资治通鉴第十八卷

原文
汉纪十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊申前133)

译文

汉纪十汉武帝元光二年(戊申,公元前133年)

原文
冬,十月,上行幸雍,祠五

译文

冬季,十月,武帝来到雍地,在五举行祭祀

原文
李少君以祠灶却老方见上,上尊之少君者,故深泽侯舍人, 匿其年崐及其生长,其游以方遍诸侯,无妻子人闻其能使物及不死,更馈遗之,常余金钱衣食人皆以为不治生业而饶给,又不知其何所人,愈信,争事之少君善为巧发奇中尝从武安侯饮,坐中有九十余老人,少君乃言与其大父游射处老人为儿时从其大父,识其处,一坐尽惊少君言上曰:“祠灶则致物,致物而丹沙可化为黄金,寿可益,蓬莱仙者可见见之,以封禅则不死,黄帝是也臣尝游海上,见安期生,食臣枣,大如瓜安期生仙者,通蓬莱中,合则见人,不合则隐”于是天子始亲祠灶,遣方士入海求蓬莱安期生之属,而事化丹沙诸药齐为黄金矣居久之,李少君病死,天子以为化去,不死而海上燕齐怪迂之方士多更来言神事矣

译文

李少君凭借祭祀灶神求长生不老的方术进见武帝,武帝很尊敬他 李少君是已去世的深泽侯的舍人,他隐瞒了自己的年龄出生成长的地方,凭借着他的方术周游结交诸侯,没有妻子儿女人们听说李少君能役使鬼神万物,并有长生不老的方术,纷纷赠送财礼给他,所以他经常有余剩的金钱和衣食用品人们都认为他不经营产业却很富袷,又不知他是什么地方的人,更加相信他,争着侍奉他李少君善于用巧妙的语言猜中一些离奇的事情他曾经陪武安侯田饮酒,座中有 位九十多岁的老人,李少君就说起与 老人的祖父一起游玩射猎的地方老人还是儿童时曾跟随祖父,记得那个地方,满座的客人都大吃一惊李少君对武帝说:“祭祀灶神就能招来奇异之物,招来了奇异之物就可以使丹砂化为黄金,可以延年益寿,可以见到蓬莱的仙人 见到仙人,进而举行封禅仪式,就可以长生不死,黄帝就是这样的我曾经在海上漫游,遇见了安期生,他给我枣吃,那枣如同瓜一般大安期生是仙人,往来于蓬莱仙境,谁和他合,他就显身相见,谁和他不合,他就隐身不见”于是武帝就开始亲自祭祀灶神,派遣方士到大海中去寻找蓬莱安期生之类的仙人,并且从事熔化丹砂和其它药物,企图炼出黄金过了很久,李少君病死,武帝认为他化身成仙,并没有死去因此,燕地齐地等沿海地区那些怪诞迂谬的方士,纷纷前来对武帝谈论有关神仙的事情了

原文
毫人谬忌奏祠太一_7曰:“天神贵者太一,太一佐曰五帝 ”于是天子立其祠长安东南郊

译文

毫县人谬忌奏请武帝祭祀太一神他在上奏的方形木牍上写道:“天神中最尊贵的是太一神,太一神的辅佐是五帝神”于是,武帝就在长安的东南郊建立了祭祀太一神的祭坛

原文
雁门马邑豪聂壹,因大行王恢言:“匈奴初和亲,亲信边, 可诱以利致之,伏兵袭击,必破之道也”上召问公卿王恢曰:“臣闻全代之时,北有强胡之敌,内连中国之兵,然尚得养老长幼,种树以时,仓廪常实,匈奴不轻侵也.今以陛下之威,海内为一然匈奴侵盗不已者,无他,以不恐之故耳臣窃以为击之便”韩安国曰:“臣闻高皇帝尝围于平城,七日不食及解围反位而无忿怒之心夫圣人以天下为度者也,不以己私怒伤天下之公,故遣刘敬结和亲,至今为五世利臣窃以为勿击便”恢曰:“不然高帝身被坚执锐,行几十年 ,所以不报平城之怨者,非力不能,所以休天下之心也今边境数惊,士卒伤死,中国车相望,此仁人之所隐也故曰击之便”安国曰:“不然臣闻用兵者以饱待饥,正治以待其乱,定舍以待其劳故接兵覆众,伐国堕城,常坐而役敌国,此圣人之兵也今将卷甲轻举,深入长驱,难以为功从行则迫胁,衡行则中绝,疾则粮乏,徐则后利,不至千里,人马乏食兵法曰:‘遗人,获也’臣故曰勿击便”恢曰:“不然臣今言击之者,固非发而深入也将顺因单于之欲,诱而致之边,吾选枭骑壮士阴伏而处以为之备,审遮险阻以为其戒吾势已定,或营其左,或营其右,或当其前,或绝其后,单于可禽,百全必取”上从恢议

译文

雁门郡马邑县的豪强之士聂壹,通过大行王恢向武帝建议:“匈奴刚刚与汉和亲结好,亲近信任边境吏民,可用财利引诱他们前来,汉军预设伏兵袭击,这是肯定会打败匈奴人的妙计”武帝召集公卿讨论这个建议,战国之初,代国保有它的全境时,北面有强敌匈奴的威胁,内受中原诸国军队的牵制,但仍然可以尊养老人,抚育幼童,按照季节时令种粮植树,粮仓中一直有充足的储粮,匈奴不敢轻易入侵现在,凭陛下的神威,天下一统,但匈奴的入侵却持续不断,形成这种局面的原因,没有别的,只是因为在于没有使匈奴恐惧罢 了我私下认为打击匈奴对国家有利”韩安国说:“我听说高皇帝曾被匈奴围困在平城,七天没能吃上饭等到解脱围困返回都城之后,却没有愤怒之心圣人有包容天下的器度,不因自身的私怒而伤害天下大局,所以 高皇帝派遣刘敬为使臣与匈奴和亲,到现在已为五世的人带来益处我私下认为不打匈奴对国家有利”王恢说:“不对高帝身披铠甲,手执利器,征战将近几十年,他不向匈奴报复被困平城的怨恨,并不是因为力所不及, 而是出于让天下人休息的仁心现在边境经常受到匈奴侵扰,受伤战死的士兵很多,中原地区运载死亡士兵棺木的车辆络绎不绝,这 是仁人所悲痛的事所以说打匈奴是应当的”韩安国说:“不对我听说善于用兵的人,让自己的军队温饱以等待敌军饥饿,严明军纪以等待敌军混乱,安居军营以等待敌军疲劳所以,崐一旦交战,就会全歼敌人一旦进攻敌国,就会攻破城防,经常安坐不动地迫使敌人俯首听命,这是圣人的作战方法现在如果轻易地对匈奴用兵,长驱直崐入,难以成功如果孤军深入就会受到威胁,齐头并进就没有后继,进军太快就会缺乏粮食给养,进军缓慢就会丧失有利的战机,还没有走到一千里,就会人马都缺乏粮食这正是兵法所说:‘派出军队,就会被敌人擒获’所以我说不打匈奴为好”王恢说:“不 对我现在所说的打匈奴的方法,本不是征发军队深入敌境而是要利用单于的贪欲,引诱他们到我们的边境,我们挑选骁勇的骑兵和壮士,暗中埋伏,用来防备敌军,谨崐慎地据守险要的地势,以加强防御的力量我们的部署已经完成,有的军队攻崐打敌军左翼,有的军队攻打敌军右翼,有的军队阻止敌人前进,有的军7断绝敌人的退路,这样就肯定能擒住单于,必定大获全胜”武帝采纳了王恢的主张

原文
夏,六月,以 御史大夫韩安国为护军将军, 卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,将车骑材官三十余万匿马邑旁谷中,约单于入马邑纵兵阴使聂壹为间,亡入匈奴,谓单于曰:“吾能斩马邑令丞,以城降,财物可尽得”单于爱信,以为然而许之聂壹乃诈斩死罪囚,悬其头马邑城下,示单于使者为信,曰:“马邑长吏已死,可急来!”于是单于穿塞,将十万入武州塞未至马邑百余里,见畜布野而无人牧者,怪之乃攻亭,得雁门尉史,欲杀之尉史乃告单于汉兵所居单于大惊曰:“吾固疑之”乃引兵还,出曰:“吾得尉史,天也!”以尉史为天王塞下传言单于已去,汉兵追至塞,度弗及,乃皆罢兵王恢主别从代出击胡辎重,闻单于还,兵多,亦不敢出

译文

夏季,六月,汉武帝任命御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,统率战车骑兵步兵共三十多万人暗中埋伏在马邑附近的山谷中,约定等单于进入马邑就挥 军出击汉军暗地派聂壹当间谍,逃到匈奴人那儿,聂壹对单于说:“我能杀马邑县的县令和县丞,献城归降,您可以得到全城的所有财物”单于很喜欢信任聂壹,认为他说得对,就同意了他的计划聂壹返回马邑县城,就斩杀死刑囚犯,用来假冒县令县丞,把他们的头挂在马邑城下,让单于的使者观看,以此做为 证明,说:“马邑县的长官已经死了,你们可以赶快来!”于是,单于越过边塞,统率十万骑兵进入武州塞走到距离马邑县城还有一百多里的地方,单于见牲畜遍野,却没有一个放牧的人,感到奇怪单于就派人攻打亭隧,俘虏了雁门郡的尉史,要杀掉他,这个尉史就告诉单于汉兵埋伏的地点单于大吃一惊,说:“我本来就怀疑其中有诈”就领兵撤退,在撤出汉境之后,单于说:“我俘虏了这个 尉史,是天保佑我啊!”就称尉史为“天王”边塞守军传报单于已率军退走,汉军追到边塞,估计追不上了,就全军撤回王恢 指挥另一支军队,从代地出发,准备袭击匈奴的后勤给养,听说单于返回,军队很多,也不敢出击

原文
上怒恢恢曰:“始,约为入马邑城,兵与单于接,而臣击其辎重, 可得利今单于不至而还,臣以三万人众不敌,只取辱 固知还而斩,然完陛下士三万人”于是下 恢廷尉,廷尉当“恢逗桡,当斩”恢行千金丞相,不敢言上,而言于太后曰:“王恢首为马邑事,今不成而诛恢,是为匈奴报仇也”上朝太后,太后以言告上上曰:“首为马邑事者恢,故发天下兵数十万,从其言为此且纵单于不可得,恢所部击其辎重,犹颇可得以尉士大夫心今不诛恢,无以射天下”于是恢闻,乃自杀自是之后,匈奴绝和亲, 攻当路塞,往往入盗于汉边,不可胜数然尚贪乐关市,嗜汉财物汉亦关市不绝以中其意

译文

武帝对王恢很恼怒王恢说:“根 据原来的计划,约定引匈奴进入马 邑县城,主力军队与单于交战,而我率军袭击他们的后勤给养,可以获胜现在单于未到马邑就全军撤回,我用三万人的军队打不过匈奴大军,那样做只能是自辱我本知道撤兵回来是要杀头的,但这样却保全了陛下的三万将士”于是汉武帝就把王恢交附廷尉审判,廷尉判决:“王恢避敌观望,不敢出击,判处斩首”王恢暗中向丞相田行贿一千金,求他开脱罪名,田不敢向武帝说,就对太后说:“王恢第一个 提出了在马邑诱歼匈奴主力的计划,现在行动失败而 杀了王恢,这是等于为匈奴报了仇啊”武帝朝见太后时,太后就把田的话告诉了武帝武帝说:“王恢是马邑计划的主谋,我听从了他的建议,调集了天下几十万人马,安排了这次军事行动况且,即使捉不到单于,王恢的军队袭击匈奴的后勤给养,仍然可以安慰将士们的心如今不杀王恢,无法向天下人谢罪”王恢得知了武帝的话,就自杀了从此之后,匈奴断绝了与汉的和亲,进攻扼守大路的要塞,常常入侵汉朝边境,不可胜数但是匈奴仍然贪图在边关的互市贸易,喜爱汉朝的财物汉朝也不关闭边境贸易市场,以投其所好

原文
三年(己酉前132)

译文

三年(己酉公元前132年)

原文
春,河水徙,从顿丘东南流夏,五月,丙子,复决濮阳瓠子,注钜野,通淮泗,泛郡十六天子使汲黯郑当时发卒十万塞之,辄复坏是时,田奉邑食居河北,河决而南,则无水灾,邑收多言于上曰:“江河之决皆天事,未易以人力强塞,塞之未必应天”而望气用数者亦以为然于是天子久之不复事塞也

译文

春季,黄河决口改道,从顿丘向东南方流去夏季,五月,丙子(初三),黄河又一次在濮阳县的瓠子决口,注入钜野县,连通了淮河和泗水,十六个郡受水灾武帝派汲黯郑当时征发十万役夫堵塞黄河决口,刚刚堵住,就又被洪水冲毁当时,田的食邑是县县在黄河北岸,黄河决口向南泛滥,县就不会遭受水灾,食邑收入就会增加田对武帝说:“长江黄河的决口都是天意的安排,用人力强行堵塞很不容易,堵住了未必符合天意”而那些候望云气和使用法术的方士们也认为是这样这样一来,武帝很长时间不再征发人力从事堵塞决口的工程

原文
初,孝景时,魏其侯窦婴为大将军,武安侯田乃为诸郎, 侍酒跪起如子侄已而日益贵幸,为丞相魏其失势,宾客益衰,独故燕相颍阴灌夫不去婴乃厚遇夫,相为引重,其游如父子然夫为人刚直,使酒,诸有势在己之右者必陵之数因酒忤丞相丞相乃奏案:“灌夫家属横颍川,民苦之”收系夫及支属,皆得弃市罪魏其上书论救灌夫,上令与武安东朝廷辨之魏其武安因互相诋讦上问朝臣:“两人孰是”唯汲黯是魏其,韩安国两以为是郑当时是魏其,后不敢坚上怒当时曰:“吾并斩若属矣!”即罢起,入 ,上食太后,太后怒不食,曰:“今我在也,而人皆藉吾弟令我百岁后,皆鱼肉之乎!”上不得已,遂族灌夫使有司案治魏其,得弃市罪

译文

当初,孝景帝在位时,魏其侯窦婴担任大将军,武安侯田才是个普通的郎官,陪侍窦婴饮酒时,田下跪起立如同儿子侄子一样后来,田日益显贵受宠,出任丞相而魏其侯窦婴失去了权势,依附他的宾客越来越少,唯独原来的燕相颍阴县人灌夫不离去窦婴就厚待灌夫,两人互相援引互相倚重,来往如同父子一样灌夫为人刚强正直,好借酒使气,对那些权势在自己之上的权贵,必定给予凌辱他多因酒后闹事冒犯丞相田丞相就向武帝弹劾:“灌夫家属在颍川郡横行霸道,百姓都被害苦了”于是收捕灌夫和包括旁支亲属在内的家人,都被判处公开斩首示众的罪名魏其侯窦婴上书营救灌夫,武帝命令他和武安侯田到太后居住的dōng宫中,当廷申辩魏其侯武安侯就利用这个机会互相诋毁武帝问朝廷群臣:“他们两人谁对”只有汲黯认为魏其侯对,韩安国认为两人都对郑当时本认为魏其侯对,后来不敢坚持武帝怒骂郑当时说:“我把你这类的人一起斩了!”随即罢朝,站起来,进入内宫,侍奉太后用餐,太后气冲冲地不吃饭,说:“如今我还活着,别人已经在欺负我的弟弟假若我死了,他们就都来宰杀他了!”武帝没有办法,就下令将灌夫满门处斩派执法官员审查魏其侯,判处魏其侯斩首示众

原文
四年(庚戌前131)

译文

四年(庚戌,公元前131年)

原文
冬,十二月晦,论杀魏其于渭城春,三月,乙卯,武安侯亦薨 及淮南王安败,上闻受安金,有不顺语,曰:“使武安侯在者,族矣!”

译文

冬季,十二月三十日,根据所定罪名在渭城处死了魏其侯窦婴春季,三月,乙卯(十七日),武安侯田也死去了等到后来淮南王刘安谋反失败,武帝得知田接受过刘安的黄金,并且说过大逆不道的话,就说:“假若武 安侯还活着,就应该把他灭族了!”

原文
夏,四月,陨霜杀草

译文

夏季,四月,出现寒霜,冻死了野草

原文
御史大夫安国行丞相事,引,堕车,蹇五月,丁巳, 以平棘侯薛泽为丞相安国病免

译文

御史大夫韩安国 代理丞相职务,为武帝引导车驾,从车上摔下来,成了跛腿五月,丁巳(二十日),汉武帝任命平棘侯薛泽为丞相韩安国 因病免职

原文
地震赦天下

译文

发生了地震大赦天下

原文
九月,以中尉张欧为御史大夫韩安国疾愈,复为中尉

译文

九月,武帝任命中尉张欧为御史大夫韩安国的腿疾痊愈,重新出任为中尉

原文
河间王德,修学好古,实事求是,以金帛招求四方善书, 得书多与汉朝等是时,淮南王安亦好书,所招致率多浮辩献王所得书,皆古文先秦旧书,采礼乐古事 ,稍稍增辑至五百余篇,被服造次必于儒者,山东诸儒多从之游

译文

河间王刘德,努力钻研学问,喜好古代典籍治学注重实事求是,用黄金丝帛购买各地的好书,购得的书,数量与汉朝廷的存书一样多当时,淮南王刘安也喜爱书籍,他所征集到的大多是浮滑论辩的书而刘德所征集的书,都是用古代文字书写的先秦时期的旧书他搜集礼乐制度的古事,稍加增订,编辑成书,长达五百余篇他的思想和言谈举止,都务求符合儒家学说,崤山以东的儒生大多追随他,与他交往

原文
五年(辛亥前130)

译文

五年(辛亥,公元前130年)

原文
冬,十月,河间王来朝,献雅乐,对三雍宫及诏策所问三十余事其对,推道术而言,得事之中,文约指明天子下太乐官常存肄河间王所献雅声,岁时以备数,然不常御也春,正月,河间王薨,中尉常丽以闻,曰:“王身端行治,温仁恭俭,笃敬爱下,明知深察,惠于鳏寡”大行令奏:“谥法‘聪明睿知曰献’谥曰献王

译文

冬季,十月,河间王刘德来京朝见,进献用于郊庙朝会的正乐,回答了有关三雍宫的典章制度及皇帝拟定的三十多个问题他的回答,都是依据并阐明了儒学思想,抓住了问题的关键,文字简捷,观点明确武帝下令让掌管宫廷音乐的太乐官经常练习河间王所献的雅乐,作为年节典礼中的项目,但平常很少演奏春季,正月,河间王刘德去世,中尉常丽向朝廷报告了他的死讯,并说:“河间王立身端正,行为谨饬,温良仁义,恭敬俭朴,敬上 爱下,聪明智慧,洞察隐微,恩惠及于鳏夫寡妇”大行令奏报武帝:“谥法说:‘聪明睿智称之为献’议定河间王刘德的谥号为献王

原文
班固赞曰:昔鲁哀公有言:“寡人生于深宫之中,长于妇人之手,未尝知忧,未尝知惧”信哉斯言也,虽欲不危亡,不可得已!是故古人以宴安为鸩毒,无德而 富贵谓之不幸汉兴,至于孝平,诸侯王以百数,率多骄淫失道何则沈溺放恣之中,居势使然也自凡人犹系于习俗,而况哀公之伦乎!“夫唯大雅,卓尔不群”,河间献王近之矣

译文

班固赞说:过去鲁哀公曾说过这样的话:“我在深宫中出生,在妇人抚育下长大,从不知道什么是忧愁,从未体验过什么是恐惧”这话说得多么真实啊这样的人做君主,即便他不想使国家陷入危亡的绝境,也不可能啊!所以古人把安享太平看成为毒酒,把没有仁德而身居富贵之位称之为不幸汉朝建国,直到孝平帝,诸侯王数以百计,大多骄横荒淫丧失道德为什么这样呢沉溺在放纵恣肆的环境中,他们所处的地位导致他们如此即使是常人都要深受习俗的影响,何况鲁哀公之类的人呢!“学识渊博,出类拔萃”,河间献王刘 德可说近似这样的人

原文
初,王恢之讨东越也,使番阳令唐蒙风晓南越南越食蒙以蜀枸酱, 蒙问所从来曰:“道西北柯江柯江广数里,出番禺城下”蒙归至长安,问蜀贾人贾人曰:“独蜀出枸酱,多持窃出市夜郎夜郎者,临柯江,江广百余步,足以行船南越以财物役属夜郎,西至桐师,然亦不能臣使也”蒙乃上书说上曰:“南越王黄屋左纛,地东西万余里,名为外臣,实一州主也今以长沙豫章往,水道多绝,难行窃闻夜郎所有精兵可得十余万,浮船柯江,出其不意,此制越一奇也诚以汉之强,巴蜀之饶,通夜郎道为置吏,甚易”上许之

译文

当初,王恢率军讨伐东越 的时候,派番阳县令唐蒙去向南越王说明进军意图南越人让唐蒙吃蜀地所产的枸酱,唐蒙问是从什么地方来的南越人说:“是从西北方向的柯河运来的柯江宽几数,从番禺城近旁流过”唐蒙回到长安,又 问蜀地的商人商人说:“只有蜀地出产枸酱,许多人私自带着它出境去卖给夜郎夜郎靠近柯江,柯江宽一百多步,行船毫无问题南越国利用财物引诱和支配夜郎,向西一直影响到桐师人的居住地,但也不能让这一地区成为南越的臣属国,对它俯首听命”唐蒙就向武帝上书说:“南越王使用只有皇帝才能用的黄屋左纛,盘踞东西长达万余里的地区,名义上是朝廷的外臣,实际上是一州之主现在如果从长沙国豫章郡出兵征讨南越,水路大多淤塞断绝,难以通行我听说夜郎的精兵总计可有十余万人,我军乘船顺柯江而下,出其不意,这是制服南越的一条奇计只要真的使用汉朝的强威,再加上巴蜀两地富袷的经济力量,那么,打通夜郎的道路,在那儿设置官吏实施统治,是很容易做到的”武帝批准了唐蒙的建议

原文
乃拜为中郎将,将千人,食重万余人,从 巴蜀关入,遂见夜郎侯多同蒙厚赐,喻以威德,约为置吏,使其子为令夜郎旁小邑皆贪汉缯帛 ,以为汉道险,终不能有也,乃且听蒙约还报,上以为犍为郡,发巴蜀卒治道,自道指柯江,作者数万人,士卒多物故,有逃亡者用军兴法诛其渠率,巴蜀民大惊恐上闻之,使司马相如责唐蒙等,因谕告巴蜀民以非上意相如还报

译文

于是,武帝任命唐蒙为中郎将, 率领士兵一千人和运输粮食衣物的民夫一万多人,经过巴蜀两郡,从关进入夜郎境内,于是见到夜郎侯多同唐蒙带来厚重的赏赐,告知汉朝的严威圣德,约定由朝廷在当地任命官吏,并让多同的儿子担任县令一级官员夜郎附近的小城邑都贪图得到汉朝的丝绸,他们以为 从汉朝到当地来 ,道路艰险,汉朝终究不可能占有这片地区,于是就暂且表示服从唐蒙的约定唐蒙返京奏报,武帝就在这一地区设立了犍为郡,征发巴蜀两郡的士卒修筑道路,从道指向柯江,修路的人有数万人,许多士卒死亡,有的士卒就逃跑了唐蒙等人用“军兴法”诛杀逃亡士卒的头目,巴蜀百姓极度惊恐武帝得知此事,就派司马相如前去责备唐蒙等人,并公开告知巴蜀一带的百姓,唐蒙等人的作法并不是皇帝的本意司马相如返京奏报处置情况

原文
是时,邛之君长闻南夷与汉通,得赏赐多,多欲愿为内臣妾,请吏比南夷天子问相如,相如曰:“邛冉者近蜀,道亦易通秦时尝通,为郡县,至汉兴而罢今诚复通,为置郡县,愈于南夷”天子以为然,乃 拜相如为中郎将,建节往使,及副使王然于等乘传,因巴蜀吏币物以赂西夷斯榆之君皆请为内臣除边关关益斥,西至沫若水,南至柯为徼,通零关道,桥孙水以通邛都,为置一都尉十余县,属蜀天子大说

译文

这时,邛人和人的部落酋长听说南夷与汉朝结交,得到很多的赏赐,大多甘愿做汉朝统治下的臣民,请朝廷仿照统治南夷的模式,在他们的居住地任命官吏武帝询问司马相如的意见,相如说:“邛冉都靠近蜀郡,道路也容易开通秦朝时曾经开通,设置过郡县,到汉朝建国才罢废现在如果真能再次开通,在那儿设置郡县,将胜过南夷地区”天子认为他说得对,就任命司马相如为中郎将,持皇帝的符节出使西夷,相如和副使王然于等人乘坐驿车,利用巴蜀两郡的官府财物收买西夷斯榆各部族的酋长,都请求做汉朝直接统治下的臣民废除了原有的边关,新设立的边关向外扩展,西部到达沫水若水,南至柯江为界,开通了零关道,在孙水上架起了桥,用来接连邛都,在这一地区设立了一个都尉十多个县,隶属于蜀郡武帝很高兴

原文
诏发卒万人治雁门阻险

译文

武帝下诏调集一万士卒修治雁门郡的险要关隘

原文
秋,七月,大风拔木

译文

秋季,七月,出现大风,拔起树木

原文
女巫楚服等教陈皇后祠祭厌胜,挟妇人媚道事觉, 上使御史张汤穷治之汤深竟党与,相连及诛者三百余人,楚服枭首于市乙巳,赐皇后册,收其玺绶,罢退,居长门宫窦太主惭惧,稽颡谢上上曰:“皇后所为不轨于大义不得不废主当信道以自慰,勿受妄言以生嫌惧后虽废,供奉如法,长门无异上宫也

译文

女巫师楚服等教陈皇后祭神祈祷,使用妇人诅咒的方法, 企图除去与陈皇后争宠的女人事情败露,武帝指派御史张汤彻底查处张汤深入地追究有关的人,相互牵联和被处死的有三百多人,楚服在街市被斩首,头颅高悬示众乙巳(十四日),武帝赐给皇后一份册书,收回了皇后的印玺,废去尊号,贬入长门宫陈皇后的母亲窦太主羞惭恐惧, 向武帝叩头请罪武帝说:“皇后的行为不符合大义,不得不把她废黜你应该相信道义而放宽心怀,不要轻信闲言而产生疑虑和恐惧皇后虽然被废了,仍会按照法度受到优待,居住在长门宫与居住在上宫并无区别

原文
初,上尝置酒窦太主家,主见所幸卖珠儿董偃,上赐之衣冠,尊而不名,称为“主人翁”,使之侍饮由是董君贵宠,天下莫不闻常从游戏北宫,驰逐平乐观,鸡鞠之会,角狗马之足,上大欢乐之上为窦太主置酒宣室 ,使谒者引内董君是时,中郎东方朔陛戟殿下,辟戟而前曰:“董偃有斩罪三,安得入乎!”上曰:“何谓也”朔曰:“偃以人臣私侍公主,其罪一也败男女之化,而乱婚姻之礼,伤王制,其罪二也陛下富于春秋,方积思于六 经偃不遵经劝学,反以靡丽为右,奢侈为务,尽狗马之乐,极耳目之欲,是乃国家之大贼,人主之大蜮,其罪三也”上默然不应,良久曰:“吾业已设饮,后而自改”朔曰:“夫宣室者,先帝之正处也,非法度之政不得入焉故yín乱之渐,其变为篡是以竖貂为淫而易牙作患,庆父死而鲁国全”上曰:“善!”有招止,更置酒北宫,引董君从东司马门入赐朔黄金三十斤董君之宠由是日衰是后,公主贵人多逾礼制矣

译文

当初,武帝曾经在窦太主家中摆设酒席,窦太主引见了她宠幸的珠宝商人董偃,武帝赏赐给董偃衣服和冠帽,为了表示尊重,不称他的名字而称他为“主人翁”,让他陪侍饮酒从此董偃尊贵受宠,天下人没有不知道的董偃经常陪同武帝在北宫游戏,在平乐观骑马追逐参与斗鸡踢球,赛狗赛马 ,武帝十分欢喜武帝在宣室中摆酒款待窦太主,派谒者引导董偃入内当时,中郎东方朔持戟立燥马追逐参与斗鸡踢球,赛狗赛马 ,武帝十分欢喜武帝在宣室中摆酒款待窦太主,派谒者引导董偃入内当时,中郎东方朔持戟立燥马追逐参与斗鸡踢球,赛狗赛马 ,武帝十分欢喜武帝在宣室中摆酒款待窦太主,派谒者引导董偃入内当时,中郎东方朔持戟立在殿下,他放下戟走近武帝说:“董偃犯有三项死罪,怎能让他进来呢!”武帝说:“你说的是什么呢”东方朔说:“董偃以臣子的身份私通公主,这是他的第一条罪状败坏男女风化灺一橐隼穹ǎ茘坏圣王制度,这是他的第二条罪状陛下年轻,正在努力学习六经等儒学典籍,董偃不遵循经书教诲劝勉学习,反而崇尚豪华追求奢侈,尽情地享受斗狗赛马的欢乐,极力满足感官欲望,他是国家的大贼,君主的大害,这是他的第三条罪状”武帝沉默不答,过了很久才说:“我今天已准备好宴席了,以后再自己改正吧”东方朔说:“宣 室,本来是先帝处理政务的地方,不是讨论有关法度的政务的人都不得进入所以yín乱的苗头发展,就会变成篡夺君位正是由于这个道理,当年齐桓公因信用竖貂和易牙受害,而庆父死后,鲁国就得以保全”武帝说:“你说得好!”下诏让董偃停下来待命,重新在北宫设置酒宴,领董偃从东司马门入宫,赏赐给东方朔三十斤黄金董偃所受的宠爱,自此以后日益衰减此后,公主贵人大多不 按礼制行事了

原文
上以张 汤为太中大夫,与赵禹共定诸律令,务在深文 拘守职之吏,作见知法,吏传相监司用法益刻自此始

译文

武帝任命张汤为太中大夫,张汤与赵禹共同制定了各项法律条令,务求繁密严苛严格控制在职官吏,制定了官员知人犯罪而不举报就要判刑的“见知法”,使官吏互相监视互相侦察从此开始,用法更加严厉刻苛了

原文
八月,螟

译文

八月,庄稼发生螟虫之害

原文
是岁,征吏民有明当世之务习先圣之术者,县次续令,令与计偕

译文

这一年,武帝征召官吏百姓中明晓当世政务熟知古代圣王治国之术的人到朝廷任职,命令应征者与各地进京的“上计吏”同行,由沿途各县供应饭食

原文
川人公孙弘对策曰:“臣闻上古尧舜之时,不贵爵赏而民劝善,不重刑罚而民不犯,躬率以正而遇民信也末世贵爵厚赏而民不劝,深刑重罚而奸不止,其上不正,遇民不信也夫厚赏重刑,未足以劝善而禁非,必信而已矣是故因能任官,则分职治去无用之言,则事情得不作无用之器,则赋敛省不夺民时,不妨民力,则百姓富有德者进,无德者退,则朝廷尊有功者上,无功者下,则群臣逡罚当罪,则奸邪止赏当贤,则臣下劝凡此八者,治之本也故民者,业之则不争,理得则不怨,有礼则不暴,爱之则亲上,此有天下之急者也礼义者,民之所 服也 而赏罚顺之,则 民 不犯禁矣

译文

川人公孙弘在考试时答道:“我听说上古尧舜那个时期, 没有尊贵的官爵和丰厚的奖赏,但百姓却相互勉励行善不重刑罚,但百姓却不犯法,这是因为君主为臣民做出了正直的表率,而且对待百姓很讲信用到了末代,有尊贵的官爵和丰厚的赏赐,但百姓却得不到劝勉,设立了严酷的刑罚却不能禁止违法犯罪,当时的君主本身不正,对待百姓又不讲信用用丰厚的奖赏和严酷的刑罚,还不足以鼓励行善禁止作恶,只有靠讲信用,才能达到这一目的所以,根据人的才能而委任的官职,就能各司其职,做好工作抛弃无用的虚言,就能了解事情的真相不制作无用的器物,就可以减少对百姓的赋税不在农忙季节征发役夫,不妨害民力,百姓就会富裕有德的人受到重用,无德的人被罢免,朝廷就尊贵威严有功的人升职,无功的人降级,群臣就会明白退让的道理判处刑罚与罪过相应,就能制止犯罪给予奖赏与贤能相符,就能劝勉臣子这八项,是治理国家的根本天下百姓,让他们各自从事生产就不会发生争斗,事情得到合理的解决就不会怨恨,让他们接受教育知道礼义就不会使用暴力,君主爱护他们,他们就会亲近君主,此是统治天下的当务之急礼义,是百姓甘愿服从的再用奖赏和刑罚来推行礼义,百姓就不会违犯禁令了

原文
臣闻之:气同则从,声比则应今人主和德于上,百姓和合于下,故心和则气和,气和则形和,形和则声和,声和则天地之和应矣故阴阳和,风雨时,甘露降,五谷登,六畜蕃,嘉禾兴,朱草生,山不童,泽不涸,此和之至也

译文

“我听说:气相同就能互相影响带动,声相同就能互相呼应现在, 君主在上面使自己的言行符合德义,百姓在下面与君主相谐调,所以心和就能气和,气和就能形和,形和就能声和,声和就会出现天地安和了所以阴阳调和,风雨适时,甘露降下,五谷丰登,六畜兴旺,茁壮稻谷生机勃勃,红色瑞草萌生成长,山岭不光秃,湖泊不干涸,这是天地安和的最佳状态

原文
时对者百余 人,太常奏弘第居下策奏,天子擢弘对为第一,拜为博士,待诏金马门

译文

当时参加对策考试的有一百多人,太常奏报考试成绩, 把公孙弘列为下等对策上呈武帝,武帝把公孙弘的对策成绩提升为第一名,任命他为博士,在金马门伺应召对

原文
齐人辕固,年九十余,亦以贤良征公孙弘仄目而事固,固曰:“公孙子,务正学以言,无曲学以阿世!”诸儒多疾毁固者,固遂以老罢归

译文

齐人辕固,已经九十多岁了,也被选为贤良,征召入京公孙弘斜着眼睛,不正视辕固,辕固说:“公孙先生,一定要依据儒学论事,可不要歪曲儒学来迎合当世!”儒生们有许多人嫉妒诽谤辕固,辕固就以年老为名免官回原籍了

原文
是时,巴蜀四郡凿山通西南夷,千余里戍转相饷数岁,道不通,士罢饿离暑湿死者甚众西南夷又数反,发兵兴击,费以巨万计而无功上患之,诏使公孙弘视焉还奏事,盛毁西南夷无所用,上不听 弘每朝会,开陈其端,使人主自择,不肯面折廷争于是上察其行慎厚,辩论有余,习文法吏事,缘饰以儒术,大说之,一岁中迁至左内史

译文

这时,巴蜀等四郡开凿山险修筑连接西南夷的通道,千余里外转运粮饷过了几年,道路没有开通,修路的士兵疲惫饥饿遭受炎热潮湿折磨而死的人很多,西南夷又多次反叛,调集军队去进攻,军费开支以万万计,却不见功效武帝很担忧,下诏派公孙弘前去该地视察情况公孙弘返京奏报情况,极力批评开通西南夷没有什么作用,武帝不听从他的意见公孙弘每当在朝廷讨论问题时,总是列举陈述事情的端绪,让武帝自己抉择,不肯在朝廷之上与武帝当面争辩因此武帝看出他为人谨慎厚道,善于辩论,熟悉文书法令和具体的官府公务,又会用儒术加以文饰,对他非常欣赏,一年之中升官到左内史

原文
弘奏事,有不可,不廷辨常与汲黯请间,黯先发之,弘推其后,天子常说, 所言皆听,以此日益亲贵弘尝与公卿约议,至上前,皆倍其约以顺上旨汲黯廷诘弘曰:“齐人多诈而无情实始与臣等建此议,今皆倍之,不忠!”上问弘弘谢曰:“夫知臣者,以臣为忠不知臣者,以臣为不忠”上然弘言左右辛臣每毁弘,上益厚遇之

译文

公孙弘上奏,遇到武帝不同意时,他不在朝廷上争辩 常与汲黯请求单独召见,先由汲黯提出问题,后由公孙弘进一步补充,武帝经常听得很高兴,所提的建议都加以采纳,因此,公孙弘越来越得到武帝的亲近和重用公孙弘曾经和公卿商定某一问题的处置意见,到了武帝面前,他却完全背弃了原 来的约 定,而迎合武帝的心意汲黯当即在朝廷上批评公孙弘说:“齐人大多欺诈而不忠诚老 实他开始和我们一道商定此条建议,现在却全都背弃了,这是不忠!”武帝责问公孙弘,公孙弘谢罪说:“了解我的人,认为我忠不了解我的人,认为我不忠”武帝认为他说得对武帝身边的亲信经常诋毁公孙弘,武帝对他却更加优待

原文
六年(壬子前129)

译文

六年(壬子,公元前129年)

原文
冬,初算商车

译文

冬季,开始对商人的车辆征税

原文
大司农郑当时言:“穿渭为渠,下至河,漕关东粟径易, 又可以溉渠下民田万余顷”春,诏 发卒数万人穿渠,如当时策三岁而通,人以为便

译文

大司农郑当时建议:“从 渭水开辟一条河道,下连黄河,用来漕运函谷类以东地区的粮食,路线直而且方便,又可灌溉河道附近的一万多顷农田”春季,武帝下诏调集数万役卒开掘河道,按照郑当时的建议办事用了三年时间,河道开通了,大家都认为很方便

原文
匈奴入上谷,杀略吏民遣车骑将军卫青出上谷,骑将军公孙敖出代,轻车将军公孙贺出云中,骁骑将军李广出雁门,各万骑,击胡关市下卫青至龙城,得胡首虏七百人公孙贺无所得公孙敖为胡所败,亡七千骑李广亦为胡所败胡生得广,置两马间,络而盛卧,行十余里广佯死,暂腾而上胡儿马上,夺其弓,鞭马南驰,遂得脱归汉下敖广吏,当斩,赎为庶人唯青赐爵关内侯青虽出于奴虏,然善骑射,材力绝人遇士大夫以礼,与士卒有恩,众乐为用,有将帅材,故每 出辄有功天下由此服上之知人

译文

匈奴入侵上谷郡,杀害抢掠官吏百姓武帝派遣车骑将军卫青从上谷郡出兵,骑将军公孙敖从代国出兵,轻车将军公孙贺从云中郡出兵,骁骑将军李广从雁门郡出兵,各自率领一万骑兵,出击屯兵在边关贸易市场附近的匈奴军队卫青进攻到龙城,斩首和俘获匈奴七百多人公孙贺一无所得公孙敖被匈奴打败,损失了七千骑兵李广也被匈奴打败匈奴人活捉了李广,把他安置在两匹并行的马匹中间,让他躺在用绳子结成的 网袋中,走出了十多里路李广先是装死,后来突然纵身跃起,跳到了一个匈奴人骑坐的马上,夺得他的弓箭,打着马向南奔驰,于是得以逃脱归来汉朝廷把公孙敖李广交付司法官吏审讯,罪当斩首,后出钱赎罪,做了平民只有卫青被赏给关内侯的爵位卫青虽然出身于奴仆,但是善于骑马射箭,勇力超过常人对官吏士大夫以礼相待,对士兵有恩,众人都愿为他效力,他有做军事统帅的才能,所以每次率兵出征能立下战功天下人由此都佩服武帝的知人善任

原文
夏,大旱

译文

夏季,大旱,出现蝗灾

原文
六月,上行幸雍

译文

六月,武帝亲临雍县

原文
秋,匈奴数盗边,渔阳尤甚以卫尉韩安国为材官将军,屯渔阳

译文

秋季,匈奴多次攻掠边境,渔阳郡受害最为严重武帝任命卫尉韩安国担任材官将军,率兵驻守渔阳郡

原文
元朔元年(癸丑前128)

译文

元朔元年(癸丑,公元前128年)

原文
冬,十一月,诏曰:“朕深诏执事,兴廉举孝,庶几成风,绍休圣绪 夫十室 之邑,必有忠信三人并行,厥有我师今或至阖郡而不荐一人,是化不下究,而积行之君子壅于上闻也且进贤受上赏,蔽贤蒙显戮,古之道也其议二千石不举者罪!”有司奏:“不举孝,不奉诏,当以不敬论不察廉,不胜任也,当免”奏可

译文

冬季,十一月,武帝下诏书说:“朕殷切嘱告官吏,奖励廉吏, 举荐孝子,希望能养成风气,继承和发扬光大古代圣人的事业有十户人家居住的小村落,其中必定有忠信之士三人共同行走,其中必定有可做我老师的贤人现在有的郡甚至不向朝廷举荐一个贤人,这说明政令教化不能贯彻下去,而那些积累了善行的贤人君子,被壅闭,使天子无法得知况且,推荐贤人的人给以上等的奖赏,壅闭贤人的人给以公开的杀戮,这是古代的治世原则应该 议定二千石官员不向朝廷举荐人才的罪名!”有关官吏奏报:“凡是不举荐孝子的,属于不遵守诏令的行为,应当按‘不敬’的罪名论处凡是不察举廉吏的,就是不胜任职务,应当免官”武帝批准了这一建议

原文
十二月,江都易王非薨

译文

十二月,江都王刘非去世

原文
皇子据生,卫夫人之子也三月,甲子,立卫夫人为皇后,赦天下

译文

皇子刘据出生,他是卫夫人所生的儿子三月,甲子(十三日),武帝立卫夫人为皇后,大赦天下

原文
秋,匈奴二万骑入汉,杀辽西太守,略二千 余人,围韩安国壁 又入渔阳雁门,各杀略千余人安国 益东徙,屯北平数月,病死天子乃复召李广,拜为右北平太守匈奴号曰“汉之飞将军”,避之,数岁不敢入右北平

译文

秋季,匈奴用二万骑兵入侵汉境,杀死辽西郡的太 守,掳去两千多人,围困韩安国指挥的汉军营垒又侵入渔阳郡和雁门郡,在两地各杀害或掳掠了一千多人韩安国迁往更远的东方,率军驻守北平数月之后,病死武帝就再次起用李广,任命他为右北平太守匈奴称李广为“汉朝的飞将军”,畏避李广,连续几年不敢入侵右北平郡

原文
车骑将军卫青将三万骑出雁门,将军李息出代青斩首虏数千人

译文

车骑将军卫青统率三万骑兵从雁门郡出击,将军李息领兵从代郡出击卫青所部斩杀匈奴数千人

原文
车夷君南闾等共二十八万人降,为苍海郡人徒之费,拟于南夷,燕齐之间,靡然骚动

译文

东夷君南闾等二十八万人归降,朝廷在其居住区设置了苍海郡因此而支付的安置徒众的费用,与南夷地区的相同,燕齐一带,出现骚动

原文
是岁,鲁共王馀长沙定王发皆薨

译文

这一年,鲁王刘馀长沙王刘发都去世了

原文
临人主父偃严安,无终人徐乐,皆上书言事

译文

临人主父偃严安,无终县人徐乐,都向武帝上书议论政事

原文
始,偃游齐赵,皆莫能厚遇,诸生相与排摈不容家贫,假贷无所得,乃西入关上书阙下,朝奏,暮召入所言九事,其八事为律令一事谏伐匈奴,其辞曰:“司马法曰:‘国虽 大,好战必亡天下虽平,亡战必危’夫怒者逆德也,兵者凶器也,争者末节也夫务战胜,穷武事者,未有不悔者也

译文

当初,主父偃在齐赵各地活动,都没有受到人家的厚待, 儒生们联合起来排斥他,不能相容家中贫穷,借贷无门,主父偃就西入关中,到皇宫的门阙下上书,早晨把奏书呈上,晚上就被召入宫中拜见武帝他上书谈了九项事情,其中八项是关于律令问题另外一项是谏止征伐匈奴,他写道:“司马法说:‘国家虽大,喜好战争必定灭亡天下虽太平,忘掉战事必定危险’愤怒是背逆之德,兵器是不祥之物,争斗是最末的节操那些追求战争胜利穷兵黩武的人,没有不悔恨的

原文
昔秦皇帝并吞战国,务胜不休,欲攻 匈奴李斯谏曰:‘不可夫匈奴,无城郭之居,委积之守,迁徒鸟举,难得而制也轻兵深入,粮食必绝踵粮以行,重不及事得其地,不 足以为利也得其民,不可 调而守也胜必杀之,非民父母也靡敝中国,快心匈奴,非长策也’秦皇帝不听,遂使蒙恬将兵攻胡,辟地千里,以河为境地固沮泽,咸卤,不生五谷然后发天下丁男以守北河,暴兵露师十有余年,死者不可胜数,终不能逾河而北,是岂人众不足,兵革不备哉其势不可也又使天下蜚刍挽粟,起于东琅邪负海之郡,转输北河,率三十锺而致一石男子疾耕,不 足于粮饷,女子纺织,不足于帷幕,百姓靡敝,孤寡老弱不能相养,道路死者相望,盖天下始畔秦也

译文

“从前,秦始皇吞并列国,求胜的欲望没有止休,就想攻打匈奴 李斯劝阻说:‘不可这样做匈奴没有城郭等定居的处所,没有储藏物资钱粮的仓库,迁徙不定,如同鸟飞,很难得以制服它军队轻装深入敌境,粮食供应必定断绝军队携带军粮行动,就会因负重而赶不上战机夺得匈奴的土地,不足以为国家带来好处俘获匈奴的民众,不可调教,也无法设置官员进行管理如果战胜匈奴,只能杀掉他们,而这又不是为民父母的明君该有的行为使中原地区疲敝,使匈奴人快意,这不是正确的决策’泰始皇不听从劝告,就派蒙恬率军进攻匈奴,开辟疆土千里,与匈奴以黄河河套划界这一带本来就是湖泊和盐碱地,不能种植五谷后来,秦始皇又调集全国成年男子去戍守北河,军队暴露在外十多年,死者多得无法统计,终究不能越过黄河占领北部地区,这难道是因为兵力不足装备不齐吗是形势不允许啊又使天下百姓急速地用车船运输粮草,从东琅邪等沿海郡县开始,运输到北河,大约起运时的三十锺粮食,运到目的地仅存一石男子拼命耕作,收获不够缴纳军粮,女子纺线绩麻,织出的布帛满足不了军营帐蓬的需要,百姓倾家荡产,无法养活孤寡老弱,路上死去的人一个接一个,天下人就从此开始反叛秦朝了

原文
及至高皇帝,定天下,略地于边,闻匈奴聚于代谷之外而欲击之御史成进谏曰:‘不可夫匈奴之性,兽聚而鸟散,从之如搏影今以陛下盛德攻匈奴,臣窃危之’高帝不听,遂北至于代谷,果有平 城之围高皇帝盖悔之甚,乃使刘敬往结和亲之约,然后天下忘干戈之事

译文

“等到高皇帝平定天下,到边境巡行,听说匈奴人集中 在代谷的外面,就想去进攻他们有位名叫成的御史进言劝阻说:‘不能这样做匈奴人的习性,忽而如同野兽聚集,忽而如同鸟类分飞,追赶他们就好象与影子搏斗一样,无从下手现在,凭陛下这样的盛大功德,却要去攻击匈奴,我私下认为很危险’高皇帝不听从他的意见,于是就向北进军到达代谷,果然发生了被围困在平城的事变,高皇帝大概非常后悔,才派遣刘敬前往匈奴,缔结和亲的盟约,从此之后全国上下就忘记了战争的事情了

原文
夫匈奴难得而制,非 一世也行盗侵驱,所以为业也,天性固然上及虞周,固弗程督,禽兽畜之,不属为人夫上不观虞周之统,而下循近世之失,此臣之所大忧,百姓之所疾苦也

译文

“匈奴难以制服,不是这一代才如此 侵犯城邑劫掳人畜,这是他们的生业,天性本来就是这样远到虞厦 殷周统治时期,本来就不对匈奴征收贡赋实施监督,只把他们视为禽兽,不当做人来看待不向上回顾虞周的传统,却向下沿用近代的失误,这是我所最忧虑的事,也是天下百姓所疾苦的事

原文
严安上书曰:“今天下人民用财侈靡,车马衣裘宫室,皆竟修饰,调五声使有节族,杂五色使有文章,重五味方丈于前,以观欲天下彼民之情,见美则愿之,是教民以侈也侈而无节,则不可赡,民离本而徼末矣末不可徒得,故绅者不惮为诈,带剑者夸杀人以矫夺,而世不知愧,是以犯法者众臣愿为民制度以防其淫,使贫富不相耀以和其心心志定,则盗贼消,刑罚少,阴阳和,万物蕃也昔秦王意广心逸,欲威海外,使蒙恬将兵以北攻胡,又使尉屠睢将楼船之士以攻越当是时,秦祸北构于胡,南挂于越,宿兵于无用之地,进而不得退行十余年,丁男被甲,丁女转输,苦不聊生,自经于道树,死者相望及秦皇帝崩,天下大畔,灭世绝祀,穷兵之祸也故周失之弱,秦失之强,不变之患也今徇西夷,朝夜郎,降羌,略州,建城邑,深入匈奴,燔其龙城,议者美之此人臣之利,非天下之长策也

译文

严安上书说:“现在全国的百姓,花费钱财,生活奢侈腐化, 车辆马匹衣服裘装房屋住宅竟相修饰得富丽堂皇,谐调音乐使它有节奏,混杂颜色使它色彩斑斓,美味佳肴广列于前,用来显示自己的欲望那些百姓的本性,见到漂亮的东西就要仿效,这是用奢侈来引导民众追求奢侈而无节制,就无法满足欲望,百姓就会脱离农桑本业而去从事工商末业了工商末业的财利不能凭空飞来,所以穿官服的不忌惮作欺诈的事,带剑的竟相杀人以qiǎo取豪夺,对这样的行径,世人不知羞愧,因此犯法的人很多我希望结民众设立制度以约束他们的过度欲望,使富有者不向贫困者夸耀以调和人心人心安定了,盗贼就会消除,少用刑罚,阴阳和调,万物就会茂盛过去, 秦始皇踌躇满志,贪得无厌,想向海外显示威力,派蒙恬率兵向北进攻匈奴,又派尉屠睢率领水军将士去进攻越人在这个时期,秦朝兵连祸结,北方与匈奴交战,南方和越人难分胜负,军队驻扎在无用之地,只能前进而无法退回历时十多年,成年男子当兵打仗,成年女子运送粮饷,生活悲惨,活不下去,纷纷在路边树上上吊自杀,死者一个接一个等到秦始皇死,天下反叛,秦被灭了后代,绝了祭祀,这是穷兵黩武产生的祸害啊所以,周朝失之于衰弱,秦朝失之于强暴,都是不改变国政所产生的恶果现在,朝廷要征服西夷地区,诱使夜郎入朝称臣,降服羌人和人,攻取州,建筑城邑,进军匈奴腹地,烧毁匈奴的龙城,议事的大臣们都赞美这些行动和计划但这只能 让主持其事的大臣得到好处,对于国家来说不是好计策

原文
徐乐上书曰:“臣闻天下之患,在于土崩,不在瓦解,古今一也

译文

徐乐上书武帝,说:“我听说天下的最大祸害,在于土崩,不在于瓦解,古今都是如此

原文
何谓土崩秦之末世是也陈涉无千乘之尊尺土之地,身非王公大人名族之后,乡曲之誉,非有孔墨子之贤,陶朱猗顿之富也然起穷巷奋棘矜,偏袒大呼,天下从风此其故何也由民困而主不恤,下怨而上不知,俗已乱而政不修此三者,陈涉之所以为资也,此之谓土崩故曰天下之患在乎土崩

译文

“什么叫‘土崩’秦朝末年就是土崩陈涉没有千乘之主的尊位, 没有一尺的封地,本身不是王公贵人名门望族的后代,没有获得乡里的赞誉,没有孔子曾子墨子那样的贤德,也没有陶朱公和猗顿那样的财富但是,他起自贫民居住的街巷,举起长戟,袒露一个臂膀大呼,天下人闻风响应这是什么原因呢这是由于民众困苦而君主却不加体恤,臣民怨恨而君主却毫不知情,社会风俗已乱而国家政治却仍不进行整治这三条,正是陈涉用来起事的资本,这就是所 说的土崩所以说天下最大的祸害在于土崩

原文
何谓瓦解赵之兵是也七国谋为大逆,号皆称万乘之君,带甲数十万,威足以严其境内,财足以劝其士民然不能西攘尺寸之地而身为禽于中原者,此其故何也非权轻于匹夫而兵弱于陈涉也当是之时,先帝之德未衰而安土乐俗之民众,故诸侯竟外之助,此之谓瓦解故曰天下之患不在瓦解

译文

“什么叫‘瓦解’赵的举兵叛乱就是瓦解 七国之主图谋叛乱,他们都号称是拥有万辆战车的诸侯王,有数十万的军队,其威力足以控制封地全境,其财力足以奖励他属下的官吏百姓但是他们却不能向西夺取国家一尺一寸的土地,反而在中原地区被俘虏,这是什么原因呢并不是因为他们的权势比一个 平民轻,也不是因为他们的兵力比陈涉弱在那时,先帝的德政影响还没有衰减,而且安土乐俗的百姓很多,所以诸侯得不到本人封地之外的援助,这就是所说的瓦解所以说天下最大的祸害不在于瓦解

原文
此二体者,安危之明要,贤主之所宜留意而深察也

译文

“这两个问题,是关系 国家安危的关键, 贤明的君主对此是应该注意并且认真观察的

原文
间者,关东五谷数不登,年岁未复,民多穷困,重之以边境之事推数循理而观之,民宜有不安其处者矣不安,故易动易动者,土崩之势也故贤主独观万化之原,明于安危之机,修之庙堂之上而销未形之患也,其要期使天下无土崩之势而已矣

译文

“近来,函谷关以东地区粮食连年歉收,年景没有恢复正常, 百姓大多穷困,再加上还要承担边境战争的负担,按照规律和常理来看,百姓之中应该出现不安分守己的人了不安分守己,就容易动乱百姓容易动乱,这就是土崩的局势所以贤明的君主只注意观察万物变化的根本原因,明了安危的关键,治理于朝廷之上,就能消除尚未完全形成的祸患,其要领不过是设法使天下没有土崩的局势罢了

原文
书奏,天子召见三人,谓曰:“公等皆安在,何相见 之晚也!”皆拜为郎中主父偃尤亲幸,一岁中凡四迁,为中大夫大臣畏其口,赂遗累千金或谓偃曰:“太横矣!”偃曰:“吾生不五鼎食,死即五鼎烹耳!”

译文

奏书上呈武帝,武帝召见了他们三人,对他们说:“诸位原来都在何处,我们为什么相见得这样晚!”武 帝都把他们任命为郎中主父偃更受武 帝信任宠幸,一年之内共升了四次官,担任了中大夫大臣们都害怕主父偃贿崐赂赠送他的财物总计有千金有人对主父偃说:“您太蛮横了!”主父偃说:“我如果活着享受不到列五鼎进餐的贵人生活,死时就受五鼎烹的酷刑好了!”

原文
二年(甲寅前127)

译文

二年(甲寅,公元前127年)

原文
冬,赐淮南王几杖,毋朝

译文

冬季,武帝赏赐淮南王刘安几案和手杖,恩准他不必来京朝见

原文
主父偃说上曰:“古者诸侯不过百里,强弱之形易制 今诸侯或连城数十,地方千里,缓则骄奢,易为yín乱,急则阻其强而合从以逆京师以法割削之,则逆节萌起前日晁错是也今诸侯子弟或十数,而适嗣代立,余虽骨肉,无尺地之封,则仁孝之道不宣愿陛下令诸侯得推恩分子弟,以地侯之,彼人人喜得所愿上以德施,实分其国,不削而 稍弱矣”上从之春,正月,诏曰:“诸侯王或欲推私恩分子弟邑者,令各条上,朕且临定其号名”于是藩国始分,而子弟毕侯矣

译文

主父偃劝说武帝道:“古代诸侯的封地不超过方圆百里,朝廷强地方弱的这种格局,容易控制现在的诸侯有的连城数十座,封地方圆千里,朝廷控制较宽时,他们就骄横奢侈,容易做出yín乱的事情,朝廷控制一紧时,他们就会凭借自身的强大而联合起来反叛朝廷如果用法令来分割削弱他们,就会产生叛乱的苗头以前晁错推行削藩政策而导致吴楚七国叛乱就是这种情况现在诸侯王的子弟有的多达十几人,而只有嫡长子继承王位,其他人虽然也是诸侯王的亲生骨肉,却不能享有一尺的封地,这就使得仁孝之道不明显了希望陛下命令诸侯王可以把朝廷给他的 恩惠推广到其他子弟的身上,用本封国的土地封他们做侯,他们人人都为得到了希望得到的东西而欢喜陛下用的是推行恩德的方法,实际上却分割了诸侯的封国领地,朝廷没有采用削夺的政策,而王国却逐渐衰弱了”武帝听从了他的意见春季,正月,武帝下诏说:“诸侯王中有想推广自己所享受的恩惠,分封领地给子弟的,命令各自一一奏报, 朕准备亲自给他们确定封邑的名号”从此之后,诸侯王国开始被分割,而诸侯王的子弟们都成了侯了

原文
匈奴入上谷渔阳,杀略吏民千余人遣卫青李息出云中以西至陇西,击胡之楼烦白羊王于河南,得胡首虏数千,牛羊百余万,走白羊,楼烦王,遂取河南地诏封青为长平侯青校尉苏建张次公皆有功,封建为平陵侯,次公为岸头侯

译文

匈奴入侵上谷郡渔阳郡,杀害和掳掠官吏百姓一千多人武帝派遣卫青李息从云中郡出击,向西一直打到陇西,在黄河以南进攻匈奴的一方的楼烦王和白羊王,获得匈奴首级和俘虏数千,夺得牛羊一百多万头,赶走了白羊王和楼烦王,于 是就夺取了黄河以南地区武 帝下诏封卫青为长平侯卫青的校尉苏建和张次功,都立了军功,武帝封苏建为平陵侯,封张次功为岸头侯

原文
主父偃言:“河南地肥饶,外阻河,蒙恬城之以逐匈奴,内省转输戍漕,广中国,灭胡之本也”上下公卿议皆言不便上竟用偃计,立朔方郡,使苏建兴十余万人筑朔方城,复缮 故秦时蒙恬所为塞,因河为固转漕甚远,自山东咸被其劳,费数十百钜万,府库并虚汉亦弃上谷之斗辟县造阳地以予胡

译文

主父偃说:“黄河以南地区,土地肥沃富饶,对外有黄河天险为屏障, 蒙恬当年在此地修筑城池以驱逐匈奴,对内节省了转运输送屯戍漕运的人力物力,又扩大了中国的疆域,这是消灭匈奴的根本方法”武帝把他的意见交给公卿大臣讨论大家都说不便利武帝终究还是采用了主父偃的计谋,设置了朔方郡,派遣苏建征调十多万民夫修筑朔方城,又修缮原秦王朝时期蒙恬所建造的要塞,利用黄河天险作屏障水陆运输的路程十分遥远,自崤山以东的地区,人民都蒙受运输的劳苦,耗资高达数十百万万,钱府粮库被支付一空汉朝还放弃了上谷郡所辖的与匈奴犬牙交错的僻远县份��造阳县,把这片土地给了匈奴

原文
三月,乙亥晦,日有食之

译文

三月,乙亥晦(三十日),发生日食

原文
夏,募民徙朔方十万口

译文

夏季,汉朝廷招募了十万百姓迁居朔方郡

原文
主父偃说上曰:“茂陵初立,天下豪杰,并兼之家,乱众之民, 皆可徙茂陵内实京师,外销奸猾,此所谓不诛而害除”上从之,徙郡国豪杰及訾三百万以上于茂陵

译文

主父偃对武帝说:“茂陵邑刚刚设立,天下有名的豪强人物兼并他人的富家大户鼓励大众动乱的人,都可以迁移到茂陵邑居住这样对内充实了京师,对外消除了奸邪势力,这就是所说的不用诛杀就消除了祸害”武帝听从了他的意见,迁徙各郡国的豪强人物和财产超过三百万钱以上的富户到茂陵邑居住

原文
轵人郭解,关东大侠也,亦在徙中卫将军为言:“郭解家贫,不中徙”上曰:“解,布衣,权至使将军为言,此其家不贫”卒徙解家解平生睚眦杀人甚众,上闻之,下吏捕治解,所杀皆在赦前轵有儒生侍使者坐,客誉郭解,生曰:“解专以奸犯公法,何谓贤!”解客闻,杀此生,断其舌 吏以北责解,解实不知杀者,杀者亦绝莫知为谁吏奏解无罪,公孙弘议曰:“解,布衣,为任侠行权,以睚眦杀人解虽弗知,此罪甚于解杀之,当大逆无道”遂族郭解

译文

轵县人郭解,是函谷关以东地区的著名侠士,也在被迁徙之列 卫将军替郭解说好话:“郭解家中贫困,不合迁徙的标准”武帝说:“郭解是平民,他的权势大到使将军替他说情,这证明他家不穷”终究迁徙了郭解全家郭解平生因被人瞪视之类的小事杀了许多人,武帝听说了,就下令司法官吏把郭解逮捕,立案审查,审查的结果说明,郭解所犯的罪都在颁布赦令之前轵县有位儒生陪侍前来审案的使者坐,座中客人赞扬郭解,儒生就说:“郭解专门以奸邪触犯国法,怎么能说他贤能!”郭解的门客听了这话,就杀死了这个儒生,并割去他的舌头审案官吏用这件事来责问郭解,郭解确实不知道是谁杀的人,杀人凶手到最后也没有查清是谁官吏向武帝奏报郭解无罪,公孙弘议论说:“郭解只是一个平民百姓,做行侠弄权的事情,看谁不顺眼就随意杀掉轵县儒生的被杀,郭解虽然不知情,但这个罪比郭解亲手杀人还要大,应按大逆无道的罪名判决论罪”于是就把郭解灭族

原文
班固曰:古者天子建国,诸侯立家,自卿大夫以至于庶人,各有等差,是以民服事其上而下无觊觎周室既微,礼乐征伐自诸侯出文之后,大夫世权,陪臣执命陵夷至于战国,合从连衡,繇是列国公子,魏有信陵,赵有平原,齐有孟尝,楚有春申,皆藉王公之势,竞为游侠,鸡鸣狗盗,无不宾礼而赵相虞卿,弃国捐君,以周穷交魏齐之厄信陵无忌,窃符矫命,戮将专师,以赴平原 之急皆以取重诸侯,显名天下,扼腕而游谈者,以四豪为称首于是背公死党之议成,守职奉上之义废矣及至汉兴,禁网疏阔,未知匡改也是故代相陈从车千乘,而吴濞淮南皆招宾客以千数外戚大臣魏其武安之属竞逐于京师,布衣游侠剧孟郭解之徒驰骛于阎闾权行州域,力折公侯,众庶荣其名迹,觊而慕之虽其陷于刑辟,自与杀身成名,若季路 仇牧,死而不悔故曾子曰:“上失其道,民散久矣”非明主在上,示之以好恶,齐之以礼法,民曷由知禁而反正乎!古之正法:五伯,三王之罪人也而六国,五伯之罪人也,夫四豪者,又六国之罪人也况于郭解之伦,以匹夫之细,窃杀生之权,其罪已不容于诛矣观其温良泛爱,振穷周急,谦退不伐,亦皆有绝异之姿惜乎,不入于道德,苟放纵于末流,杀身亡宗,非不幸也

译文

班固说:古时候天子封立诸侯之国,诸侯封立大夫之家, 从卿大夫直到平民百姓,各有等级,由于这个 原因,所以百姓诚心侍奉他们的上司,而臣下没有觊觎篡夺之心周王室衰微之后,礼乐制度和征伐命令从诸侯发出到齐桓公晋文公 之后,大夫世代掌握国家权力,又发展到大夫的家臣执掌一国政令逐渐发展到战国,出现了合纵连横,于是列国的公子,魏国有信陵君,赵国有平原君,齐国有孟尝君,楚国有春申君,他们都凭借王公的权势,争着延揽游侠,连鸡鸣狗盗之徒都受到嘉宾的礼待赵国的相虞卿,抛弃了国家和君主,去解救走投无路的朋友魏齐的厄运信陵君魏无忌,偷盗兵符假传王命,杀害将领控制军队,用来解救平原君的危急他们都因此增加了在诸侯中的影响,向天下人炫耀了名声,扼腕游说的人,把这四位豪杰当作最值得称道的人于是,就形成了背叛国家而为私交献身的社会舆论,遵守职责侍奉君主的道义就被废弃了等到汉朝建国,法网不严密,不知道改正这种弊端所以代国的丞相陈用千辆车子做随从队伍,而吴王刘濞淮南王刘安都招集宾客数以千计外戚大臣魏其侯窦婴武安侯田之类的人,在京师争权夺利,平民游侠剧孟郭解之流,横行于乡里,称霸一方,其势力可挫败公卿王侯,众多的百姓都觉得这些人的名声事迹很光荣,向往羡慕他们百姓即便是犯罪而陷入死地,自己却以杀身成名而引以自豪,就好象当年的季路仇牧一样,到死也不后悔所以曾子说:“君主丧失原则,百姓离心离德已有很长时间了”如果没有贤明的君主在上,告知百姓什么行为是该受到表彰的,什么行为是应该摈弃的,并且用礼义法度去约束他们,那些百姓怎么能知道什么是违犯禁令的行为,从而改邪归正呢!按照古代的公正法则:春秋时期的五霸,是三代圣王的罪人而战国时期争雄的六国,是五霸的罪人至于说到信陵君等四豪,又是六国的罪人更何况象郭解之流的人,只不过是个渺小的平民百姓,却窃取生杀大权,他的罪恶已到了非杀不可的地步了再看郭解的温良博爱,接济穷困,解救急难,谦虚退让而不自夸,也都不同凡响可惜啊,象郭解这般人物,不按照道德规范行事,却在行侠这种社会末流中苟且放纵,最后自己身死,全族被杀,这并非是不幸

原文
荀悦论曰:世有三游,德之贼也:一曰游侠,二曰游说,三曰游行立气势,作威福,结私交以立强于世者,谓之游侠饰辩辞,设诈谋,驰逐于天下以要时势者,谓之游说色取仁以合时好,连党类,立虚誉以为权利者,谓之游行此三者,乱之所由生也伤道害德,败法惑世,先王之所慎也国有四民,各修其业不由四民之业者,谓之奸民奸民不生,王道乃成

译文

荀悦论说:世上有三游,是破坏道德的奸贼:一是游侠,二是游说, 三是游行树立名气声望,作威作福,结 交私人党羽,用来称强于世的,称为游侠修饰辩辞,设置诡计诈谋,周游天下以操纵时势的,称为游说和言悦色,以此迎合当世君主的喜好,结连党羽,扩大虚名以谋取权利,这样的人,称作游行这三类人,都是产生祸乱的根源他们伤害道德,败坏法度,迷惑民心,所以先王慎重对待国家有士商四种民众,各自从事自己的职业凡是不从事这种种职业的人,称为奸民没有奸民,王道政治就实现了

原文
凡此三游之作,生于季世,周秦之末尤甚焉上不明,下不正,制度不立,纲纪弛废以毁誉为荣辱,不核其真以爱憎为利害,不论其实以喜怒为赏罚,不察其理上下相冒,万事乖错,是以言论者计薄原而吐辞,选举者度亲疏而举笔,善恶谬于众声,功罪乱于王法然则利不可以义求,害不可以道避也是以君子犯礼小人犯法,奔走驰骋,越职僭度,饰华废实,竞趣时利简父兄之尊而崇宾客之礼,薄骨肉之恩而笃朋友之爱,忘修身之道而求众人之誉,割衣食之业以供飨宴之好,苞苴盈于门庭,聘问交于道路,书记繁于公文,私务众于官事,于是流俗成而正道坏矣

译文

三游的形成,都出现在末世,周秦两代的末 世尤为严重君上不明,臣下不正,制度不立,纲纪废弛把社会舆论的褒贬作为尊荣或困辱的依据,不去核实这些舆论的真假根据好恶来决定利害关系,不考虑是否属实根据喜怒决定奖赏或惩罚,不去分析其中的道理上下相 互冒犯,万事全都混乱错误,因此,发表评论的人,看对方与自己交情的厚薄来决定怎样张口说话负有推荐官员职责的人,估量对方和自己关系的亲疏而用笔写出推荐评语善与恶的区分,错误地受众人评价的制约功与罪的判定,也和国法的规定相矛盾像这样的话,就不能遵循道义去谋求利益,也无法根据道义去避开祸害所以君子违背礼义,小人触犯法律,奔走游说,越职侵权,破坏法度,追求浮华,摈弃实质,争着追求一时之利轻视尊奉父兄的大义,而重视对待宾客的礼节,减少骨肉之间的亲恩,而加重朋友之间的情谊,忘记了自己修养的原则,而追求众人的赞誉,损伤衣食来源的农桑本业,用来满足盛宴豪饮的欲望,馈赠礼物的人挤满了门庭,探访问候的人在道路上随处可见,私人交往的书信比官府公文繁忙,处理的私事此官府公事还多,于是,流俗形成,而正道却衰败了

原文
是以圣王在上,经国序民,正其制度善恶要于功罪而不淫于毁誉,听其言而责其事,举其名而指其实故实不应其声者谓之虚,情不覆其貌者谓之伪,毁誉失其真者谓之诬,言事失其类者谓之罔虚伪之行不得设,诬罔之辞不 得行,有罪恶者无侥幸,无罪过者不忧惧,请谒无所行,货赂无所用,息华文,去浮辞,禁伪辩,绝淫智,放百家之纷乱,一圣人之至道,养之以仁惠,文之以礼乐,则风俗定而大化成矣

译文

所以圣明的君主在位时,治理国家,整顿百姓,严明有关制度 善与恶的区分主要取决于是立功还是犯罪,而不受舆论毁誉的扰乱,听其言还得责求行事,举出名 还要指出实所以,名不副实的称之为虚,表里不 一的称之为伪,毁誉不符合实际的称之为诬,议论事情丧失原则的称之为罔虚伪的行为不许出现,诬罔的言论不得流行,有罪恶的人不能侥幸逃避惩罚,没有罪恶过失的人不必担忧恐惧,私人请托处处碰壁,贿赂无人接受,抛弃浮华虚文,淘汰虚言巧语,禁止强词夺理,杜绝不正当的智谋,斥退百家之学的纷乱,统一于圣人的最高道术,用仁爱恩惠来教育百姓,再用礼乐制度加以修饰,就会风俗稳定而达到天下大治了

原文
燕王定国与父康王姬奸 夺弟妻为姬杀肥如令郢人, 郢人兄弟上书告之,主父偃从中发其事公卿请诛定国,上许之定国自杀,国除

译文

燕王刘定国与他父亲康王的姬妾通奸,又夺走他弟弟的妻子做姬妾他杀了肥 如县的县令郢人,郢人的兄弟上书朝廷告发了他的恶行,主父偃从中朝把这份弹劾文书转给外朝大臣公卿议罪,请求武帝诛杀刘定国,武帝批准了刘定国自杀,封国被废除

原文
齐厉王次昌亦与其姊纪翁主通主父偃欲纳其女于齐王,齐纪太后不许偃因言于上曰:“齐临十万户,市租千金,人众殷富,钜于长安,非天子亲弟爱子,不得王此今齐王于亲属益疏,又闻与其姊乱,请治之!”于是帝拜偃为齐相,且正其事偃至齐,急治王后宫宦者,辞及王王惧,饮药自杀偃少时游齐及燕赵,及贵,连败燕赵王彭祖惧,上书告主父偃受诸侯金,以故诸侯子弟多以得封者及齐王自杀,上闻,大怒,以为偃劫其王令自崐杀,乃征下吏偃服受诸侯金,实不劫王令自杀上欲勿诛,公孙弘曰:“齐王自杀,无后,国除为郡入汉,主父偃本首恶陛下不诛偃,无以谢天下”乃遂族主父偃

译文

齐厉王刘次昌也与他姐姐纪翁主私通主父偃想把女儿嫁给齐王, 齐王的母亲纪太后不同意主父偃就趁机对武帝说:“齐都临是有十万户居民的大都会,市井商税高达千金,人口众多而且地方富袷,超过长安,不是天子的亲弟和得 宠的儿子,不得在此地为王现在的齐王和陛下的血亲关系越发疏远了,又听说他和他姐姐通奸luàn伦,请求查处齐王!”于是,武帝就任命主父偃担任齐国的相,并且负责审查齐王的问题主父偃一到齐国,就立即捕审齐王后宫中的宦官,供词牵连到齐王齐王害怕了,喝毒药自杀主父偃年 轻时曾游历齐和燕赵三国之地,等到他身居高位,接连毁灭了燕齐两国,赵王刘彭祖害怕自己成为主父偃的下一个迫害的目标,就上书给武帝,告发 主父偃接受诸侯贿赂的金钱,由于这个原因诸侯王的子弟大多得以封侯等到武帝得知齐王自杀的消息,勃然大怒,认为是主父偃劫持齐王迫使他自杀,就把主父偃召回,逮捕下狱主父偃承认他接受诸侯金钱贿赂,但实在没有强迫齐王自杀武帝想不杀主父偃,公孙弘说:“齐王自杀,没有后代继承,封国被废除改设为郡,领地归属朝廷这件灭人之国的恶事,主父偃是罪魁陛下如果不杀主父偃,就没有办法向天下人谢罪道歉”于是,武帝就把主 父偃全家灭族

原文
张欧免,上欲以蓼侯孔臧为御史大夫臧辞曰:“臣世以经学为业,乞为太常,典臣家业,与从弟侍中安国纲纪古训,使永垂来嗣”上乃以臧为太常,其礼赐如三公

译文

张欧被罢免,武帝想任命蓼侯孔臧继任御史大夫孔臧辞谢说:“我家中世代以传习经学为业,请任命我担任太常,典掌我家世传的职业,与堂弟侍中孔安国一道总结归纳古人训诫,使儒学永传后世”武帝就任命孔臧为太常,对他的礼仪赏赐如同三公一样

原文
三年(乙卯,前126)

译文

三年(乙卯公元前126年)

原文
冬,匈奴军臣单于死,其弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于, 攻破军臣单于太子於单,於单亡降汉

译文

冬季,匈奴军臣单于死,他的弟弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,进攻并打败了军臣单于的太子於单,於单逃到汉朝来归降

原文
以公孙弘为御史大夫是时,方通西南夷,东置苍海,北筑朔方之郡公孙弘数谏,以为罢敝中国以奉无用之地,愿罢 之天子使朱买臣等难以置朔方之便,发十策,弘不得一弘乃谢曰:“山东鄙人,不知其便若是,愿罢西南夷苍海而专奉朔方”上乃许之罢苍海郡

译文

汉武帝任命公孙弘担任御史大夫这时,朝廷正开通西南夷,在东 方设置苍海郡,在北方修筑朔方郡的郡城公孙弘多次进 谏,认为以中原地区疲惫不堪为代价,去供奉那些无用之地,得不偿失,请求废止这些举动武帝让朱买臣等人就设置朔方郡的便利,对公孙弘进行反驳,提了十个问题,公孙弘连一个也回答不了公孙弘就表示请罪说:“我是崤山以东的乡鄙之人,不知道设置朔方郡有这么多的好处,请求废止对西南夷苍海地区的经营而集中力量经营朔方郡”武帝同意了他的请求春季,罢废了苍海郡的建置

原文
弘为布被,食不重肉汲黯曰:“弘位在三公,奉禄甚多然为布被,此诈也”上问弘,弘谢曰:“有 之夫九卿与臣善者无过黯,然今日廷诘弘,诚中弘之病夫以三公为 布被,与小吏无 差,诚饰诈,欲以钓名,如汲黯言且无汲黯忠,陛下安得闻此言!”天子以为谦让,愈益尊之

译文

公孙弘用麻布做被子,一顿饭不摆设两种肉菜 汲黯说:“公孙弘高居三公之位,朝廷给他的俸禄很多但是他用布做被子,这是骗人的把戏”武帝就此 询问公孙弘,公孙弘谢罪说:“确有其事说到九 卿当中与我关系好的,没有人超过汲黯了,可是今天他在朝廷之上质问我,确实切中 我的问题说到以三公的显赫富贵,而制作布被,与 小官吏没有区别,这确实是矫饰做作,想借此沽名钓誉,正象汲黯所说的那样况且,如果没有汲黯的忠直,陛下怎么能听到这些话!”武帝认为公孙弘谦让,越发尊重他

原文
三月,赦天下

译文

三月,大赦天下

原文
夏,四月,丙子,封匈奴太子於单为涉安侯,数月而卒

译文

夏季,四月,丙子(初七),武帝封匈奴太子於单为涉安侯,过了几个月於单就死了

原文
初,匈奴降者言:“月氏故居敦煌祁连间,为强国,匈奴冒顿攻破之老上单于杀月氏王,以其头为饮器余众遁逃远去,怨匈奴,无与共击之”上募能通使月氏者汉中张骞以郎应募,出陇西,径匈奴中单于得之,留骞十余岁骞得间亡,乡月氏西走,数十日,至大宛大宛闻汉之饶财,欲通不得,见骞,喜,为发导译抵康居,传致大月氏大月氏太子为王,既击大夏,分其地而居之,地肥饶,少寇,殊无报胡之心骞留岁余,竟不能得月氏要领,乃还并南山,欲从羌中归,复为匈奴所得,留岁余会伊稚斜逐於单,匈奴国内乱,骞乃与堂邑氏奴甘父逃归上拜骞为太中大夫,甘父为奉使君骞初行时百余人,去十三岁,唯二人得还

译文

起初,匈奴归降朝廷的人说:“月氏原来居住在敦煌和祁连山之间,是一个强国,匈奴冒顿单于攻破了它老上单于杀了月氏国王,把他的头骨 做成了饮酒的器皿其余的月氏部众逃走到远方,怨恨匈奴,但没有人与 他们联合去进攻匈奴”武帝就招募能出使月氏国的人汉中人张骞以郎官的身份应募,从陇西郡出发,直接进入匈奴的腹地匈奴单于捉住了张骞,把他拘留了十多年张骞得到机会逃脱,向着月氏国所在的西方走去,过了数十日,到达大宛国大宛国早就听说中国富有,想通使结好,却不能实现,见到张骞,十分高兴,替他安排了向导和翻译,抵达康居国,再转送到大月氏国大月氏原来的太子做了国王,进攻大夏国之后,分割了大夏国的土地而安居下来,当地土地肥沃富饶,很少有外敌入侵,已没有丝毫向匈奴复仇的打算了张骞滞留了一年多,终究不知道月氏人打的什么主意,就启程返回张骞 沿着南山走,想通过羌人的居住地返归,又被匈奴人捉住了,拘留了一年多正逢伊雅斜驱逐於单,匈奴国内混乱,张骞就和堂邑氏的奴隶甘父逃脱归来武帝任命张骞为太中大夫,甘父为奉使君张骞当初出发时有一百多人,离开汉朝十三年,只有他们二人 得以生还

原文
匈奴数万骑入塞,杀代郡太守恭,及略千余人

译文

匈奴的几万骑兵越过边界,攻杀代郡太守恭,还掳掠了一千多人

原文
六月,庚午,皇太后崩

译文

六月,庚午(初二),皇太后驾崩

原文
秋,罢西夷,独置南夷夜郎两县一都尉,稍令犍为自葆就, 专力城朔方

译文

秋季,朝廷罢废了在西夷地区的 建置,只设了南夷夜郎两县和一个都尉,后来又逐渐令犍为郡自行保全并完善地方建置,以便朝廷集中力量修筑朔方郡的郡城

原文
匈奴又入雁门,杀略千余人

译文

匈奴再次入侵雁门郡,杀害和掳掠一千多人

原文
是岁,中大夫张汤为廷尉汤为人多诈,舞智以御人时上方乡文学,汤阳浮慕,事董仲舒公孙弘等即上意所欲释,与监史经平者以千乘宽为奏谳掾,以古法义决疑狱所治:即上意所欲罪,与监史深祸者上由是悦之汤于故人子弟调护之尤厚其造请诸公,不避寒暑是以汤虽文深意忌不 专平,然得此声誉汲黯数质责汤于上前曰:“公为正卿,上不能褒先帝之功业,下不能抑天下之邪心,安国富民,使囹圄空虚,何 空取高 皇帝约束纷更之为! 而公以此无种矣”黯时与汤论议,汤辨常在文深小苛黯伉万守高,不能屈,忿发,骂曰:“天下谓刀笔吏不可以为公卿,果然!必汤也,令天下重足而立,侧目而视矣!”

译文

这一年,中大夫张汤出任廷尉张汤为人十公狡诈, 玩弄巧智驾御 他人当时,武帝正倾心儒学,张汤就假装敬慕儒家大师的的样子,尊重董仲舒公孙弘等人他任用千乘人宽担任奏谳掾,用古代的法令和经义判决疑难案件张汤审判案件的手法是:倘若是皇上想加罪处治的人,就把他交给那些执法严苛的监史审判如果是皇上想要从宽解脱的人,就把他交给执法轻平的监史审判武帝国此对他很满意张汤对于老朋友的子弟,照顾得特别周到他去诸公重臣家中问候请安,不避严厉寒酷暑所以,张汤虽然执法来苛心怀妒忌,断狱不公平,却博得了好名声汲黯多次在武帝而前质问责备张汤说:“您身为正卿,上 不 能褒扬先帝 的功业,下不能抑制天下百姓的邪心,使国家安定百姓富裕,临狱空虚,为什么却只知把高皇帝所定的律令胡乱变更!而且您将会因此而断子绝孙了”汲黯经常与张汤争辩,张汤的言论在紧扣律令条文,大小节上苛求,汲黯伉直严峻,坚守高沿的原则,却不能驳倒张汤,愤极发怒,大骂张汤说:“天下人都说刀笔吏不能做公卿,果然如此!如果一切都按张汤的主张去做,将使天下人陷入重足而立侧目而视的恐惧之中了!”

原文
四年(丙辰前125)

译文

四年(丙辰,公元前125年)

原文
冬,上行幸甘泉

译文

冬季,武帝前往甘泉

原文
夏,匈奴入代郡定襄上郡,各三万骑,杀略数千人

译文

夏季,匈奴用三万骑兵分别入侵代郡定襄郡和上郡,杀害和掳掠了数千人