造的,于是释免这七个家族庚午(初四),任知古降职为江夏县令狄仁杰降职为彭泽县令崔宣礼降职为夷陵县令魏元忠降职为涪陵县令卢献降职为西乡县令流放裴行本李嗣真于岭南

原文
俊臣与武承嗣等固请诛之,太后不许俊臣乃独称行本罪尤重,请诛之秋官郎中徐有功驳之,以为“明主有更生之恩,俊臣不能将顺,亏损恩信

译文

来俊臣与武承嗣等仍坚持请求处死他们七个人,太后不答应来俊臣便又特别提出裴行本罪恶尤其严重,请处死他秋官郎中徐有功予以反驳,以为“英明君主有使臣下再生的恩惠,来俊臣不能顺势促成,有损君主恩信

原文
殿中侍御史贵乡霍献可,宣礼之甥也,言于太后曰:“陛下不杀崔宣礼,臣请陨命于前”以头触殿阶,血流沾地,以示为人臣者不私其亲太后皆不听献可常以绿帛裹其伤,微露之于幞头下,冀太后见之以为忠

译文

殿中侍御史贵乡人霍献可是崔宣礼的外甥,对太后说:“陛下不杀崔宣礼,我请求死在陛下眼前”他一头撞在宫殿台阶上,流血浸湿地面,用以表示作臣下的不袒护自己的亲戚太后都不听从霍献可时常用绿帛包扎伤口,略为显露于帽子下面,希望太后看见认为他忠诚

原文
甲戌,补阙薛谦光上疏,以为:“选举之法,宜得实才,取舍之间,风化所系今之选人,咸称觅举,奔竞相尚,喧诉无惭至于才应经邦,惟令试策武能制敌,止验弯弧昔汉武帝见司马相如赋,恨不同时,及置之朝廷,终文园令,知其不堪公卿之任故也吴起将战,左右进剑,起曰:‘将者提鼓挥桴,临敌决疑,一剑之任,非将事也’然则虚文岂足以佐时,善射岂足以克敌!要在文吏察其行能,武吏观其勇略,考居官之臧否,行举者赏罚而已

译文

甲戌(初八),补阙薛谦光上疏认为:“选拔人才的办法,应该使朝廷能得到有真才实学的人,录取和舍弃什么样的人,关系到国家的教化现今选拔人,都赞许自求举荐,于是奔走门路,相互争胜,自己大吹大擂而无愧色至于人才是应该能治理国家的,却只让试策文武官必须能克敌制胜,却只考弯弓射箭从前汉武帝读了司马相如所作的子虚赋,恨不能与他同时,等到得知他是当代人,安置他在朝廷,最终只让他担任汉文帝的陵园令,这是知道他不能胜任公卿职务的缘故吴起将出战,身边的人递给他剑,吴起说:‘为将的任务是提战鼓挥动鼓槌,临阵解决疑难问题,使用一把剑的任务,不是为将的事情’如此说来,徒有文才如何足以辅佐时政,善于射箭如何足以克敌制胜!关键在于对文官要考察他的品行和能力,对武官要看他的勇气和谋略,考核当官时政绩的好坏,对举荐人施行赏罚而已

原文
来俊臣求金于左卫大将军泉献诚,不得,诬以谋反,下狱,乙亥,缢杀之

译文

来俊臣向左卫大将军泉献诚索取钱财,没有达到目的,便诬陷他谋反,逮捕入狱,乙亥(初九),他被吊死

原文
庚辰,司刑卿检校陕州刺史李游道为冬官尚书同平章事

译文

庚辰(十四日),司刑卿检校陕州刺史李游道任冬官尚书同平章事

原文
二月,己亥,吐蕃党项部落万余人内附,分置十州

译文

二月,己亥(初三),吐蕃党项部落一万余人归附唐朝,被分别安置在十个州

原文
戊午,以秋官尚书袁智弘同平章事

译文

戊午(二十二日),朝廷任命秋官尚书袁智弘为同平章事

原文
夏,四月,丙申,赦天下,改元如意

译文

夏季,四月,丙申(初一),朝廷大赦天下罪人,更改年号为如意

原文
五月,丙寅,禁天下屠杀及捕鱼虾江淮旱,饥,民不得采鱼虾,饿死者甚众

译文

五月,丙寅(初一),朝廷禁止天下屠杀牲畜及捕捞鱼虾淮间旱灾,发生饥荒,百姓不得捕鱼虾,饿死的人很多

原文
右拾遗张德,生男三日,私杀羊会同僚,补阙杜肃怀一,上表告之明日,太后对仗,谓德曰:“闻卿生男,甚喜”德拜谢太后曰:“何从得肉”德叩头服罪太后曰:“朕禁屠宰,吉凶不预然卿自今召客,亦须择人”出肃表示之肃大惭,举朝欲唾其面

译文

右拾遗张德,生儿子三天,私自杀羊宴请同事,补阙杜肃怀揣宴席上的一些食物,上表告发第二天,太后临朝听政,对张德说:“听说你生儿子,很高兴”张德拜谢太后说:“从哪里弄来的肉”张德叩头认罪太后说:“朕禁止屠宰牲畜,有吉凶事不干涉但你今后请客,也需要选择人”说完拿出杜肃的奏表给他看杜肃十分惭愧,举朝文武官员都想啐他的脸

原文
吐蕃酋长曷苏帅部落请内附,以右玉钤卫将军张玄遇为安抚使,将精卒二万迎之六月,军至大渡水西,曷苏事泄,为国人所擒别部酋长昝捶帅羌蛮八千余人内附,玄遇以其部落置莱川州而还

译文

吐蕃酋长曷苏率领部落请求归附唐朝,朝廷任命右玉钤卫将军张玄遇为安抚使,领精卒二万迎接他六月,唐军到大渡水西边,曷苏归附唐朝的事情泄露,被本国人擒拿别部酋长昝捶率领羌蛮八千余人归附唐朝,张玄遇将他的部落安置在莱川州后,便撤军了

原文
辛亥,万年主簿徐坚上疏,以为:“书有五听之道,令著三覆之奏窃见比有敕推按反者,令使者得实,即行斩决人命至重,死不再生,万一怀枉,吞声赤族,岂不痛哉!此不足肃奸逆而明典刑,适所以长威福而生疑惧臣望绝此处分,依法覆奏又,法官之任,宜加简择,有用法宽平,为百姓所称者,愿亲而任之有处事深酷,不允人望者,愿疏而退之”坚,齐聃之子也

译文

辛亥(疑误),万年县主簿徐坚上疏认为:“古书记载审案实行听词听色听气听耳听目等‘五听’,贞观年间有死罪经三次复奏才行刑的命令我看见近来有命令审讯谋反者,让使者审得事实,立即判决处死人命至关重要,死后不能复生,万一含冤,被灭族而怀怨不敢出声,岂不令人痛心!这样做不足以肃清恶人和叛逆,彰明常刑,恰好助长一些人擅权枉法,使人们产生疑惧我希望杜绝这种处理办法,依法复奏再行刑还有,任用法官,应当加以选择,有执法宽大公平,为百姓所称赞的,希望亲近而任用他有处理事情峻刻严酷,不孚众望的,请疏远而斥退他”徐坚是徐齐聃的儿子

原文
夏官侍郎李昭德密言于太后曰:“魏王承嗣权太重”太后曰:“吾侄也,故委以腹心”昭德曰:“侄之于姑,其亲何如子之于父子犹有篡弑其父者,况侄乎!今承嗣既陛下之侄,为亲王,又为宰相,权侔人主,臣恐陛下不得久安天位也!”太后矍然曰:“朕未之思”秋,八月,戊寅,以文昌左相同凤阁鸾台三品武承嗣为特进,纳言武攸宁为冬官尚书,夏官尚书同平章事杨执柔为地官尚书,并罢政事以秋官侍郎新郑崔元综为鸾台侍郎,夏官侍郎李昭德为凤阁侍郎,检校天官侍郎姚为文昌左丞,检校地官侍郎李元素为文昌右丞,与司宾卿崔神基并同平章事,思廉之孙元素,敬玄之弟也辛巳,以营缮大匠王璇为夏官尚书同平章事承嗣亦毁昭德于太后,太后曰:“吾任昭德,始得安眠,此代吾劳,汝勿言也

译文

夏官侍郎李昭德私下对太后说:“魏王武承嗣权太重”太后说:“他是我的侄儿,所以任为亲信”李昭德说:“侄儿对于姑姑,怎么能比得上儿子对于父亲亲近儿子还有杀死父亲的,何况侄儿呢!现在武承嗣既是陛下的侄儿,是亲王,又任宰相,权势与君主等同,我恐怕陛下不能久安于天子之位!”太后震惊地说:“朕没有想到这点”秋季,八月,戊寅(十六日),朝廷任命文昌左相同凤阁鸾台三品武承嗣为特进,纳言武攸宁为冬官尚书,夏官尚书同平章事杨执柔为地官尚书,一并罢去相职任命秋官侍郎新郑人崔元综为鸾台侍郎,夏官侍郎李昭德为凤阁侍郎,检校天官侍郎姚为文昌左丞,检校地官侍郎李元素为文昌右丞,与司宾卿崔神基并任同平章事姚是姚思廉的孙子李元素是李敬玄的弟弟辛巳(十九日),朝廷任命营缮大匠王为夏官尚书同平章事武承嗣也向太后诋毁李昭德,太后说:“我任用李昭德,才睡得安稳,他可以为我代劳,你不要说了

原文
是时,酷吏恣横,百官畏之侧足,昭德独廷奏其奸太后好祥瑞,有献白石赤文者,执政诘其异,对曰:“以其赤心”昭德怒曰:“此石赤心,他石尽反邪”左右皆笑襄州人胡庆以丹漆书龟腹曰:“天子万万年”诣阙献之昭德以刀刮尽,奏请付法太后曰:“此心亦无恶”命释之

译文

当时,酷吏恣意横行,百官畏惧他们,不敢正面站立,只有李昭德敢于在朝廷揭露他们的邪恶太后迷信祥瑞,有人进献有赤色花纹的白石,主管官员责问他这石头有什么特别之处,回答说:“因为它的心忠诚”李昭德大怒说:“这块石头的心忠诚,其他石头全都造反吗”身边的人都发笑襄州人胡庆用红漆在龟的腹部书写“天子万万年”几个字,到皇宫门口进献李昭德用刀把字刮除净尽,奏请将进献者法办太后说:“这个人用心并不坏”命令释放他

原文
太后习猫,使与鹦鹉共处出示百官,传观未遍,猫饥,搏鹦鹉食之,太后甚惭

译文

太后训练猫,让它和鹦鹉在一起有一次拿出向百官展示,传看还未完毕,猫饿了,捕捉鹦鹉而食,太后为此很羞愧

原文
太后自垂拱以来,任用酷吏,先诛唐宗室贵戚数百人,次及大臣数百家,其刺史郎将以下,不可胜数每除一官,户婢窃相谓曰:“鬼朴又来矣”不旬月,辄遭掩捕族诛监察御史朝邑严善思,公直敢言时告密者不可胜数,太后亦厌其烦,命善思按问,引虚伏罪者八百五十余人罗织之党为之不振,乃相与构陷善思,坐流欢州太后知其枉,寻复召为浑仪监丞善思名,以字行

译文

太后自垂拱年间以来,任用酷吏,首先处死唐朝皇族和贵戚数百人,然后杀大臣数百家,杀刺史郎将以下官吏更数不清每任命一名官吏,宫中守门的官婢便私下互相说道:“作鬼的材料又来了”不满一个月,这些官吏即遭突然逮捕,举族被杀监察御史朝邑人严善思公正耿直敢说话当时告密的人多到数不清,太后也厌烦,命令严善思查问,结果承认诬告服罪而死的有八百五十余人罗织罪名害人的集团为之丧气,他们便共同诬陷严善思,结果他被流放州太后知道他冤枉,不久又召他回来担任浑仪监丞严善思名叫,字善思,人们习惯称呼他的字

原文
右补阙新郑朱敬则以太后本任威刑以禁异议,今既革命,众心已定,宜省刑尚宽,乃上疏,以为:“李斯相秦,用刻薄变诈以屠诸侯,不知易之以宽和,卒至土崩,此不知变之祸也汉高祖定天下,陆贾叔孙通说之以礼义,传世十二,此知变之善也自文明草昧,天地屯蒙,三叔流言,四凶构难,不设钩距,无以应天顺人,不切刑名,不可摧奸息暴故置神器,开告端,曲直之影必呈,包藏之心尽露,神道助直,无罪不除,苍生晏然,紫宸易主然而急趋无善迹,促柱少和声,向时之妙策,乃当今之刍狗也伏愿览秦汉之得失,考时事之合宜,审糟粕之可遗,觉蘧庐之须毁,去萋菲之牙角,顿奸险之锋芒,窒罗织之源,扫朋党之迹,使天下苍生坦然大悦,岂不乐哉!”太后善之,赐帛三百段

译文

右补阙新郑人朱敬则认为太后的本意是用刑罚来禁止不同意见,现在既已登上帝位,人心也已安定,就应减省刑罚,崇尚宽大,于是上疏认为:“李斯辅助秦国,用刻薄欺诈手段屠杀诸侯,不知道及时改变为宽大温和,终于土崩瓦解,这是不知道变化的祸害汉高祖平定天下,陆贾叔孙通说服他施行礼义,结果皇位传了十二代,这是知道变化的好处自文明年间帝业初创,一切刚刚开始,韩王霍王等三位皇叔散布流言,徐敬业等四个元凶制造祸乱,这时候不用手段套出实情,不能应天命顺人心,不亲近法家的刑名之学,不能摧毁邪恶止息暴乱所以设铜匦,开告密之门,使或曲或直的形影必然显现出来,包藏着的阴谋全部暴露,结果神明帮助正直之人,罪恶尽除,百姓安定,帝位转移但快走不会有完整的脚印,短的琴柱奏不出和声,过去的妙策,成了当今的无用之物恳切希望看看秦汉的得和失,考察当前的事怎样办才合适,哪些属于糟粕可以遗弃,发现那些一时有用过后即需破除的东西,去掉诬陷者的牙和角,挫去邪恶阴险者的锋芒,堵塞罗织罪状的源头,扫除结党营私的痕迹,使天下百姓无忧无虑,岂不快乐!”太后赞许他的话,赏赐他帛三百段

原文
侍御史周矩上疏曰:“推劾之吏皆相矜以虐,泥耳笼头,枷研楔,折膺签爪,悬发薰耳,号曰‘狱持’或累日节食,连宵缓问,昼夜摇撼,使不得眠,号曰‘宿囚’此等既非木石,且救目前,苟求赊死臣窃听舆议,皆称天下太平,何苦须反!岂被告者尽是英雄,欲求帝王邪但不胜楚毒自诬耳愿陛下察之今满朝侧息不安,皆以为陛下朝与之密,夕与之仇,不可保也周用仁而昌,秦用刑而亡愿陛下缓刑用仁,天下幸甚!”太后颇采其言,制狱稍衰

译文

侍御史周矩上疏说:“审问犯人的官吏都以残暴相夸耀,泥塞耳朵,笼罩脑袋,用重枷磨脖颈,在头上加箍再打进楔子,打折胸骨,手指钉竹签,吊头发,薰耳朵,号称为‘狱持’或者多日减少供应食物,通宵审问,昼夜摇撼,不让睡觉,号称为‘宿囚’犯人既不是木石,为避免眼前的痛苦,便姑且认罪谋求晚一点死去我私下听到的舆论,都说天下太平,有什么必要造反难道被告发的人全是英雄,想谋取帝王的地位吗只是受不住酷刑,被迫认罪罢了希望陛下考察如今满朝百官坐卧不安,都以为陛下早上同他们亲近,晚上即与他们成为仇敌,难以保全性命周朝行仁义而昌盛,秦朝用刑罚而灭亡愿陛下减缓刑罚,施行仁义,则天下百姓就很幸运了!”太后颇采纳他的意见,特种监狱的囚犯逐渐衰减

原文
太后春秋虽高,善自涂泽,虽左右不觉其衰丙戌,敕以齿落更生,九月,庚子,御则天门,赦天下,改元更以九月为社

译文

太后年岁虽大,但善于自己修饰容貌,即使她左右的人也感觉不出她衰老丙戌(二十四日),下诏说因自己牙齿脱落后又长出新牙,九月,庚子(初九),到则天门宣布赦免天下罪人,更改年号又改于九月祭土神

原文
制于并州置北都

译文

太后下令在并州设置北都

原文
癸丑,同平章事李游道王璇袁智弘崔神基李元素春官侍郎孔思元益州长史任令辉,皆为王弘义所陷,流岭南

译文

癸丑(二十二日),同平章事李游道袁智弘崔神基李元素春官侍郎孔思元益州长史任令辉,都因被王弘义诬陷,流放岭南

原文
左羽林中郎将来子坐事流爱州,寻卒

译文

左羽林中郎将来子因事获罪流放爱州,不久去世

原文
初,新丰王孝杰从刘审礼击吐蕃为副总管,与审礼皆没于吐蕃赞普见孝杰泣曰:“貌类吾父”厚礼之,后竟得归,累迁右鹰扬卫将军孝杰久在吐蕃,知其虚实会西州都督唐休请复取龟兹于阗疏勒碎叶四镇,敕以孝杰为武威军总管,与武卫大将军阿史那忠节将兵击吐蕃冬,十月,丙戌,大破吐蕃,复取四镇置安西都护府于龟兹,发兵戍之

译文

当初,新丰人王孝杰跟从刘审礼进攻吐蕃任副总管,与刘审礼一起沦落于吐蕃吐蕃赞普见到王孝杰,哭泣说:“相貌像我父亲”因此给予他优厚的待遇,后来终于得以返回,连续升官至右鹰扬卫将军王孝杰长期在吐蕃,知道他们的情况正好西州都督唐休请求再收复龟兹于阗疏勒碎叶四镇,太后便下诏任命王孝杰为武威军总管,与武卫大将军阿史那忠节领兵进攻吐蕃冬季,十月,丙戌(二十五日),唐军大败吐蕃,又攻下四镇朝廷设置安西都护府于龟兹,派兵戍守

原文
二年(癸巳693)

译文

二年(癸巳,公元693年)

原文
正月,壬辰朔,太后享万象神宫,以魏王承嗣为亚献,梁王三思为终献太后自制神宫乐,用舞者九百人

译文

正月(前一年十一月),壬辰朔(初一),太后在万象神宫祭祀,让魏王武承嗣第二个献祭品,梁王武三思最后一个献祭品太后自编神宫乐,是乐舞人员九百人

原文
户婢团儿为太后所宠信,有憾于皇嗣,乃谮皇嗣妃刘氏德妃窦氏为厌咒癸巳,妃与德妃朝太后于嘉豫殿,既退,同时杀之,瘗于宫中,莫知所在德妃,抗之曾孙也皇嗣畏忤旨,不敢言,居太后前,容止自如团儿复欲害皇嗣,有言其情于太后者,太后乃杀团儿

译文

宫中守门的官婢团儿受太后宠信,对皇嗣不满,于是诬陷皇嗣妃刘氏德妃窦氏,说她们用邪术诅咒太后癸巳(初二),皇嗣妃与德妃朝见太后于嘉豫殿,退出后同时被杀,掩埋在宫中,人们不知道掩埋的处所德妃是窦抗的曾孙女皇嗣畏惧违犯太后的旨意,对这件事不敢说话,在太后面前,表情和举动都保持和平常一样团儿又想陷害皇嗣,有人将她的情况告诉太后,太后才杀死团儿

原文
是时,告密者皆诱人奴婢告其主,以求功赏德妃父孝谌为润州刺史,有奴妄为妖异以恐德妃母庞氏,庞氏惧,奴请夜祠祷解,因发其事下监察御史龙门薛季昶按之,季昶诬奏,以为与德妃同祝诅,先涕泣不自胜,乃言曰:“庞氏所为,臣子所不忍道”太后擢季昶为给事中庞氏当斩,其子希诣侍御史徐有功讼冤,有功牒所司停刑,上奏论之,以为无罪季昶奏有功阿党恶逆,请付法,法司处有功罪当绞令史以白有功,有功叹曰:“岂我独死,诸人永不死邪!”既食,掩扇而寝人以为有功苟自强,必内忧惧,密伺之,方熟寝太后召有功,迎谓曰:“卿比按狱,失出何多”对曰:“失出,人臣之小过好生,圣人之大德”太后默然由是庞氏得减死,与其三子皆流岭南,孝谌贬罗州司马,有功亦除名

译文

当时,告密的人都引诱别人的奴婢告发他们的主人,以谋取功劳赏赐德妃的父亲窦孝谌任润州刺史,有家奴妄作妖异以恐吓德妃的母亲庞氏庞氏害怕,家奴便请她夜间向神祈祷以消除妖异家奴又告发这件事,庞氏因此被送到监察御史龙门人薛季昶处查问薛季昶诬奏庞氏与德妃共同求神降祸于太后,他先痛哭流涕好像经受不住的样子,然后说:“庞氏的行为,我不忍说出口”太后便提升薛季昶为给事中庞氏应当斩首,她的儿子窦希找侍御史徐有功诉冤,徐有功通知有关部门停止执行死刑,然后上奏辩论,认为她没有罪薛季昶上奏说徐有功循私偏袒恶逆罪犯,请求法办,执法部门判徐有功的罪应当处以绞刑徐有功的属官把情况告诉他,徐有功叹息说:“难道只有我一个人死,其他人永远不死吗”他进餐后,便用扇子掩面睡觉人们以为徐有功只是暂时强作镇静,必定内心忧惧,但偷看他,他却正在熟睡太后召见徐有功,责问他:“你近来办案,重罪不办或轻办的失误怎么那样多”回答说:“重罪不办或轻办,是作臣下的小过失喜欢让人活着,是圣人的大德”太后沉默不语因此庞氏得减免死罪,同三个儿子一起流放岭南,窦孝谌降职为罗州司马,徐有功也被削除名籍

原文
戊申,姚奏请令宰相撰时政记,月送史馆从之时政记自此始

译文

戊申(十七日),姚上奏请求命令宰相撰写时政记,每月送交史馆这个意见被采纳时政记的撰写从这时候开始

原文
腊月,丁卯,降皇孙成器为寿春王,恒王成义为衡阳王,楚王隆基为临淄王,卫王隆范为巴陵王,赵王隆业为彭城王,皆睿宗之子也

译文

腊月,丁卯(初七),皇孙李成器被降为寿春郡王,恒王李成义为衡阳郡王,楚王李隆基为临淄郡王,卫王李隆范为巴陵郡王,赵王李隆业为彭城郡王,他们都是睿宗李旦的儿子

原文
春,一月,庚子,以夏官侍郎娄师德同平章事师德宽厚清慎,犯而不校与李昭德俱入朝,师德体肥行缓,昭德屡待之不至,怒骂曰:“田舍夫!”师德徐笑曰:“师德不为田舍夫,谁当为之!”其弟除代州刺史,将行,师德谓曰:“吾备位宰相,汝复为州牧,荣宠过盛,人所疾也,将何以自免”弟长跪曰:“自今虽有人唾某面,某拭之而已,庶不为兄忧”师德愀然曰:“此所以为吾忧也!人唾汝面,怒汝也汝拭之,乃逆其意,所以重其怒夫唾,不拭自干,当笑而受之

译文

春季,一月,庚子(初十),太后任命夏官侍郎娄师德为同平章事娄师德为人宽厚,清廉谨慎,冒犯他也不计较他与李昭德一同入朝,娄师德身体肥胖行动缓慢,李昭德老等他不来,便怒骂他:“乡下佬!”娄师德笑着说:“我不作乡下佬,谁应当作乡下佬!”他的弟弟授任代州刺史,将要赴任时,娄师德对他说:“我任宰相,你又为州刺史,得到的恩庞太盛,是别人所妒忌的,将如何自己避祸”他弟弟直身而跪说:“今后就是有人唾我脸上,我只擦拭而已,希望不致使哥哥担忧”娄师德神色忧虑地说:“这正是使我担忧的!人家唾你脸,是因为恨你,你擦拭,便违反人家的意愿,正好加重人家的怒气唾液,不擦拭它会自己干,应当笑而承受

原文
甲寅,前尚方监裴匪躬内常侍范云仙坐私谒皇嗣腰斩于市自是公卿以下皆不得见又有告皇嗣潜有异谋者,太后命来俊臣鞫其左右,左右不胜楚毒,皆欲自诬太常工人京兆安金藏大呼谓俊臣曰:“公既不信金藏之言,请剖心以明皇嗣不反”既引佩刀自剖其胸,五藏皆出,流血被地太后闻之,令舆入宫中,使医内五藏,以桑皮线缝之,傅以药,经宿始苏太后亲临视之,叹曰:“吾有子不能自明,使汝至此”即命俊臣停推睿宗由是得免

译文

甲寅(二十四日),前尚方监裴匪躬内常侍范云仙因私自拜见皇嗣获罪,腰斩于街市从此公卿以下官员都不得晋见皇嗣又有人告发皇嗣有秘密异谋,太后命令来俊臣审讯他身边人员,他们受不住酷刑,都想违心认罪太常寺工人京兆人安金藏大声对来俊臣说:“您既然不相信我的话,我请求剖出心肝以表明皇嗣不谋反”他立即抽出佩刀自己剖胸,五脏都流出,血流满地太后听说,命令将他抬入宫中,让医生将五脏纳入体内,用桑皮线缝合,敷上药,经过一个晚上才苏醒太后亲自去看望他,叹息说:“我有儿子不能自己看清楚,结果使得你这样”立即命令来俊臣停止审讯,皇嗣因此得免于难

原文
罢举人习老子,更习太后所造臣轨

译文

朝廷停止应举的人学习老子,改为学习太后所编的臣轨

原文
二月,丙子,新罗王政明卒,遣使立其子理洪为王

译文

二月,丙子(十六日),新罗王金政明去世,朝廷派遣使者封他的儿子金理洪为王

原文
乙亥,禁人间锦侍御史侯思止私畜锦,李昭德按之,杖杀于朝堂

译文

乙亥(十五日),朝廷禁止民间拥有彩色有花纹的丝织品侍御史侯思止私自贮存这种丝织品,李昭德查办他,用杖刑将他杀死于朝堂

原文
或告岭南流人谋反,太后遣司刑评事万国俊摄监察御史就按之国俊至广州,悉召流人,矫制赐自尽流人号呼不服,国俊驱就水曲,尽斩之,一朝杀三百余人然后诈为反状,还奏,因言诸道流人,亦必有怨望谋反者,不可不早诛太后喜,擢国俊为朝散大夫行侍御史更遣右翊卫兵曹参军刘光业司刑评事王德寿苑南面监丞鲍思恭尚辇直长王大贞右武威卫兵曹参军屈贞筠皆摄监察御史,诣诸道按流人光业等以国俊多杀蒙赏,争效之,光业杀七百人,德寿杀五百人,自余少者不减百人,其远年杂犯流人亦与之俱毙太后颇知其滥,制:“六道流人未死者并家属皆听还乡里”国俊等亦相继死,或得罪流窜

译文

有人告发岭南流放人员谋反,太后派遣司刑评事万国俊代理监察御史前往查问万国俊到达广州后,召集全部流放人员,假传太后命令让他们自尽流放人员呼喊着不服罪,万国俊将他们驱赶到河边,全部斩首,一个早上就杀死三百多人然后伪造他们谋反的罪状,回来上报,同时还对太后说其他各道的流放者,也一定有怀恨而谋反的,不能不及早清除掉太后高兴,提升万国俊为朝散大夫行侍御史太后又派遣右翊卫兵曹参军刘光业司刑评事王德寿苑南面监丞鲍思恭尚辇直长王大贞右武威卫兵曹参军屈贞筠都任代理监察御史,到各道审查流放人员刘光业等因万国俊多杀人受到奖赏,争相仿效他刘光业杀死七百人,王德寿杀死五百人,其余少的也不少于一百人,早年的各种罪犯流放人员也一同被杀太后也颇知滥杀的情况,因此下令“六道流放人员未死的连同他们的家属,都准许返回家乡”万国俊等也相继死去,或获罪流放

原文
来俊臣诬冬官尚书苏,云在魏州与琅邪王冲通谋,夏,四月,乙未,杀之

译文

来俊臣诬告冬官尚书苏,说他在魏州时与琅邪王李冲串通谋反夏季,四月,乙未(疑误),他被处死

原文
五月,癸丑,棣州河溢

译文

五月,癸丑(二十五日),棣州河水泛滥

原文
秋,九月,丁亥朔,日有食之

译文

秋季,九月,丁亥朔(初一),出现日食

原文
魏王承嗣等五千人表请加尊号曰金轮圣神皇帝乙未,太后御万象神宫,受尊号,赦天下作金轮等七宝,每朝会,陈之殿庭

译文

魏王武承嗣等五千人上表请求太后加尊号为金轮圣神皇帝乙未(初九),太后到万象神宫,接受尊号,赦免天下罪人朝廷制作金轮等七宝,每次朝会,都陈列在殿庭

原文
庚子,追尊昭安皇帝曰浑元昭安皇帝,文穆皇帝曰立极文穆皇帝,孝明高皇帝曰无上孝明高皇帝皇后从帝号

译文

庚子(十四日),朝廷追尊昭安皇帝为浑元昭安皇帝,文穆皇帝为立极文穆皇帝,孝明高皇帝为无上孝明高皇帝皇后的尊号与帝号相同

原文
辛丑,以文昌左丞同平章事姚为司宾卿,罢政事以司宾卿万年豆卢钦望为内史,文昌左丞韦巨源同平章事,秋官侍郎吴人陆元方为鸾台侍郎同平章事臣源,孝宽之玄孙也

译文

辛丑(十五日),朝廷任命文昌左丞同平章事姚为司宾卿,罢除相职任命司宾卿万年人豆卢钦望为内史,文昌左丞韦巨源为同平章事,秋官侍郎吴人陆无方为鸾台侍郎同平章事韦巨源是韦孝宽的玄孙

原文
延载元年(甲午694)

译文

延载元年(甲午,公元694年)

原文
正月,丙戌,太后享万象神宫

译文

正月,丙戌(初一),太后在万象神宫祭祀

原文
突厥可汗骨笃禄卒,其子幼,弟默啜自立为可汗腊月,甲戌,默啜寇灵州

译文

突厥可汗阿史那骨笃禄去世,他的儿子年幼,他的弟弟阿史那默啜自立为可汗腊月,甲戌(十九日),阿史那默啜侵扰灵州

原文
室韦反,遣右鹰扬卫大将军李多祚击破之

译文

室韦反叛,唐朝派遣右鹰扬卫大将军李多祚击败他们

原文
春,一月,以娄师德为河源等军检校营田大使

译文

春季,一月,朝廷任命娄师德为河源等军检校营田大使

原文
二月,武威道总管王孝杰破吐蕃论赞刃突厥可汗子等于冷泉及大岭,各三万余人,碎叶镇守使韩思忠破泥熟俟斤等万余人

译文

二月,武威道总管王孝杰在冷泉及大岭打败吐蕃论赞刃突厥可汗子等各三万多人碎叶镇守使韩思忠打败泥熟俟斤等一万余人

原文
庚午,以僧怀义为代北道行军大总管,以讨默啜

译文

庚午(十六日),朝廷任命和尚怀义为代北道行军大总管,以讨伐阿史那默啜

原文
三月甲申,以凤阁舍人苏味道为凤阁侍郎同平章事,李昭德检校内史更以僧怀义为朔方道行军大总管,以李昭德为长史,苏味道为司马,帅契明曹仁师沙吒忠义等十八将军以讨默啜,未行,虏退而止昭德尝与怀义议事,失其旨,怀义挞之,昭德惶惧请罪

译文

三月,甲申(初一),朝廷任命凤阁舍人苏味道为凤阁侍郎同平章事,李昭德为检校内史又任命和尚怀义为朔方道行军大总管,以李昭德为长史,苏味道为司马,率领契明曹仁师沙吒忠义等十八将军以讨伐阿史那默啜,还没有出发,因敌人退走而停止出兵李昭德曾与和尚怀义商议事情,不符合他的心意,被怀义鞭打,李昭德恐惧请罪

原文
夏,四月,壬戌,以夏官尚书武威道大总管王孝杰同凤阁鸾台三品

译文

夏季,四月,壬戌(初九),朝廷任命夏官尚书武威道大总管王孝杰为同凤阁鸾台三品

原文
五月,魏王承嗣等二万六千余人上尊号曰越古金轮圣神皇帝甲午,御则天门楼受尊号,赦天下,改元

译文

五月,魏王武承嗣等二万六千余人给太后上尊号为越古金轮圣神皇帝甲午(十一日),太后驾临则天门城楼接受尊号,大赦天下罪人,更改年号

原文
天授中,遣监察御史寿春裴怀古安集西南蛮六月,癸丑,永昌蛮酋薰期帅部落二十余万户内附

译文

天授年间,朝廷派遣监察御史寿春人裴怀古招抚西南蛮族六月,癸丑(初一),永昌蛮首领薰期率领部落二十余万户归附唐朝

原文
河内有老尼居神都麟趾寺,与嵩山人韦什方等以妖妄惑众尼自号净光如来,云能知未然什方自云吴赤乌年生又有老胡亦自言五百岁,云见薛师已二百年矣,容貌愈少太后甚信重之,赐什方姓武氏秋,七月,癸未,以什方为正谏大夫同平章事,制云:“迈轩代之广成,逾汉朝之河上”八月,什方乞还山,制罢遣之

译文

河内地方有老尼姑,居住在神都麟趾寺,与嵩山人韦什方等以邪说迷惑群众老尼姑自号净光如来,说能预知未来韦什方自称是三国时孙吴赤乌年间出生的人又有一个老胡人也自称五百岁,说他看见和尚怀义已二百年了,怀义的面貌越来越年轻太后很信任器重他们,赐韦什方姓武氏秋季,七月,癸未(初一),朝廷任命韦什方为正谏大夫同平章事,命令中说:“他胜过轩辕时代的广成子,超越汉朝的河上公”八月,韦什方要求返回嵩山,太后命令免去职务,遣送他返山

原文
戊辰,以王孝杰为瀚海道行军总管,仍受朔方道行军大总管薛怀义节度

译文

戊辰(十七日),朝廷任命王孝杰为瀚海道行军总管,并受朔方道行军大总管和尚怀义的指挥

原文
己巳,以司宾少卿姚为纳言左肃政中丞原武杨再思为鸾台侍郎,洛州司马杜景俭为凤阁侍郎,并同平章事

译文

己巳(十八日),朝廷任命司宾少卿姚为纳言左肃政中丞原武人杨再思为鸾台侍郎,洛州司马杜景俭为凤阁侍郎,一并任同平章事

原文
豆卢钦望请京官九品已上输两月俸以赡军,转帖百官,令拜表百官但赴拜,不知何事拾遗王求礼谓钦望曰:“明公禄厚,输之无伤卑官贫迫,奈何不使其知而欺夺之乎”钦望正色拒之既上表,求礼进言曰:“陛下富有四海,军国有储,何藉贫官九品之俸而欺夺之!”姚曰:“求礼不识大体”求礼曰:“如姚,为识大体者邪!”事遂寝

译文

豆卢钦望请九品以上的京官每人交两个月的薪俸以补助军用,写了一份通知让百官传阅,让他们一起上奏表百官只是聚到一起,不知是什么事情拾遗王求礼对豆卢钦望说:“您俸禄丰厚,交纳没有什么关系低级官吏贫困,为什么不让他们知道而加以欺骗夺取呢”豆卢钦望严正拒绝他上表后,王求礼进言说:“陛下富有天下,军用和国用都有储备,如何用得着贫官九品的俸禄而加以欺骗夺取!”姚说:“王求礼不识大体!”王求礼说:“像姚这样,是识大体的人吗!”事情终于没有实施

原文
戊寅,鸾台侍郎同平章事崔元综坐事流振州

译文

戊寅(二十七日),鸾台侍郎同平章事崔元综因事获罪流放振州

原文
武三思帅四夷酋长请铸铜铁为天枢,立于端门之外,铭纪功德,黜唐颂周以姚为督作使诸胡聚钱百万亿,买铜铁不能足,赋民间农器以足之

译文

武三思等率领四夷首领请用铜铁铸造大‘天枢’柱,树立在端门外,柱上有记述功德的铭文,贬黜唐朝,称颂武周任命姚为督作使诸胡聚集钱百万亿,买铜铁尚不够用,又征收民间的农具加以补充

原文
九月,壬午朔,日有食之

译文

九月,壬午朔(初一),出现日食

原文
殿中丞来俊臣坐赃贬同州参军王弘义流琼州,诈称敕追还,至汉北,侍御史胡元礼遇之,按验,得其奸状,杖杀之

译文

殿中丞来俊臣犯贪赃罪,降职为同州参军王弘义流放琼州,伪称太后有令追他回京,到了汉水以北,侍御史胡元礼遇见他,经过查验,弄清他作假的事实,于是用杖刑处死

原文
内史李昭德恃太后委遇,颇专权使气,人多疾之,前鲁王府功曹参军丘上疏攻之,其略曰:“陛下天授以前,万机独断自长寿以来,委任昭德,参奉机密,献可替否事有便利,不预谘谋,要待画日将行,方乃别生驳异扬露专擅,显示于人,归美引愆,义不如此”又曰:“臣观其胆,乃大于身,鼻息所冲,上拂云汉”又曰:“蚁穴坏堤,针芒写气,权重一去,收之极难”长上果毅邓注,又著石论数千言,述昭德专权之状凤阁舍人逄弘敏取奏之,太后由是恶昭德壬寅,贬昭德为南宾尉,寻又免死流窜

译文

内史李昭德依仗太后的信任,独揽大权,意气用事,人们多憎恨他前鲁王府功曹参军丘上疏抨击他,内容大致说:“陛下在天授年间以前,政事由自己决断,自长寿年间以来,委任李昭德,让他参与机密,提出可行的事,否决不可行的事一些对国家便利的事,他事先不参与商议,待到已批示将要推行时,才另提出不同意见,显露出独断独行,好表现自己善事归于君主,过失自己承担,他并不遵循这种君臣关系的常理”又说:“我看他的胆子,比身体还大,鼻孔出的气,上冲霄汉”又说:“蚂蚁的洞穴可以毁掉大堤,针尖大的小孔足以泄气,权力一旦失去,要收回就极难”长上果毅邓注,又著石论数千言,叙述李昭德专权的事实凤阁舍人逄弘敏将它上奏,太后因此而憎恶李昭德,壬寅(二十一日),将他降职为南宾县尉,不久又减免死罪,将他流放

原文
太后出黎花一枝以示宰相,宰相皆以为瑞杜景俭独曰:“今草木黄落,而此更发荣,阴阳不时,咎在臣等”因拜谢太后曰:“卿真宰相也!”

译文

太后拿出一枝梨花给宰相们看,宰相们都以为是吉兆只有杜景俭说:“现在草木枯黄凋落,而梨树却开花,这是阴阳错乱,过失在我们这些人”他因此跪下谢罪太后说:“你是真正的宰相

原文
冬,十月,壬申,以文昌右丞李元素为凤阁侍郎,左肃政中丞周允元检校凤阁侍郎,并同平章事允元,豫州人也

译文

冬季,十月,壬申(二十二日),朝廷任命文昌左丞李元素为凤阁侍郎,左肃政中丞周允元为检校凤阁侍郎,一并任同平章事周允元是豫州人

原文
岭南獠反,以容州都督张玄遇为桂永等州经略大使以讨之

译文

岭南獠人反叛,朝廷任命容州都督张玄遇为桂永等州经略大使以讨伐他们

原文
天册万岁元年(乙未695)

译文

天册万岁元年(乙未,公元695年)

原文
正月,辛巳朔,太后加号慈氏越古金轮圣神皇帝,赦天下,改元证圣

译文

正月,辛巳朔(初一),太后加尊号为慈氏越古金轮圣神皇帝,大赦天下,更改年号为证圣

原文
周允元与司刑少卿皇甫文备奏内史豆卢钦望同平章事韦巨源杜景俭苏味道陆元方附会李昭德,不能匡正,钦望贬赵州,巨源贬麟州,景俭贬溱州,味道贬集州,元方贬绥州刺史

译文

周允元与司刑少卿皇甫文备上奏说内史豆卢钦望同平章事韦巨源杜景俭苏味道陆元方依附李昭德,不能纠正政事的过失豆卢钦望被降职为赵州刺史,韦巨源被降职为麟州刺史,杜景俭被降职为溱州刺史,苏味道被降职为集州刺史,陆元方被降职为绥州刺史

原文
初,明堂既成,太后命僧怀义作夹大像,其小指中犹容数十人,于明堂北构天堂以贮之堂始构,为风所摧,更构之,日役万人,采木江岭,数年之间,所费以万亿计,府藏为之耗竭怀义用财如粪土,太后一听之,无所问每作无遮会,用钱万缗士女云集,又散钱十车,使之争拾,相蹈践有死者所在公私田宅,多为僧有怀义颇厌入宫,多居白马寺,所度力士为僧者满千人侍御史周矩疑有奸谋,固请按之太后曰:“卿姑退,朕即令往”矩至台,怀义亦至,乘马就阶而下,坦腹于床矩召吏将按之,遽跃马而去矩具奏其状,太后曰:“此道人病风,不足诘,所度僧,惟卿所处”悉流远州迁矩天官员外郎

译文

当初,明堂已落成,太后命令和尚怀义用麻布夹缝制作大佛像,佛像的小指中就能容得下数十人,在明堂北面构筑天堂用来贮存天堂初造时被风吹倒,又重新再造,每天役使一万人,采集木料于江河山岭,数年之中,花费以万亿计算,国库因此耗尽和尚怀义花钱像粪土一样,太后全都听任他,不加过问每次举行无遮法会,用钱万缗等四方男女汇集,又散钱十车,让他们争相拣拾,有人因争抢被踩死各地的公私田宅,多数为和尚所有和尚怀义不喜欢入宫,多数时间居住在白马寺,他剃度千名身强力壮的人为僧侍御史周矩怀疑他有奸谋,一再请求审查他太后说:“你且回去,朕即命令他去你处”周矩回到御史官署,和尚怀义也到,他就着台阶下马,露腹坐在椅子上周矩召集手下吏卒将要审问他,他立即跃上马飞驰而去周矩上报他的行为,太后说:“这个道人患疯病,不值得追问,他所剃度的僧人,任由你处理”周矩将他们全部流放到边远州县升任周矩为天官员外郎

原文
乙未,作无遮会于明堂,凿地为坑,深五丈,结彩为宫殿,佛像皆于坑中引出之,云自地涌出又杀牛取血,画大像,首高二百尺,云怀义刺膝血为之丙申,张像于天津桥南,设斋时御医沈南亦得幸于太后,怀义心愠,是夕,密烧天堂,延及明堂,火照城中如昼,比明皆尽,暴风裂血像为数百段太后耻而讳之,但云内作工徒误烧麻主,遂涉明堂时方宴,左拾遗刘承庆请辍朝停以答天谴,太后将从之姚曰:“昔成周宣榭,卜代愈隆汉武建章,盛德弥永今明堂布政之所,非宗庙也,不应自贬损”太后乃御端门,观如平日命更造明堂天堂,仍以怀义充使又铸铜为九州鼎及二十神,皆高一丈,各置其方

译文

乙未(疑误),太后作无遮法会于明堂,挖地为坑,深五丈,结札彩绸作宫殿,佛像都从深坑中拉出,说是从地下涌出又杀牛取血,用来画大佛像,佛像的头高二百尺,说是和尚怀义刺膝取血画的丙申(初八),在天津桥南边张挂大佛像,摆上供神佛用的食品当时御医沈南也得到太后宠幸,和尚怀义对此心里不高兴,当晚秘密焚烧天堂,延烧到明堂,火光照得洛阳城中如同白昼,到天亮时天堂明堂全部烧光,狂风刮坏牛血画的佛像断成数百段太后羞愧而不敢说明真象,只说是在天堂里干活的工徒疏忽烧着麻布佛像,而延烧明堂当时全城臣民正在聚饮,左拾遗刘承庆请求停止朝会和聚饮,以回答上天的谴责,太后准备接受姚说:“从前周代成周城宣榭失火,占卜的结果是朝代更加兴盛汉武帝时柏梁台失火后再造建章宫,盛德更加久远现在明堂只是发布政令的场所,并不是宗庙,不应自我贬抑”太后于是登上端门,像平时一样观看臣民会饮她命令重新建造明堂天堂,仍然任命和尚怀义为主持建造的使者又为九州各铸一座铜鼎及十二属相神,都高一丈,安置在各自的方位

原文
先是,河内老尼昼食一麻一米,夜则烹宰宴乐,畜弟子百余人,淫秽靡所不为武什方自言能合长年药,太后遣乘驿于岭南采药及明堂火,尼入唁太后,太后怒叱之,曰:“汝常言能前知,何以不言明堂火”因斥还河内,弟子及老胡等皆逃散又有发其奸者,太后乃复召尼还麟趾寺,弟子毕集,敕给使掩捕,尽获之,皆没为官婢什方还,至偃师,闻事露,自绞死

译文

在这以前,河内老尼姑白天只食一点麻籽和一点米,晚上则屠宰烹调宴饮作乐,收养弟子一百多人,yín乱无所不为武什方自称能配制长生不老药,太后派遣他乘驿车赴岭南采药等到明堂火灾,老尼姑入宫慰问太后,太后怒斥她,说:“你经常说能预知未来,何以不预言明堂火灾”因此驱逐她回河内,他的弟子及老胡人都逃散了又有人告发她们的罪恶,太后便又召老尼姑返回麟趾寺,她的弟子们也闻讯全都回来,于是命令宦官出其不意逮捕她们,全部捕获,都没入官府为官婢武什方从岭南返回,至偃师时,听说事情败露,自己上吊而死

原文
庚子,以明堂火告庙,下制求直言刘承庆上疏,以为:“火发既从麻主,后及总章,所营佛舍,恐劳无益,请罢之又,明堂所以统和天人,一旦焚毁,臣下何心犹为宴!忧喜相争,伤于情性又,陛下垂制博访,许陈至理,而左史张鼎以为今既火流王屋,弥显大周之祥,通事舍人逄敏奏称,弥勒成道时有天魔烧宫,七宝台须臾散坏,斯实谄妄之邪言,非君臣之正论伏愿陛下乾乾翼翼,无戾天人之心而兴不急之役,则兆人蒙赖,福禄无穷

译文

庚子(疑误),太后将明堂失火的事禀告太庙,并下令征求直言刘承庆上疏认为:“火既然从麻布佛像烧起,后延及明堂总章三室,可见所营建的佛舍恐徒劳无益,请停止营造还有,明堂的作用是调和天与人的关系,一旦焚毁,大臣们还有什么心思参加聚饮,忧愁和喜悦两种心情相互争斗,有伤于人的性情还有,陛下下令广泛访求,允许臣下陈述最根本的道理,而左史张鼎认为现在既然有火烧到帝王居住的地方,更显出大周朝的祥瑞,通事舍人逄敏奏称,弥勒佛成道时有天魔烧宫,七宝台顷刻散坏,这些实在是谄媚荒诞之言,不是君臣间正常的言论恳请陛下自强不息,小心翼翼,不违反天理人心而兴办非急切的工程,则亿万百姓有所依靠,福禄无穷

原文
获嘉主簿彭城刘知几表陈四事:其一,以为:“皇业权舆,天地开辟,嗣君即位,黎元更始,时则藉非常之庆以申再造之恩今六合清宴而赦令不息,近则一年再降,远则每岁无遗,至于违法悖礼之徒,无赖不仁之辈,编户则寇攘为业,当官则赃贿是求而元日之朝,指期天泽,重阳之节,伫降皇恩,如其忖度,咸果释免或有名垂结正,罪将断决,窃行货贿,方便规求,故致稽延,毕沾宽宥用使俗多顽悖,时罕廉隅,为善者不预恩光,作恶者独承徼幸古语曰:‘小人之幸,君子之不幸’斯之谓也望陛下而今而后,颇节于赦,使黎氓知禁,奸宄肃清”其二,以为:“海内具僚九品以上,每岁逢赦,必赐阶勋,至于朝野宴集,公私聚会,绯服众于青衣象板多于木笏皆荣非德举,位罕才升,不知何者为妍蚩,何者为美恶臣望自今以后,稍息私恩,使有善者逾效忠勤,无才者咸知勉励”其三,以为:“陛下临朝践极,取士太广,六品以下职事清官,遂乃方之土芥,比之沙砾,若遂不加沙汰,臣恐有秽皇风”其四,以为,“今之牧伯迁代太速,倏来忽往,蓬转萍流,既怀苟且之谋,何暇循良之政!望自今刺史非三岁以上不可迁官,仍明察功过,尤甄赏罚”疏奏,太后颇嘉之是时官爵易得而法网严峻,故人竞为趋进而多陷刑戮,知几乃著思慎赋以刺时见志焉

译文

获嘉县主簿彭城人刘知几上表陈述四件事:其一,以为:“皇业起始,天地开辟,嗣君即位,百姓重新开始,当时则凭借非常的喜庆以显示使人重新获得生命的恩惠,现在天下清静安宁而赦令不断发布,近来则一年中不止一次,前些时则每年都有至于违法背礼的人,刁猾凶残之徒,当百姓则以偷盗为业,当官则以贪赃索贿为目标而元旦的朝会,期望皇帝的恩泽,重阳的节日,久立等待降皇恩,结果正如他们所揣测,全都获得赦免有人接近结案判定,刑罚将要执行,而私下贿赂,官吏乘机索取,以致判决拖延,终于获宽容饶恕这就使得社会上出现众多顽劣逆乱之徒,而缺少行为品性端正严肃的人,行善的人得不到皇恩,作恶的人却独自获得意外的利益古语说:‘小人的幸运,便是君子的不幸’就是这个意思希望陛下从今以后,适当节制赦令,使百姓知道禁令,为非作歹的人被肃清”其二,以为:“海内任官九品以上的人,每年遇到发布赦令,必赐官阶勋级,以至朝野宴会公私聚会时,穿红色衣服的官员多于穿青色衣服的官员,持象牙笏的多于执木笏的他们的荣显并非因品德高尚而获得,他的官阶很少是因为才能出众而提升的,分不清什么是美与丑,什么是善与恶我希望从今以后稍微停止以私意赏赐官阶和勋级,使有才德的人更加忠诚勤奋,无才能的人都知道努力上进”其三,以为:“陛下临朝即帝位以来,取士太多,六品以下有具体职务政事清闲的官吏,就像泥土草芥一样微不足道,像沙砾一样数不清,如果不加以淘汰,恐怕要玷污君主的教化”其四,以为:“现在州郡官吏更换调动太快,忽来忽往,像蓬草和浮萍一样流转不定,他们既怀着得过且过的打算,哪里还有心思搞奉公守法的政事希望今后刺史在任不到三年以上不能调动,同时认真考察他们的功过,尤其要严明赏罚”奏疏上达后,太后很赞赏当时官爵容易得到而法网严峻,所以人们争着求取官爵而多陷身刑罚甚至被杀,刘知几便著思慎赋以讽刺时俗,表明自己的志趣

原文
丙午,以王孝杰为朔方道行军总管,击突厥

译文

丙午(二十六日),朝廷任命王孝杰为朔方道行军总管,进攻突厥

原文
春,二月,己酉朔,日有食之

译文

春季,二月,己酉朔(初一),出现日食

原文
僧怀义益骄恣,太后恶之既焚明堂,心不自安,言多不顺太后密选宫人有力者百余人以防之壬子,执之于瑶光殿前树下,使建昌王武攸宁帅壮士殴杀之,送尸白马寺,焚之以造塔

译文

和尚怀义日益骄傲放纵,太后因此憎恨他他焚烧明堂后,内心不安,言语多不恭顺太后秘密挑选一百多名身强力壮的宫女以防备他壬子(初四),在瑶光殿前树下将他逮捕,让建昌王武攸宁率领壮士将他打死,把尸体送往白马寺,焚尸造塔

原文
甲子,太后去“慈氏越古”之号

译文

甲子(十六日),太后除去“慈氏越古”的称号

原文
三月,丙辰,凤阁侍郎同平章事周允元薨

译文

三月,丙辰(初九),凤阁侍郎同平章事周允元去世

原文
夏,四月,天枢成,高一百五尺,径十二尺,八面,各径五尺下为铁山,周百七十尺,以铜为蟠龙麒麟萦绕之上为腾云承露盘,径三丈,四龙人立捧火珠,高一丈工人毛婆罗造模,武三思为文,刻百官及四夷酋长名,太后自书其榜曰“大周万国颂德天枢

译文

夏季,四月,朝廷铸造天枢柱完成,高一百零五尺,直径十二尺,柱身八面,每面宽五尺大柱下面是一座铁山,周边长一百七十尺,环绕铁山的是铜做的蟠龙和麒麟柱顶上铸一个腾云形的承露盘,直径三丈,四个龙人站在盘上捧火珠,火珠高一丈工人毛婆罗造模型,武三思撰文,天枢上刻百官和四夷首领的姓名,太后亲自书写匾额为:“大周万国颂德天枢

原文
秋,七月,辛酉,吐蕃寇临洮,以王孝杰为肃边道行军大总管以讨之

译文

秋季,七月,辛酉(十五日),吐蕃侵扰临洮,朝廷任命王孝杰为萧边道行军大总管以讨伐他们

原文
九月,甲寅,太后合祭天地于南郊,加号天册金轮大圣皇帝,赦天下,改元

译文

九月,甲寅(初九),太后合祭天地于南郊,加尊号为天册金轮大圣皇帝,大赦天下,更改年号

原文
冬,十月,突厥默啜遣使请降,太后喜,册授左卫大将军归国公

译文

冬季,十月,突厥阿史那默啜派遣使者向唐朝请降,太后高兴,封他为左卫大将军归国公

原文
万岁通天元年(丙申696)

译文

万岁通天元年(丙申,公元696年)

原文
腊月,甲戌,太后发神都甲申,封神岳赦天下,改元万岁登封,天下百姓无出今年租税大九日丁亥,禅于少室己丑,御朝觐坛受贺癸巳,还宫甲午,谒太庙

译文

腊月,甲戌(初一),太后从神都出发甲申(十一日),祭天于神岳嵩山,大赦天下,更改年号为万岁登封,让天下百姓免交今年租税全国会饮九天丁亥(十四日),祭地于嵩山少室峰己丑(十六日),登上朝觐坛接受朝贺癸巳(二十日),回宫甲午(二十一日),禀告太庙

原文
右千牛卫将军安平王武攸绪,少有志行,恬澹寡欲,扈从封中岳还,即求弃官,隐于嵩山之阳太后疑其诈,许之,以观其所为攸绪遂优游岩壑,冬居茅椒,夏居石室,一如山林之士太后所赐及王公所遗野服器玩,攸绪一皆置之不用,尘埃凝积买田使奴耕种,与民无异

译文

右千牛卫将军安平王武攸绪,少年时就有志向品行,淡泊不贪图名利,随从太后封中岳回来后,即要求抛弃官爵,隐居于嵩山南麓太后怀疑他有诈,同意他的请求,以观察他的行动武攸绪于是悠然自得于山水之间,冬天居住在茅椒作墙的屋子里,夏天居住于石室,和山林隐士一样太后的赏赐,王公赠给的衣服玩物,武攸绪一概闲置不用,上面积满灰尘尘他买田让家奴耕种,和普通百姓没有区别

原文
春,一月,甲寅,以娄师德为肃边道行军副总管,击吐蕃己巳,以师德为左肃政大夫,知政事如故

译文

春季,一月,甲寅(十一日),朝廷任命娄师德为肃边道行军副总管,进攻吐蕃己巳(二十六日),任命娄师德为左肃政大夫,仍旧主持政事

原文
改长安崇尊庙为太庙

译文

朝廷改长安崇尊庙为太庙

原文
二月,辛巳,尊神岳天中王为神岳天中黄帝,灵妃为天中黄后启为齐圣皇帝封启母神为玉京太后

译文

二月,辛巳(初九),朝廷尊神岳天中王为神岳天中黄帝,灵妃为天中黄后夏启为齐圣皇帝封启母神为玉京太后

原文
三月,壬寅,王孝杰娄师德与吐蕃将论钦陵赞婆战于素罗汗山,唐兵大败孝杰坐免为庶人,师德贬原州员外司马师德因署移牒,惊曰:“官爵尽无邪!”既而曰:“亦善,亦善”不复介意

译文

三月,壬寅(初一),王孝杰娄师德与吐蕃论钦陵赞婆交战于素罗汗山,唐军大败王孝杰因此被免官为平民,娄师德被降职为原州员外司马一次,娄师德在签署官府文书时,吃惊地说:“官爵全都没有了!”接着又说:“也好,也好”不再把这事情放在心上

原文
丁巳,新明堂成,高二百九十四尺,方三百尺,规模率小于旧上施金涂铁凤,高二丈,后为大风所损更为铜火珠,群龙捧之,号曰通天宫赦天下,改元万岁通天

译文

丁巳(十六日),新明堂落成,高二百九十四尺,纵横三百尺,规模大致小于被焚烧的明堂上面放置涂金铁凤,高二丈,后来被大风损坏另造铜火珠,由群龙捧着,定名为通天宫朝廷大赦天下罪人,改年号为万岁通天

原文
大食请献师子姚上疏,以为:“师子专食肉,远道传致,肉既难得,极为劳费陛下鹰犬不蓄,渔猎悉停,岂容菲薄于身而厚给于兽!”乃却之

译文

大食国请求给朝廷进献狮子,姚上疏认为:“狮子专门吃肉,远道运来,肉既难得,极费人力财力陛下鹰犬都不畜养,渔猎全部停止,哪能容许对自己菲薄而对野兽优厚!”于是拒绝接受

原文
以检校夏官侍郎孙元亨同平章事

译文

朝廷任命检校夏官侍郎孙元亨为同平章事

原文
夏,五月,壬子,营州契丹松漠都督李尽忠归诚州刺吏孙万荣举兵反,攻陷营州,杀都督赵文尽忠,万荣之妹夫也,皆居于营州城侧文刚愎,契丹饥不加赈给,视酉长如奴仆,故二人怨而反乙丑,遣左鹰扬卫将军曹仁师右金吾卫大将军张玄遇左威卫大将军李多祚司农少卿麻仁节等二十八将讨之秋,七月,辛亥,以春官尚书梁王武三思为榆关道安抚大使,姚副之,以备契丹改李尽忠为李尽灭,孙万荣为孙万斩

译文

夏季,五月,壬子(十二日),营州契丹松漠都督李尽忠归诚州刺史孙万荣起兵反唐,攻陷营州,杀都督赵文李尽忠是孙万荣的妹夫,都居住在营州城边赵文傲慢而固执,契丹发生饥荒,他不赈济,看待他们的首领如同奴仆,所以他们二人怨恨而造反乙丑(二十五日),唐朝派遣左鹰扬卫将军曹仁师右金吾卫大将军张玄遇左威卫大将军李多祚司农少卿麻仁节等二十八将讨伐他们秋季,七月,辛亥(十一日),朝廷任命春官尚书梁王武三思为榆关道安抚大使,姚作他的副职,以防备契丹改李尽忠为李尽灭,孙万荣为孙万斩

原文
尽忠寻自称无上可汗,据营州,以万荣为前锋,略地,所向皆下,旬日,兵至数万,进围檀州,清边前军副总管张九节击却之

译文

李尽忠不久自称无上可汗,占据营州,以孙万荣为前锋,夺取地盘,所向无敌,十日间拥兵至数万,进兵包围檀州,被清边前军副总管张九节击退

原文
八月,丁酉,曹仁师张玄遇麻仁节与契丹战于硖石谷,唐兵大败先是,契丹破营州,获唐俘数百,囚之地牢,闻唐兵将至,使守牢绐之曰:“吾辈家属,饥寒不能自存,唯俟官军至即降耳”既而契丹引出其俘,饲以糠粥,慰劳之曰:“吾养汝则无食,杀汝又不忍,今纵汝去”遂释之俘至幽州,具言其状,诸军闻之,争欲先入至黄獐谷,虏又遣老弱迎降,故遗老牛瘦马于道侧仁师等三军弃步卒,将骑兵先进契丹设伏横击之,飞索以玄遇仁节,生获之,将卒死者填山谷,鲜有脱者契丹得军印,诈为牒,令玄遇等署之,牒总管燕匪石宗怀昌等云:“官军已破贼,若至营州,军将皆斩,兵不叙勋”匪石等得牒,昼夜兼行,不遑寝食以赴之,士马疲弊契丹伏兵于中道邀之,全军皆没

译文

八月,丁酉(二十八日),曹仁师张玄遇麻仁节与契丹交战于硖石谷,唐军大败这以前,契丹攻下营州时,俘虏唐兵数百人,囚禁在地牢中听说唐军将到,契丹人让一个守牢的族人欺骗他们说:“我们的家属受饥寒不能生存,只等官军到来便立即投降”接着,契丹人又将他们领出地牢,让他们喝糠粥,慰劳他们说:“养着你们,则没有粮食,杀死你们,又不忍心,现在放你们走”于是释放他们他们回到幽州,叙说上述的情况,唐军听到后,都争着要赶紧进军唐军到达黄獐谷,契丹人又派遣老弱兵民前来投降,故意在道边丢弃老牛瘦马曹仁师等便留下步兵,领骑兵前进契丹人设下埋伏从侧面攻击,用飞索将张玄遇与麻仁节绊倒,生擒他们将卒死尸布满山谷,很少有人逃脱契丹人获得唐军印信,便伪造文书让张玄遇等签名,通知总管燕匪石宗怀昌等说:“官军已破贼,如果你们不到达营州,军官都斩首,兵卒不给勋级”燕匪石等得到通知,便昼夜兼程,连吃饭睡觉都顾不上,一直往前赶,士卒马匹都疲劳得很结果被契丹人在中途埋伏截击,全军覆没

原文
九月,制:“天下系囚及庶士家奴骁勇者,官偿其直,发以击契丹”初令山东近边诸州置武骑团兵,以同州刺史建安王武攸宜为右武威卫大将军,充清边道行军大总管,以讨契丹

译文

九月,太后下令:“天下囚犯及官民家奴有勇力的,官府给钱赎出,发往前线进攻契丹”朝廷开始命令崤山以东靠近边地各州设置武骑团兵,任命同州刺史建安王武攸宜为右武威卫大将军,充任清边道行军大总管,以讨伐契丹

原文
右拾遗陈子昂为攸宜府参谋,上疏曰:“恩制免天下罪人及募诸色奴充兵讨击契丹,此乃捷急之计,非天子之兵且比来刑狱久清,罪人全少,奴多怯弱,不惯征行,纵其募集,未足可用况今天下忠臣义士,万分未用其一,契丹小孽,假命待诛,何劳免罪赎奴,损国大体!臣恐此策不可威示天下

译文

右拾遗陈子昂任武攸宜军府参谋,上疏说:“太后下令赦免天下罪人及招募官民家奴当兵讨伐契丹,这只是应急的办法,不是天子的兵员况且近来刑狱早已公平,罪人减少,家奴多数懦弱,不习惯行军打仗,纵使能募集到,也不见得可用何况当今天下的忠臣义士,还没有用上万分之一,契丹小小的祸乱,发个命令就将诛灭,用不着赦免罪犯和赎出家奴,有损国家的体面!我恐怕这种政策不足以向天下显示国家威力

原文
丁巳,突厥寇凉州,执都督许钦明钦明,绍之曾孙也时出按部,突厥数万奄至城下,钦明拒战,为所虏

译文

丁巳(十八日),突厥侵扰凉州,虏走州都督许钦明许钦明是许绍的曾孙当时他正外出巡查所辖地区,突厥兵数万人突然进攻到城下,许钦明抵抗,被俘虏

原文
钦明兄钦寂,时为龙山军讨击副使,与契丹战于崇州,军败,被擒虏将围安东,令钦寂说其属城未下者安东都护裴玄在城中,钦寂谓曰:“狂贼天殃,灭在朝夕,公但励兵谨守以全忠节”虏杀之

译文

许钦明的哥哥许钦寂,当时任龙山军讨击副使,与契丹在崇州交战,兵败被擒契丹人将包围安东,命令许钦寂劝说其属下未被攻下的城邑投降安东都护裴玄正在城中,许钦寂对他说:“狂贼为天所罚,灭亡就在朝夕之间,您只管勉励士兵严密防守以保全忠诚和气节”契丹人因此把他杀了

原文
吐蕃复遣使请和亲,太后遣右武卫胄曹参军贵乡郭元振往察其宜吐蕃将论钦陵请罢安西四镇戍兵,并求分十姓突厥之地元振曰:“四镇十姓与吐蕃种类本殊,今请罢唐兵,岂非有兼并之志乎”钦陵曰:“吐蕃苟贪土地,欲为边患,则东侵甘凉,岂肯规利于万里之外邪!”乃遣使者随元振入请之

译文

吐蕃又派遣使者请求与唐和好,太后派遣右武卫胄曹参军贵乡人郭元振前去观察情况吐蕃将领论钦陵请求唐朝撤去安西四镇的守军,并请求分给他们十姓突厥的土地郭元振说:“四镇十姓突厥与吐蕃本是不同民族,现在请撤唐朝守军,难道不是有兼并的打算吗”论钦陵说:“吐蕃假如贪求土地,想成为唐朝边地的祸患,则东侵甘州凉州,哪里肯谋利于万里之外呢!”于是派遣使者随郭元振入唐朝提出上述请求

原文
朝廷疑未决,元振上疏,以为:“钦陵求罢兵割地,此乃利害之机,诚不可轻举措也今若直拒其善意,则为边患必深四镇之利远,甘凉之害近,不可不深图也宜以计缓之,使其和望未绝则善矣彼四镇十姓,吐蕃之所甚欲也,而青海吐谷浑,亦国家之要地也,今报之宜曰:‘四镇十姓之地,本无用于中国,所以遣兵戍之,欲以镇抚西域,分吐蕃之势,使不得并力东侵也今若果无东侵之志,当归我吐谷浑诸部及青海故地,则五俟斤部亦当以归吐蕃’如此则足以塞钦陵之口,而亦未与之绝也若钦陵小有乖违,则曲在彼矣且四镇十姓款附日久,今未察其情之向背,事之利害,遥割而弃之,恐伤诸国之心,非所以御四夷也”太后从之

译文

是否答应他的要求,朝廷拿不定主意,郭元振上疏认为:“论钦陵要求罢兵割地,这是利害的关键,确实不应轻易作出决定现在如果直截了当地拒绝他的善意,结果将招致很深的边患四镇的利益远,甘州凉州的受害近,不可不深入考虑应当用计策拖延时间,使他和好的希望未断绝就好了那四镇十姓,吐蕃是很想得到的,而青海吐谷浑,也是我们的要地现在回答他应该说:‘四镇十姓之地,本来对唐朝没有什么用处,所以派兵戍守,是想安定抚慰西域,分散吐蕃的军力,使吐蕃不能全力东侵现在如果吐蕃无东侵的打算,就应当归还我吐谷浑各部及青海故地,而西突厥五俟斤部也应当归还吐蕃’这样便足以堵住论钦陵的嘴,而且也未与他断绝关系如果论钦陵略有违背,则是他没有道理而且四镇十姓诚恳归附已久,现在还未发现他们有反叛的情况,做有害于我们的事情,因为遥远而抛弃他们,恐怕要使各国伤心,不是控制四夷的良策”太后听从他的意见

原文
元振又上言:“吐蕃百姓疲于徭戍,早愿和亲钦陵利于统兵专制,独不欲归款若国家岁发和亲使,而钦陵常不从命,则彼国之人怨钦陵日深,望国恩日甚,设欲大举其徒,固亦难矣斯亦离间之渐,可使其上下猜阻,祸乱内兴矣”太后深然之元振名震,以字行

译文

郭元振又向太后进言:“吐蕃百姓为徭役和兵役所苦,早就愿意与我们和好只有论钦陵图统兵专制的私利,不想归附如果我们每年都派去表示和好的使者,而论钦陵常不从命,则吐蕃百姓对论钦陵的怨恨就会日益加深,盼望得到国家的恩惠就会日甚一日,他要想大规模发动他的百姓,肯定就困难了这也是逐渐离间的办法,可以使他们上下猜疑,祸乱从内部产生”太后深表赞同郭元振名震,元振是他的字,人们习惯称呼他的字

原文
庚申,以并州长史王方庆为鸾台侍郎,与殿中监万年李道广并同平章事

译文

庚申(二十一日),朝廷任命并州长史王方庆为鸾台侍郎,与殿中监万年人李道广一并任同平章事

原文
突厥默啜请为太后子,并为其女求昏,悉归河西降户,帅其部众为国讨契丹太后遣豹韬卫大将军阎知微左卫郎将摄司宾卿田归道册授默啜左卫大将军迁善可汗知微,立德之孙归道,仁会之子也

译文

突厥阿史那默啜请求作太后的儿子,并为他女儿向唐朝求婚,全部归还河西降户,率领他的部众为唐朝讨伐契丹太后派遣豹韬卫大将军阎知微左卫郎将代理司宾卿田归道带着册书任命阿史那默啜为左卫大将军迁善可汗阎知微是阎立德的孙子田归道是田仁会的儿子

原文
冬,十月,辛卯,契丹李尽忠卒,孙万荣代领其众突厥默啜乘间袭松漠,虏尽忠万荣妻子而去太后进拜默啜为颉跌利施大单于立功报国可汗

译文

冬季,十月,辛卯(二十二日),契丹李尽忠去世,孙万荣替代他率领部众突厥阿史那默啜乘机袭击松漠,俘虏李尽忠孙万荣的妻子儿女后退走太后晋升阿史那默嗓为颉跌利施大单于立功报国可汗

原文
孙万荣收合余众,军势复振,遣别帅骆务整何阿小为前锋,攻陷冀州,杀刺史陆宝积,屠吏民数千人又攻瀛州,河北震动制起彭泽令狄仁杰为魏州刺史前刺史独孤思庄畏契丹猝至,悉驱百姓入城,缮修守备仁杰至,悉遣还农,曰:“贼犹在远,何烦如是!万一贼来,吾自当之”百姓大悦

译文

孙万荣收集余众,军势再次兴盛,派遣别帅骆务整何阿小为前锋,攻陷冀州,杀州刺史陆宝积,屠杀官吏和百姓数千人又进攻瀛州,黄河以北地区震动太后命令起用彭泽令狄仁杰为魏州刺史前任刺史独孤思庄畏惧契丹突然到来,将百姓全部驱赶入城,修筑工事,加强守备狄仁杰到任后,将百姓全部遣返务农,说:“敌人距离还远,用不着这样!万一敌人来,我自己抵挡他们”百姓很高兴

原文
时契丹入寇,军书填委,夏官郎中硖石姚元崇剖析如流,皆有条理,太后奇之,擢为夏官侍郎

译文

当时契丹侵扰,军事文书堆集,夏官郎中硖石人姚元崇剖析决断,如水分流,都有条理,太后认为他不寻常,提升他为夏官侍郎

原文
太后思徐有功用法平,擢拜左台殿中侍御史,闻者无不相贺鹿城主簿宗城潘好礼著论,称有功蹈道依仁,固守诚节,不以贵贱死生易其操履设客问曰:“徐公于今谁与为比”主人曰:“四海至广,人物至多,或匿迹韬光,仆不敢诬,若所闻见,则一个而已,当于古人中求之”客曰:“何如张释之”主人曰:“释之所行者甚易,徐公所行者甚难,难易之间,优劣见矣张公逢汉文之时,天下无事,至如盗高庙玉环及渭桥惊马,守法而已,岂不易哉!徐公逢革命之秋,属惟新之运,唐朝遗老,或包藏祸心,使人主有疑如周兴来俊臣,乃尧年之四凶也,崇饰恶言以诬盛德而徐公守死善道,深相明白,几陷囹圄,数挂纲维,此吾子所闻,岂不难哉!”客曰:“使为司刑卿,乃得展其才矣”主人曰:“吾子徒见徐公用法平允,谓可置司刑仆睹其人,方寸之地,何所不容,若其用之,何事不可,岂直司刑而已哉!”

译文

太后思念徐有功执法公平,重新提拔他为左台殿中侍御史,知道的人无不互相庆贺鹿城主簿宗城人潘好礼撰写文章,称赞徐有功遵循正道依从仁义,坚守真诚的气节,不因贵贱死生改变自己的操行文章中假设客人提问:“当今谁可以和徐公相比”主人说:“四海极广,人物极多,有的隐匿行迹,藏匿光采,我不敢乱下结论,但就我所闻所见,就他一人而已,能与他相比的只有从古人中寻求”客人说:“比张释之如何”主人说:“张释之所做的事情很容易,徐有功所做的事情很困难,难易之间优劣就可以显示出来了张释之遇上汉文帝的时候,天下太平无事,至于像盗窃汉高祖庙中的玉环和汉文帝在渭桥的惊马事件,只不过按法律办理而已,难道不是很容易吗!徐有功遇上朝代变换的年代,适值万象更新的世道,唐朝的遗老,或包藏祸心,使君主有疑虑如周兴来俊臣,便是帝尧年代的四凶,大肆粉饰恶言以诬陷有德之人而徐有功死守正道,深入审视清楚,几乎身陷监狱,多次触犯法度,这些都是您所听说过的,难道不是很难吗!”客人说:“假使任命他为司刑卿,就得以施展他的才能了”主人说:“您只看到徐公用法平允,以为可任司刑卿我观察他这个人,心里什么都有,如果得以发挥,什么事情都能胜任,何止司刑卿而已!”