资治通鉴第十五卷

原文
汉纪七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申前169)

译文

汉纪七 汉文帝前十一年(壬申,公元前169年)

原文
冬,十一月,上行幸代春,正月,自代还

译文

冬季,十一月,文帝巡行代国春季,正月,文帝自代国返回长安

原文
夏,六月,梁怀王揖薨,无子贾谊复上疏曰:“陛下即不定制,如今之势,不过一传再传,诸侯犹且人恣而不制,豪植而大强,汉法不得行矣陛下所以为藩捍及皇太子之所恃者,唯淮阳代二国耳代,北边匈奴,与强敌为邻,能自完则足矣而淮阳之比大诸侯,廑如黑子之著面,适足以饵大国,而不足以有所禁御方今制在陛下制国而令子适足以为饵,岂可谓工哉!臣之愚计,愿举淮南地以益淮阳,而为梁王立后,割淮阳北边二三列城与东郡以益梁不可者,可徙代王而都睢阳梁起于新而北著之河,淮阳包陈而南之江,则大诸侯之有异心者破胆而不敢谋梁足以捍齐赵,淮阳足以禁吴楚,陛下高枕,终无山东之忧矣,此二世之利也当今恬然,适遇诸侯之皆少数岁之后,陛下且见之矣夫秦日夜苦心劳力以除六国之祸今陛下力制天下,颐指如意,高拱以成六国之祸,难以言智敬身无事,畜乱,宿祸,孰视而不定万年之后,传之老母弱子,将使不宁,不可谓仁”帝于是从谊计,徙淮阳王武为梁王,北界泰山,西至高阳,得大县四十余城后岁余,贾谊亦死,死时年三十三矣

译文

夏季,六月,梁怀王刘揖去世,他没有儿子贾谊再次上疏说:“陛下如果不确立制度,从如今的趋势来看,封国不过传了一代或者两代,诸侯尚且自行其事不受朝廷节制,再扩张强大,朝廷的法度就没有办法实行了陛下当做屏障和皇太子所能仗恃的,只有淮阳国代国两个封国罢了代国,北部与匈奴相接,与强敌为邻,能自我保全就足够了淮阳国与那些强大的诸侯国相比,仅仅像一个黑痣附着在脸上一样,它恰恰只能诱发大国吞并的欲望,而无力对大国有所牵制现在权在陛下手中封立王国却使自已儿子的封国小得只能做被人吞并的诱饵,怎能说设计得好呢!我有个愚笨的计谋,请皇帝把原属淮南国的封地,全划归淮阳国,使淮阳国增大,并且为梁王立继承人,把淮阳北边的两三个城和东郡划归梁国,以扩大梁国的封地如果不妥,可以把代王改封为梁王,而以睢阳为都城梁国封地起于新而北面直达黄河,淮阳国的封地囊括了原来陈国的全境并且南部直达长江,那么其他大诸侯国有二心的,也胆战心惊不敢图谋反叛朝廷了梁国足以阻止齐国和赵国,淮阳国足以禁制吴国和楚国,陛下可以垫高枕头安睡,再没有对崤山以东的忧虑了这可使两代君主安享太平现在安然无事,是因为恰巧诸侯王都还年幼,几年之后,陛下就会看见诸侯王带来的危机了秦始皇日日夜夜苦心劳力以铲除六国之祸而现在陛下牢牢地控制着天下,一举一动都能如意,却高拱两手安坐,造成新的六国之祸,就难说您有智谋即便是终您一生太平无事,但却留下了祸乱的根源,对这些危机早就看到了却不去解决,待您百年之后,把危机留给了年迈的老母,幼稚的弱子,使 他们不得安宁,不能说您是仁者”文帝于是采纳了贾谊的计策,把淮阳王刘武改封为梁王,梁国封地北以泰山为界,西至高阳,共有大县四十多个又过了一年多,贾谊死去了,死时年仅三十三岁

原文
徙城阳王喜为淮南王

译文

文帝改封城阳王刘喜为淮南王

原文
匈奴寇狄道

译文

匈奴侵犯狄道

原文
时匈奴数为边患,太子家令颍川晁错上言兵事曰:“兵法曰:‘有必胜之将,无必胜之民’繇此观之,安边境,立功名,在于良将,不可不择也

译文

当时,匈奴经常挑起边境战争,太子家令颍川人晁错向文帝上书,谈论战争问题说:“兵法说:‘有战无不胜的将军,没有战无不胜的民众’由此看来,安定边境,建立功名,关键在于良将,不可不慎重地选择良将

原文
臣又闻:用兵临战合刃之急者三:一曰得地形,二曰卒服习,三曰器用利兵法,步兵车骑gōng弩长戟矛铤剑之地,各有所宜不得其宜者,或十不当一士不选炼,卒不服习,起居不精,动静不集,趋利弗及,避难不毕,前击后解,与金鼓之指相失,此不习勒卒之过也,百不当十兵不完利崐,与空手同甲不坚密,与袒裼同弩不可以及远,与短兵同射不能中,与无矢同中不能入,与无镞同此将不省兵之祸也,五不当一兵法曰:‘器械不利,以其卒予敌也卒不可用,以其将予敌也将不知兵,以其主予敌也君不择将,以其国予敌也’四者,兵之至要也

译文

“臣又听说:在战场上与敌人交锋,有三件最重要的事情:一是占据有利地形,二是士兵训练有素,三是武器精良按照兵法所说,步兵车骑兵gōng弩长戟矛铤剑盾等不同的兵种和武器,分别适用于不同的地形,各有所长如果战场地形不利于发挥军队和武器的长处,就可能出现十个士兵不如一个士兵的情况士兵不经过挑选,军队缺乏训练起居管理混乱,动静不一致,胜利进攻时跟不上,退避危难时不能一致行动,前军已经刀兵相接,后军却仍松松垮垮,士兵不能随着鸣金击鼓进退,这是不训练军队的错误,这样的军队,一百个人不抵十个用士兵手中的兵器不齐备不锋利,与徒手作战一样将士身上的盔甲不坚固,与脱衣露体一样弩箭射不到远处,与短兵器一样射不中目标,与没有箭一样箭虽然射中目标却射不进敌人身体,就与没有箭头一样这是将领不检查武器导致的祸患,这样的军队,五个人不抵一个用所以兵法说:‘器械不锋利,是把士卒奉送给敌人士卒不听号令,是把统兵将领奉送给敌人将领不懂兵法,是把他的君主奉送给敌人君主不精心选择将领,是把国家奉送给敌人’这四点,是用兵最重要的关键

原文
臣又闻:小大异形,强弱异势,险易异备夫卑身以事强,小国之形也合小以攻大,敌国之形也以蛮夷攻蛮夷,中国之形也今匈奴地形技艺与中国异:上下山阪,出入溪涧,中国之马弗与也险道倾仄,且驰且射,中国之骑弗与也风雨罢劳,饥渴不困,中国之人弗与也此匈奴之长技也若夫平原易地,轻车突骑,则匈奴之众易桡乱也劲弩长戟,射疏及远,则匈奴之弓弗能格也坚甲利刃,长短相杂,游弩往来,什伍俱前,则匈奴之兵弗能当也材官驺发,矢道同的,则匈奴之革笥木荐弗能支也下马地斗,剑戟相接,去就相薄,则匈奴之足弗能给也此中国之长技也以此观之:匈奴之长技三,中国之长技五陛下又兴数十万之众以诛数万之匈奴,众寡之计,以一击十之术也

译文

“臣又听说:在用兵时,依据交战双方国家大小不同强弱不同和战场地形险峻平缓的不同,应采取不同的对策自我贬抑,去侍奉大国,这是小国应采取的方法如果与敌方不分强弱,就应联合其他小国对敌作战利用蛮夷部族去进攻蛮夷部族,这是中原王朝应该采取的战略现在匈奴的地形军事技术与中原有很大不同:奔驰于山上山下,出入于山涧溪流,中原的马匹不如匈奴在危险的道路上,一边策马奔驰一边射击,中原的骑射技术不如匈奴不畏风雨疲劳,不怕饥渴,中原将士不如匈奴人这是匈奴的优势如果到了平原地势平缓的地方,汉军使用轻车和骁勇的骑兵精锐,那么匈奴的军队就很容易被打乱汉军使用强劲的gōng弩和长戟,箭能射得很远,长戟也能远距离杀敌,那么匈奴的小弓就无法抵御汉军身穿坚实的铠甲,手中有锋利的武器,长兵器与短兵器配合使用,弓箭手机动出击,兵按什伍编制统一进攻,匈奴的军队就不能抵挡有勇力的弓箭手,以特制的好箭射向同一个目标,匈奴用皮革和木材制造的防御武器就会失效下马在平地作战,剑戟交锋,近身搏斗,匈奴人的脚力就不如汉军这是中原的军事优势由此看来:匈奴有三项优势,汉军有五项优势陛下又动用了数十万军队,去攻伐只有数万军队的匈奴,从兵员数量计算,这是以一击十的战术

原文
虽然,兵,凶器,战,危事也故以大为小,以强为弱,在俯仰之间耳夫以人之死争胜,跌而不振,则悔之无及也帝王之道,出于万全今降胡义渠蛮夷之属来归谊者,其众数千,饮食长技与匈奴同赐之坚甲絮衣劲弓利矢,益以边郡之良骑,令明将能知其习俗和辑其心者,以陛下之明约将之即有险阻,以此当之平地通道,则以轻车材官制之两军相为表里,各用其长技,衡加之以众,此万全之术也

译文

“尽管如此,刀兵是不祥之物,战争是凶险之事由大变小,由强变弱,瞬息之间就会发生用人的生死去决胜负,失利就难以重振国威,后悔都来不及了英明的君主在决策时,应立足于万无一失现在已归降朝廷的胡人义渠蛮夷等,部众达数千人,他们的饮食习俗善于骑射的特长,都与匈奴一样赐给他们坚固的铠甲绵衣强劲的弓,锋利的箭,再加上边境各郡的精崐锐骑兵,起用通晓兵法并了解蛮夷部族风俗习惯,能笼络其人心的将领,用陛下明确的约定统率他们如果遇到险阻,就让这些人冲锋陷阵在宽阔的平野,就用战车步兵去制服敌人两支军队互为表里,各自发挥他们的优势,再加上以众击寡,这是万无一失的战略

原文
帝嘉之,赐错书,宠答焉

译文

文帝很赞赏他的意见,赐给晁错一封复信,以表示宠信

原文
错又上言曰“臣闻秦起兵而攻胡粤者,非以卫边地而救民死也,贪戾而欲广大也,故功未立而天下乱且夫起兵而不知其势,战则为人禽,屯则卒积死夫胡貉之人,其性耐寒粤之人,其性耐暑秦之戍卒不耐其水土,戍者死于边,输者偾于道秦民见行,如往弃市,因以谪发之,名曰:‘谪戍’先发吏有谪及赘婿贾人,后以尝有市籍者,又后以大父母父母尝有市籍者,后入闾取其左发之不顺,行者愤怨,有万死之害而亡铢两之报,死事之后,不得一算之复,天下明知祸烈及已也陈胜行戍,至于大泽,为天下先倡,天下从之如流水者,秦以威劫而行之之敝也

译文

晁错再一次上书说:“臣听说秦起兵攻打匈奴和百越,不是为了保卫边境安宁防止人民死于战争,而是残暴贪婪,要想扩大它的疆域,所以,功业没有建立,天下已经大乱而且如果用兵而不了解敌人的虚实强弱,进攻就会被敌人所俘虏,屯守就会被敌人所困死北方的胡人和貉人,生性耐寒南方扬粤一带的人,生性耐暑秦朝的戍卒不服南北两地的水土,戍守边疆的死在边境,输送给养的死于路上秦朝百姓被征发当兵,就如同去刑场被处死,于是秦王朝就征发犯罪的人去戍边,称作‘谪戍’先是征发犯罪的官吏以及赘婿和商人充军,后来又扩大到曾有市籍经过商的人,然后又扩大到祖父母父母曾有市籍经过商的人,最后强迫居住于闾左按规定不负担兵役的人,也去当兵胡乱征发,被强迫当兵的人都心怀愤恨,他们遭受必死无疑的厄运,朝廷 却不给以丝毫的报偿,死于战场,他们的家属得不到国家免收一算赋税的回报,天下人都清楚地知道秦的暴政祸及自己陈胜前去戍边,来到达大泽乡,首先为天下人做出了反秦的表率天下人响应陈胜,如同流水下泄势不可挡,这是秦以严威强制征兵的恶果

原文
胡人衣食之业,不著于地,其势易以扰乱边境,往来转徙,时至时去此胡人之生业,而中国之所以离南亩也今胡人数转牧行猎于塞下,以候备塞之卒,卒少则入陛下不救,则边民绝望而有降敌之心救之,少发则不足,多发,远县才至,则胡又已去聚而不罢,为费甚大罢之,则胡复入如此连年,则中国贫苦而民不安矣陛下幸忧边境,遣将吏发卒以治塞 ,甚大惠也然今远方之卒守塞,一岁而更,不知胡人之能不如选常居者家室田作,且以备之,以便为之高城深堑要害之处,通川之道,调立城邑,毋下千家先为室屋,具田器,乃募民,免罪,拜爵,复其家,予冬夏衣禀食,能自给而止塞下之民,禄利不厚,不可使久居危难之地胡人入驱而能止其所驱者,以其半予之,县官为赎其民如是,则邑里相救助,赴胡不避死非以德上也,欲全亲戚而利其财也此与东方之戍卒不习地势而心畏胡者功相万也以陛下之时,徙民实边,使远方无屯戍之事塞下之民,父子相保,无系虏之患利施后世,名称圣明,其与秦之行怨民,相去远矣

译文

“匈奴人的衣食来源,不依靠土地,所以经常扰乱边境,往来转移,有时入侵,有时撤走这是匈奴人的谋生之业,却使中原汉人离开了农田现在匈奴人经常在边界一带放牧打猎,察看汉军守边士兵的状况,发现汉军人少,就会入侵如果陛下不发兵救援,边境百姓不能指望朝廷的救兵,就会萌发投降敌人的念头如果陛下发兵救援,发兵太少就不起作用,多发援兵,来自于远方的各县援兵刚刚到达,匈奴军队又已撤走了不撤走聚集在边境的大量军队,军费开支太大撤走援兵,匈奴人又乘虚而入这样连年折腾,那么中原地区就会陷入贫困,百姓无法安居乐业了幸得陛下担忧边境问题,派遣将吏发兵加强边塞防务,这是对边境百姓的很大恩惠但是现在远方的士兵驻防边塞,一年轮换一批,不了解匈奴人的本领不如选常居的人在边境安家从事农耕生产,并且用于防御匈奴入侵,利用有利地势建成高城深沟在战略要地交通要道,规划建立城镇,规模不小于千户人口官府先在城中修建房屋,准备农具,再召募百姓来边城居住,赦免罪名,赏给爵位,免除应募者全家的赋税劳役,并向他们提供冬夏季衣服和粮食,直到他们能生产自足时为止如果崐不给边塞民众优厚的利禄,就无法使他们长期定居在这片危险困苦的土地上匈奴入侵,有人能从匈奴手中夺回所掠财物,就把其中的一半给他,由官府为他赎买边塞的百姓得到这样的待遇,就会邻里街坊相互救援帮助,冒死与匈奴搏斗他们这样做,并不是对皇帝感恩戴德想有所报答,而是要想保全亲戚邻居,贪恋财产与那些不了解本地地形并且对匈奴心怀畏惧的东方戍卒相比,他们防御匈奴的功效要高出一万倍在陛下当政之时,迁徙百姓以充实边防,使远方没有屯戍边境的徭役而边塞的居民,父子相互保护,免受被匈奴俘虏的苦难陛下这样做,利益传到后世,得到圣明的名声,这与秦征发满怀怨恨的百姓去戍守边疆,是不能相比的

原文
上从其言,募民徙塞下

译文

文帝采纳晁错的建议,招募百姓迁往边塞定居

原文
错复言:“陛下幸募民徒以实塞下,使屯戍之事益省,输将之费益寡,甚大惠也下吏诚能称厚惠,奉明法,存恤所徙之老弱,善遇其壮士,各辑其心而勿侵刻,使先至者安乐而不思故乡,则贫民相募而劝往矣臣闻古之徙民者,相其阴阳之和,尝其水泉之味,然后营邑立城,制里割宅,先为筑室家,置器物焉,民至有所居,作有所用此民所以轻去故乡而劝之新邑也为置医巫以救疾病,以修祭祀,男女有昏,生死相恤,坟墓相从,种树畜长,室屋完安此所以使民乐其处而有长居之心也

译文

晁错再次上书说:“陛下召募迁徙的百姓以充实边塞,使屯戍的徭役越发减省,运输费用更加减少,这是对百姓很大的恩惠下级官吏的表现如果真能与陛下对百姓的厚惠相称,遵奉陛下的法令,对迁来的应募百姓,照顾其中的老弱,厚待其中的壮士,争取他们的拥护而不去欺凌他们,使先来的人安居乐业而不思念自己的故乡,那么贫民就会感到羡慕,相互劝勉前往边塞了臣听说古代明君迁徙百姓,要先察看当地是否阴阳调和,品尝水泉是否甘美可口,然后再营造集镇修筑城池,设计乡里划分住宅地,先为百姓修筑房屋,配置器物,百姓到达后有可居住的房屋,有可使用的器物这正是百姓不留恋故乡而相互勉励迁往新居的原因官府在迁徙的新居住区设置医生巫神,为百姓医治疾病,主持祭祀百姓得以男女婚配,生老病死相互照顾,坟墓相互依靠,栽种树木,喂养六畜,屋房完备安全这样做正是为了让百姓乐于长期定居此地

原文
臣又闻古之制边县以备敌也,使五家为伍,伍有长,十长一里,里有假士,四里一连,连有假五百,十连一邑,邑有假候,皆择其邑之贤材有护习地形知民心者居则习民于射法,出则教民于应敌故卒伍成于内,则军政定于外服习以成,勿令迁徙,幼则同游,长则共事夜战声相知,则足以相救昼战目相见,则足以相识欢爱之心,足以相死如此而劝以厚赏,威以重罚,则前死不还踵矣所徙之民非壮有材者,但费衣粮,不可用也虽有材力,不得良吏,犹亡功也

译文

“臣又听说古代明君为了防御敌人入侵,在沿边境的各县创设如下建制:每五家为一伍,设置伍长每十个伍的民户为一里,里设置有假士每四里为一连,连有假五百每十连为一邑,邑设置假候,都选择邑中贤才里有保护能力熟悉地形了解民心的人担任这些职务安居本地就教民众学习射箭,出临边境就教民众学习防御敌人军事编制形成于内,军事政令就能在外有效地发挥作用百姓训练有素,不许他们随便迁移,年幼时一同玩乐,成年后共事夜间战斗,只要听到声音就能互相了解,足以相互救援白天作战,只要看见,就足以相互识别友爱之心,足以使他们生死与共在此基础上,朝廷再以厚赏奖励,以重罚威逼,百姓就会前仆后继,勇往直前了所迁徙的百姓如果不是强壮有力的人,只能虚耗衣服粮食,不能用于充实边防百姓虽然强壮有力,但如果没有好官去治理,也不会有功效

原文
陛下绝匈奴不与和亲,臣窃意其冬来南也壹大治,则终身创矣欲立威者,始于折胶来而不能困,使得气去,后未易服也

译文

“陛下拒绝与匈奴和亲,我私下估计他们冬季会向南进犯边境一旦大治,就可以重创匈奴,使他们终身不振恢复不了元气如果想树立汉朝廷的威名,就应该在秋季匈奴刚纵兵入侵时就给以痛击假若匈奴来犯而不能打败他们,使他们得志而去,以后就不容易降服了

原文
错为人峭直刻深,以其辩得幸太子,太子家号曰“智囊”

译文

晁错为人刚直而又严峻苛刻,因辩才而得到太子的宠信,太子家里称他为“智囊”

原文
十二年(癸酉前168)

译文

前十二年(癸酉,公元前168年)

原文
冬,十二月,河决酸枣,东溃金堤东郡大兴卒塞之

译文

冬季,十二月,黄河在酸枣县决口,向东冲溃了金堤,淹没东郡朝廷大量征发士卒堵塞决口

原文
春,三月,除关,无用传

译文

春季,三月,朝廷宣布废止关隘检查制度,吏民出行不必带证明身份的符传

原文
晁错言于上曰:“圣王在上而民不冻饥者,非能耕而食之,织而衣之也,为开其资财之道也故尧有九年之水,汤有七年之旱,而国亡捐瘠者,以畜积多而备先具也今海内为一,土地人民之众不减汤禹,加以无天灾数年之水旱,而畜积未及者,何也地有遗利,民有余力生谷之土夫尽垦,山泽之利未尽出,游食之民未尽归农也

译文

晁错对文帝说:“英明的君主在位,百姓不受饥寒的折磨,这并不是君主能亲自耕作供给百姓食物,亲自织布为百姓做衣服,而是君主为百姓开辟了生财之路所以尧遇到九年的大涝灾,商汤七年的大旱灾,而全国并没有被抛弃的病饿者,其原因就在蓄 积多而预先做了充分的准备现在海内大一统,土地之广人口之众,不亚于商汤和夏禹时代,再加上没有持续几年的旱涝天灾,但蓄 积却没有那时多,原因何在是因为土地还有余力没有利用,百姓还有余力没有发挥可生长谷物的土地还没有全部开垦,山林川泽的财富还没有全部开发,不从事生产而消耗粮食的游民还没有全部回归农业生产

原文
夫寒之于衣,不待轻暖饥之于食,不待甘旨饥寒至身,不顾廉耻人情,一日不再食则饥,终岁不制衣则寒夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈父不能保其子,君安能以有其民哉!明主知其然也,故务民于农桑,薄赋敛,广畜积,以实仓廪,备水旱,故民可得而有也民者,在上所以牧之民之趋利,如水走下,四方无择也

译文

“严寒之时人们急需衣服,不求轻暖,能御寒就穿饥饿时急需食品,不求香甜可口,能充饥就吃饥寒临身,人们顾不得讲究廉耻人之常情,一天不吃两餐就会挨饿,一年不做衣服就会挨冻如果腹中饥饿却得不到食物,肌肤寒冷却得不到衣服,即便是慈父也不能保有他的儿子,君主怎么能够控制住他的百姓呢!英明的君主知道这个道理,所以引导百姓从事农桑耕织,少收赋税,多搞蓄积,用来充实府库,防备旱涝灾害,所以才能稳定对百姓的统治百姓的善恶,就看君主如何去诱导统治他们百姓追求财利,就如同水只会向下流而不选择方向一样

原文
夫珠银,饥不可食,寒不可衣然而众贵之者,以上用之故也其为物轻微易藏,在于把握,可以周海内而无饥寒之患此令臣轻背其主而民易去其乡,盗贼有所劝,亡逃者得轻资也帛,生于地,长于时,聚于力,非可一日成也数石之重,中人弗胜,不为奸邪所利,一日弗得而饥寒至是故明君贵五谷而贱金玉

译文

“珠银等物品,饿的时候不能吃,冷的时候不能穿但是大家都把它们视为珍宝,原因就在于君主使用它们这些东西轻又小便于收藏,只要拿着握于手掌中的那么一点,就可以周游天下而不受饥寒之苦这可以使臣子轻易地背叛他的君主,使百姓轻易地离开故乡,刺激了盗贼的贪欲,使逃亡者得到轻便 的资财帛等物,产于土地,按时成长,投入很多人力,不是一天就可以生产出来的重达数石的粟帛,价值有限,一个体力中等的人却已无法搬运,它不会成为资贼劫夺的目标,但人们一天得不到它们,就得忍受饥寒所以英明的君主看重五谷而轻视金玉

原文
今农夫五口之家,其服役者不下二人,其能耕者不过百亩,百亩之收不过百石春耕,夏耘,秋获,冬藏,伐薪樵,治官府,给繇役春不得避风尘,夏不得避暑热,秋不得避阴雨,冬不得避寒冻,四时之间无日休息又私自送往迎来吊死问疾养孤长幼在其中勤苦如此,尚复被水旱之灾,急政暴赋,赋敛不时,朝令而暮改有者半贾而卖,无者取倍称之息,于是有卖田宅,鬻妻子以偿责者矣而商贾,大者积贮倍息,小者坐列贩卖,操其奇赢,日游崐都市,乘上之急,所卖必倍故其男不耕耘,女不蚕织,衣必文采,食必粱肉无农夫之苦,有仟伯之得因其富厚,交通王侯,力过吏势,以利相倾千里游敖,冠盖相望,乘坚策肥,履丝曳缟此商人所以兼并农人,农人所以流亡者也

译文

“现在家中有五口人的农民家庭,为官府服徭役的不少于两个人,能耕种的土地不过一百亩,百亩土地的收获量不超过一百石农民春季耕种,夏季锄草,秋季收获,冬季贮藏,砍柴,修缮官府房屋,服徭役春天不能避风尘,夏天不能避暑热,秋天不能避阴雨,冬天不能避严寒,一年四季没有休息的日子还有民间的人情往来,吊唁死者慰问病人赡养父母哺育子女等负担,也得从一百石的收获物中支付农民如此勤劳困苦,还要再蒙受旱涝灾害,官府政令严苛而赋税繁重,不按规定时间征收赋税,早上发布的政令晚上又有变化农民家中有资财的,以半价折卖,家中贫穷的,只好去借利息双倍的高利贷,于是就有人卖土地房宅卖妻卖子以偿还债务了而那些行商坐贾,实力大的积贮钱财发放双倍利息的高利贷,实力小的坐在市肆中作买卖,依靠手中囤积的物品,每天游荡在都市之中,得知皇帝急需某种物品,就把价格提高到两倍以上所以商人男的不去耕田耘草,女的不去养蚕纺织,但穿衣服却非穿华丽的绸缎不可,吃饭非吃好米好肉不可商人不受农民那样的辛苦,却可以得到很多钱财商人依仗手中大量的钱财,与王侯显贵结交,势力超过了一般官员,于是以财利进行倾轧商人到千里之外遨游,车子在路上前后相望,络绎不绝他们乘坐着坚实的车子,鞭策着肥马,踏着丝制的鞋子,穿着精美的白色绸缎衣服这就是商人兼并农民农民破产流亡的原因

原文
方今之务,莫若使民务农而已矣欲民务农,在于贵粟贵粟之道,在于使民以粟为赏罚今募天下入粟县官,得以拜爵,得以除罪如此,富人有爵,农民有钱,粟有所渫夫能入粟以受爵,皆有余者也取于有余以供上用,则贫民之赋可损,所谓损有余,补不足,令出而民利者也今令民有车骑马一匹者,复卒三人车骑者,天下武备也,故为复卒神农之教曰:‘有石城十仞,汤池百步,带甲百万,而无粟,弗能守也’以是观之,粟者,王者大用,政之本务今民入粟受爵至五大夫以上,乃复一人耳,此其与骑马之功相去远矣爵者,上之所擅,出于口而无穷粟者,民之所种,生于地而不乏夫得高爵与免罪,人之所甚欲也使天下人入粟于边以受爵免罪,不过三岁,塞下之粟必多矣

译文

“现在的当务之急,没有比使百姓从事农耕更重要的了要想使百姓务农,关键在于使全社会把粮食看成为珍宝使全社会把粮食看做珍宝的方法,在于朝廷 把粮食作为奖惩手段统治百姓可以召募天下百姓向官府缴纳粮食,用以购买爵位免除罪名这样,富人可以拥有爵位,农民可以得到钱,粮食就不会被屯积那些能够缴纳粮食换取爵位的人,都是粮食有余的,收取余粮供给国家使用,就可以减少对贫困百姓收取的赋税,这就是所说的‘损有余,补不足’,政令一公布就可以给百姓带来利益现行的律令规定:有一匹战马的人家,可免除三人的兵役战马,是天下的重要军事装备,所以给予免除兵役的优待神农的教令说:‘有高达十仞的石砌城墙,有宽达一百步的滚沸的护城河,有一百万全副武装的士兵,但没有粮食,那无法守住城池’由此看来,粮食是君主的重要资本,是国家政治的根本所在现在百姓缴纳粮食要得到五大夫以上的爵位,才能免除一人的兵役,这与对有战马的人的优待相比较,差得太远了封爵的权力,是君主所专有的,由口而出可以无穷无尽粮食,是百姓所种的,生长于土地而不会缺乏得到高等爵位和免除罪名,是天下百姓最迫切的欲望让天下人输送粮食到边境地区,以换取爵位免除罪名,不用三年时间,边塞的粮食储备就必定会很多了

原文
帝从之,令民入粟于边,拜爵各以多少级数为差

译文

文帝采纳晁错的意见,下令规定:百姓输送粮食到边塞,依据输送粮食的多少,分别授给高低不同的爵位

原文
错复奏言:“陛下幸使天下入粟塞下以拜爵,甚大惠也窃恐塞卒之食不足用,大渫天下粟边食足以支五岁,可令入粟郡县矣郡县足支一岁以上,可时赦,勿收农民租如此,德泽加于万民,民愈勤农,大富乐矣

译文

晁错又上奏说:“陛下降恩,让天下人输送粮食去边塞,以授给爵位,这是对百姓的很大恩德我私下担忧边塞驻军的粮食不够吃,所以让天下的屯粮崐大批流入边塞如果边塞积粮足够使用五年,就可以让百姓向内地各郡县输送粮食了如果郡县积粮足够使用一年以上,可以随时下诏书,不收农民的土地税这样,陛下的恩德雨露普降于天下万民,百姓就会更积极地投身农业生产,天下就会十分富庶安乐了

原文
上复从其言,诏曰:“道民之路,在于务本朕亲率天下农,十年于今,而野不加辟,岁一不登,民有饥色是从事焉尚寡而吏未加务吾诏书数下,岁劝民种树而功未兴,是吏奉吾诏不勤而劝民不明也且吾农民甚苦而吏莫之省,将何以劝焉!其赐农民今年租税之半

译文

文帝采纳了他的建议,下诏说:“引导百姓的正确道路,在于让他们从事农业生产朕亲自率领天下人务农耕种,至今已有十年了,但荒地的开垦没有增加,一年收成不好,百姓就有饥饿之色这是从事农耕的人还不多,而官吏没有切实发展农业朕屡次颁下诏书,每年都鼓励百姓种植,至今未见成效,这就证明官吏没有认真地执行诏令去勉励百姓况且朕的农民生活很苦而官吏并不去照顾他们,又怎么能勉励他们从事农业呢!今年把原定征收的土地税的的一半赐给农民

原文
十三年(甲戌前167)

译文

前十三年(甲戌,公元前167年)

原文
春,二月,甲寅,诏曰:“朕亲率天下农耕以供粢盛,皇后亲桑以供祭服其具礼仪!”

译文

春季,二月,甲寅(十六日),文帝下诏说:“朕亲自率领天下臣民进行农耕,供应宗庙祭祀的粮食,皇后亲自采桑养蚕,供应祭祀的祭服制定有关此事的礼仪!”

原文
初,秦时祝官有秘祝,即有灾祥,辄移过于下夏,诏曰:“盖闻天道,祸自怨起而福繇德兴,百官之非,宜由朕躬今秘祝之官移过于下,以彰吾之不德,朕甚弗取其除之!”

译文

当初,秦朝的祝官中有秘祝,一旦出现了灾异,就把造成过失的责任从皇帝身上移到臣子身上夏季,文帝下诏书说:“朕听说天之道,祸从怨而起,福由德而兴,百官的过失,都应该由朕一人负责现在秘祝官员把过失的责任推给臣下,是显扬了朕的失德,朕很不赞成应予废除!”

原文
齐太仓令淳于意有罪,当刑,诏狱逮系长安其少女缇萦上书曰:“妾父为吏,齐中皆称其廉平今坐法当刑妾伤夫死者不可复生,刑者不可复属,虽后欲改过自新,其道无繇也妾愿没入为官婢,以赎父刑罪,使得自新

译文

齐国太仓令淳于意犯了罪,当处以肉刑,被逮捕拘压在长安诏狱他的小女儿缇萦向皇帝上书说:“我父亲做官,齐国人都称赞他廉洁公平现在他犯了罪,按法律应判处肉刑我感到悲痛伤心的是,死人不能复生,受刑者残肢不能再接,即使以后想改过自新,也没有办法了我愿意没入官府做官婢,以抵赎我父亲该受的刑罚,使他得以改过自新

原文
天子怜悲其意,五月,诏曰:“曰:‘恺弟君子,民之父母’今人有过,教未施而刑已加焉,或欲改行为善而道无繇至,朕甚怜之!夫刑至断支体,刻肌肤,终身不息,何其刑之痛而不德也!岂为民父母之意哉!其除肉刑,有以易之及令罪人各以轻重,不亡逃,有年而免具为令!”

译文

文帝很怜悯和同情缇萦的孝心,五月,下诏书说:“诗经说‘开明宽厚的君主,是爱护百姓的父母’现在人们有了过错,还没有加以教育就处以刑罚,有的人想改变行为向善,也无路可走了,朕很怜惜!肉刑的残酷,以至于切断人的肢体,摧残人的皮肉,使人终生无法生育,这是多么残酷和不合道德!难道这符合为民父母的本意吗!应该废除肉刑,用别的惩罚去代替它此外,应规定犯罪的人各依据罪名的轻重,只要不从服刑的地方潜逃,服刑到一定年数,就可以释放他制定出有关的法令!”

原文
丞相张苍御史大夫冯敬奏请定律曰:“诸当髡者为城旦当黥髡者钳为城旦当劓者答三百当斩左止者笞五百当斩右止及杀人先自告及吏坐受赇枉法守县官财物而即盗之已论而复有笞罪者皆弃市罪人狱已决为城旦舂者,各有岁数以免”制曰:“可

译文

丞相张苍御史大夫冯敬奏请制定这样的法律条文:“原来应判处髡刑的,改为罚作城旦和城旦舂原来应判处黥髡刑的,改作钳为城旦钳为城旦舂原来应判处劓刑的,改为笞三百原来应判处斩左脚的,改为笞五百原来崐判处斩右脚以及杀人之后先去官府自首的,官吏因受贿枉法监守自盗等罪名已被处置但后来又犯了应判处笞刑的,全都改为公开斩首罪犯已被判处为城旦城旦舂的,各自服刑到一定年数后赦免”文帝下达批准文书:“同意

原文
是时,上既躬修玄默,而将相皆旧功臣,少文多质惩恶亡秦之政,论议务在宽厚,耻言人之过失化行天下,告讦之俗易吏安其官,民乐其业,畜积岁增,户口浸息风流笃厚,禁罔疏阔,罪疑者予民,是以刑罚大省,至于断狱四百,有刑错之风焉

译文

这一时期,文帝自身谦逊自守,而将相大臣都是老功臣,少文采而多质朴君臣以导致秦灭亡的弊政为鉴诫,论议国政讲究以宽厚为本,耻于议论别人的过失这种风气影响到全国,改变了那种互相检举攻讦的风俗官吏安于自己的官位,百姓乐于自已的生业,府库储蓄每年都有增加,人口繁衍风俗归于笃实厚道,禁制法网宽松,有犯罪嫌疑的,从宽发落,所以,刑罚大量减少,甚至一年之内全国只审判了四百起案件,出现了停止动用刑罚的景象

原文
六月,诏曰:“农,天下之本,务莫大焉今勤身从事而有租税之赋,是为本末者无以异也,其于劝农之道未备其除田之租税!”

译文

六月,文帝下诏书说:“农业,是天下的根本,没有什么事情比农业更为重要现在那些辛苦勤劳的农民,还要缴纳租税,这样做,使从事农耕本业和从事工商末业的人没有区别,说明鼓励发展农业生产的政策不完备,应当免除农田的租税!”

原文
十四年(乙亥前166)

译文

前十四年(乙亥,公元前166年)

原文
冬,匈奴老上单于十四万骑入朝那萧关,杀北地都尉,虏人民畜产甚多遂至彭阳,使奇兵入烧回中宫,候骑至雍甘泉帝以中尉周舍郎中令张武为将军,发车千乘骑卒十万军长安旁,以备胡寇而拜昌侯卢卿为上郡将军,宁侯魏为北地将军,隆虑侯周灶为陇西将军,屯三郡上亲劳军,勒兵,申教令,赐吏卒,自欲征匈奴群臣谏,不听皇太后固要,上乃止于是以东阳侯张相如为大将军,成侯董赤内史栾布皆为将军,击匈奴单于留塞内月余,乃去汉逐出塞即还,不能有所杀

译文

冬季,匈奴老上单于用十四万骑兵攻入朝那县和萧关,杀了北地郡都尉孙,掳掠了许多百姓和牲畜财产匈奴骑兵直抵彭阳县境,并派一支奇兵深入腹地烧了回中宫,侦察骑兵一直到了雍地的甘泉宫文帝任命中尉周舍郎中令张武为将军,征发一千辆战车十万骑兵驻扎在长安附近,以防御匈奴进攻文帝又任命昌侯卢卿为上郡将军,宁侯魏为北地将军,隆虑侯周灶为陇西将军,分别率军屯守上郡北地郡和陇西郡文帝亲自去慰劳军队,操演军队,颁布军事训令,奖赏将士,准备亲自统兵去征伐匈奴群臣劝阻他亲征,文帝不从皇太后坚决阻止,文帝才打消了统兵亲征的念头于是文帝任命东阳侯张相如为大将军,成侯董赤内史栾布为将军,迎击匈奴匈奴单于在汉塞之内活动了一个多月,才撤退出塞汉军把匈奴驱逐出边塞之外,就撤兵回境,未能对匈奴有所杀伤

原文
上辇过郎署,问郎署长冯唐曰:“父家何在”对曰:“臣大父赵人,父徙代”上曰:“吾居代时,吾尚食监高祛数为我言赵将李齐之贤,战于钜鹿下今吾每饭意未尝不在钜鹿也父知之乎”唐对曰:“尚不如廉颇李牧之为将也”上搏髀曰:“嗟乎,吾独不得廉颇李牧为将!吾岂忧匈奴哉!”唐曰:“陛下虽得廉颇李牧,弗能用也

译文

文帝乘辇车经过中郎的官府,问郎署长冯唐说:“您老人家原籍是何处”冯唐回答说:“我的祖父是赵国人,父亲迁居代国”文帝说:“我在代国时,我的尚食监高祛多次对我称赞当年赵国将军李齐的贤能,讲述他与秦兵大战于钜鹿城下的事情现在,我每次吃饭,心思没有不在钜鹿的时候老人家您知道吗”冯唐回答说:“李齐还不如廉颇李牧为将带兵的本领大”文帝拍着大腿说:“唉!我偏偏得不到谦颇李牧那样的人做将军!有了这样的将军,我难道还担忧匈奴的入侵吗!”冯唐说:“陛下即使得到了廉颇李牧也不能任用他们

原文
上怒,起,入禁中,良久,召唐,让曰:“公柰何众辱我,独无间处乎!”唐谢曰:“鄙人不知忌讳”上方以胡寇为意,乃卒复问唐曰:“公何以知崐吾不能用廉颇李牧也”唐对曰:“臣闻上古王者之遣将也,跪而推毂,曰:‘阃以内者,寡人制之阃以外者,将军制之’军功爵赏皆决于外,归而奏之,此非虚言也臣大父言:李牧为赵将,居边,军市之租,皆自用飨士赏赐决于外,不从中覆也委任而责成功,故李牧乃得尽其智能选车千三百乘,彀骑万三千,百金之士十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林,西抑强秦,南支韩当是之时,赵几霸其后会赵王迁立,用郭开谗,卒诛李牧,令颜聚代之是以兵破士北,为秦所禽灭今臣窃闻魏尚为云中守,其军市租尽以飨士卒,私养钱五日一椎牛,自飨宾客军吏舍人,是以匈奴远避,不近云中之塞虏曾一入,尚率车骑击之,所杀甚众夫士卒尽家人子,起田中从军,安知尺籍伍符!终日力战,斩首捕虏,上功幕府,一言不相应,文吏以法绳之,其赏不行而吏奉法必用臣愚以为陛下赏太轻,罚太重且云中守魏尚坐上功首虏差六级,陛下下之吏,削其爵,罚作之由此言之,陛下虽得廉颇李牧,弗能用也!”上说是日,令唐持节赦魏尚,复以为云中守,而拜唐为车骑都尉

译文

文帝大怒,起身返回宫中,过了许久,召见冯唐,责备说:“您为什么要当众侮辱我,难道没有适当的机会吗!”冯唐谢罪说:“我是个乡鄙之人,不懂得忌讳”文帝正在担忧匈奴的入侵问题,于是终于再问冯唐说:“您怎么知道我不能任用廉颇和李牧呢”冯唐回答说:“我听说上古明君派遣将军出征时,跪着推将军的车辆前行,而且说:‘国门之内的事,由我来决定国门以外的事情,请将军裁决’一切军功封爵奖赏的事都由将军在外面决定,回国后再奏报君主这并不是虚假的传言我的祖父说:李牧为赵国将军,驻守边境时,把从军中交易市场上收得的税收,都自行用于犒劳将士赏赐都由将军在外决定,不必向朝廷请示批准对他委以重任而责令成功,所以李牧才能充分发挥他的聪明才干他率领着精选出来的一千三百辆战车一万三千名善于骑射的骑兵,十万训练有素的将士,所以能够在北方驱逐匈奴,击败东胡,消灭澹林,在西方抑制了强大的秦国,在南方抵御了韩国和魏国在那个时候,赵国几乎成为一个霸主之国后来,恰 逢赵王赵迁继位,他听信郭开的谗言,终于诛杀李牧,命令颜聚代替李牧而统兵正因为如此,赵国军队溃败,将士逃散,被秦军消灭现在我私下听说魏尚担任云中郡郡守时,把军中交易市场所得的税收全都用来犒劳士卒,还用自已的官俸钱,每五天宰杀一头牛,自已宴请宾客军吏和幕僚属官,因此,匈奴远避,不敢接近云中边塞匈奴曾经入侵云中郡一次,魏尚率领车骑部队出击,杀了很多匈奴人那些士兵都是平民百姓的子弟,从田间出来参军从征,怎能知道‘尺籍’‘伍符’之类的军令军规!整日拼死战斗,斩敌首级,捕获俘虏,在向幕府呈报战果军功时,只要一个字有出入,那些舞文弄墨的官员,就引用军法来惩治他们,他们应得到的赏赐就被取消了而那些官吏所奉行的法令却必须执行我认为陛下的赏赐太轻,而惩罚却太重而且云中郡守魏尚因为上报斩杀敌军首级的数量差了六个,陛下就把他交给官吏治罪,削去他的爵位,判罚他做一年的刑徒由此说来,陛下即使得到廉颇李牧,也不能任用啊!”文帝高兴地接受了冯唐的批评当天,就令冯唐持皇帝信节去赦免魏尚,重新任命魏尚做云中郡守,并任命冯唐为车骑都尉

原文
春,诏广增诸祀坛场币,且曰:“吾闻祠官祝厘,皆归福于朕躬,不为百姓,朕甚愧之夫以朕之不德,而专飨独美其福,百姓不与焉,是重吾不德也其令祠官致敬,无有所祈!”

译文

春季,文帝诏令扩大祭祀的场所,增加祭祀所用的玉和币帛,并且说:“朕听说祠官在祭祀的祈福祷告中,都将福归于朕个人,而没有为百姓祈福,朕对此很感惭愧以朕这样的失德之人,独享神灵的福荫,而百姓们却不能分享,这是加重朕的过失此后祠官在祭祀祷告时,不要再为朕个人祈祷祝福!”

原文
是岁,河间文王辟强薨

译文

这一年,河间王刘辟强去世

原文
初,丞相张苍以为汉得水德,鲁人公孙臣以为汉当土德,其应,黄龙见苍以为非,罢之

译文

当初,丞相张苍认为汉朝得“五行”中的水德鲁国人公孙臣认为汉朝当属土德,与土德相应,应该出现黄龙张苍认为公孙臣说的不对,不采纳崐他的观点

原文
十五年(丙子前165)

译文

前十五年(丙子,公元前165年)

原文
春,黄龙见成纪帝召公孙臣,拜为博士,与诸生申明土德,草改历服色事张苍由此自绌

译文

春季,成纪县出现了黄龙文帝召见公孙臣,任命他为博士,与其他学者论证汉得土德的观点,草拟改换历法和改变服色的方案张苍从此自动黜退

原文
夏,四月,上始幸雍,郊见五帝,赦天下

译文

夏季,四月,文帝第一次亲自前往雍地,对五帝庙行郊祭之礼,并且宣布大赦天下

原文
九月,诏诸侯王公卿郡守举贤良能直言极谏者,上亲策之太子家令晁错对策高第,擢为中大夫错又上言宜削诸侯及法令可更定者,书凡三十篇上虽不尽听,然奇其材

译文

九月,文帝下诏,令诸侯王公卿郡守举荐贤良能直言极谏的人,皇帝亲自策问考试太子家令晁错的对策为高等,文帝提升他为中大夫晁错又上书文帝,谈论应该削减诸侯王的实力以及应该改的法令,上书共计三十篇文帝虽然没有完全采用他的意见,却对他的才能另眼相看

原文
是岁,齐文王则河间哀王福皆薨,无子,国除

译文

这一年,齐王刘则河间王刘福去世,都无子,封国被废除

原文
赵人新垣平以望气见上,言长安东北有神,气成五采于是作渭阳五帝庙

译文

赵国人新垣平自称善于“望气”,得以进见文帝他说长安东北有神,结成五彩之气于是文帝下令在渭阳修建五帝庙

原文
十六年(丁丑前164)

译文

前十六年(丁丑,公元前164年)

原文
夏,四月,上郊祀五帝于渭阳五帝庙于是贵新垣平至上大夫,赐累千金而使博士诸生刺六经中作王制,谋议巡狩封禅事又于长门道北立五帝坛

译文

夏季,四月,文帝在渭阳五帝庙郊祭五帝这时,文帝宠贵新垣平,封为上大夫,赏赐黄金累计一千斤文帝还让博士诸生杂采六经中的记载,汇集成王制,谋划议论巡狩封禅等事又在长门亭的道北设立了五帝坛

原文
徙淮南王喜为城阳王又分齐为六国丙寅,立齐悼惠王子在者六人:杨虚侯将闾为齐王,安都侯志为济北王,武成侯贤为川王,白石侯雄渠为胶东王,平昌侯为胶西王,侯辟光为济南王淮南厉王子在者三人:阜陵侯安为淮南王,安阳侯勃为衡山王,阳周侯赐为庐江王

译文

文帝把淮南王刘喜再次封为城阳王又把齐国分立为六国丙寅(十七日),文帝封立齐悼惠王在世的六个儿子为王:杨虚侯刘将闾为齐王,安都侯刘志为济北王,武成侯刘贤为川王,白石侯刘雄渠为胶东王,平昌侯刘为胶西王,侯刘辟光为济南王文帝封立淮南厉王在世的三个儿子为王:阜陵侯刘安为淮南王,安阳侯刘勃为衡山王,阳周侯刘赐为庐江王

原文
秋,九月,新垣平使人持玉杯上书阙下献之平言上曰:“阙下有宝玉气来者”已,视之,果有献玉杯者,刻曰“人主延寿”平又言:“臣候日再中”居顷之,日却,复中于是始更以十七年为元年,令天下大平言曰:“周鼎亡在泗水中今河决,通于泗,臣望东北汾阴直有金宝气,意周鼎其出乎!兆见,不迎则不至”于是上使使治庙汾阴,南临河,欲祠出周鼎

译文

秋季,九月,新垣平指使人携带玉杯到皇宫门前上书,献宝给文帝新垣平对文帝说:“宫门前有一股宝玉之气移来”过了一会,前去查看,果然有人来献玉杯,杯上刻有“人主延寿”四字新垣平又说:“我算出今天太阳将再次出现在中天”过了一会儿,太阳向东退行,再次到达中天于是,决定把文帝在位的第十七年改称为元年,并特许天下人聚会痛饮,以示庆贺新垣平说:“周朝的大鼎沉没在泗水中现在黄河决口,与泗水相连通,我看东北正对着汾阴有金宝之气,估计周鼎可能会出世吧!它的征兆已经出现了,如果不去迎接,周鼎是不会来的”这个时候,文帝派人在汾阴修庙,南面靠崐近黄河,想要通过祭祀求得周鼎出世

原文
后元年(戊寅前163)

译文

后元年(戊寅,公元前163年)

原文
冬,十月,人有上书告新垣平“所言皆诈也”下吏治,诛夷平是后,上亦怠于改正鬼神之事,而渭阳长门五帝,使祠官领,以时致礼,不往焉

译文

冬季,十月,有人向文帝上书,检举新垣平“所说的一切都是诈骗”,文帝命令司法官员审查,最后,新垣平被诛灭三族从此之后,文帝对于改变历法服色及祭祀鬼神的事,也就疏怠了,立于渭阳长门的五帝庙,隶属于祠官管理,由祠官按照季节时令祭祀,文帝自己不再去了

原文
春,三月,孝惠皇后张氏薨

译文

春季,三月,孝惠帝的张皇后去世

原文
诏曰:“间者数年不登,又有水旱疾疫之灾,朕甚忧之愚而不明,未达其咎:意者朕之政有所失而行有过与乃天道有不顺,地利或不得,人事多失和,鬼神废不享与何以致此将百官之奉养或废,无用之事或多与何其民食之寡乏也夫度田非益寡,而计民未加益,以口量地,其于古犹有余而食之甚不足者,其咎安在无乃百姓之从事于末以害农者蕃,为酒醪以靡谷者多,六畜之食焉者众与细大之义,吾未得其中,其与丞相列侯吏二千石博士议之有可以佐百姓者,率意远思,无有所隐!”

译文

文帝下诏说:“近来连续几年歉收,又有旱涝和疾病的灾害,朕十分担忧朕愚蠢而不聪明,不知道出现这些灾害的祸根是什么:或许是朕治国有失误行为有过错吗是天道不顺,或者是不得地利,人事多有失和,没有供奉鬼神吗为什么会这样呢或者是废弃了百官的奉养,所兴办的无用之事太多了吗为什么百姓缺乏粮食充饥呢估计土地没有比以前减少,而统计百姓的人口也没有比以前增加,按平均每人占有的耕地来计算,现在比古代还要多但百姓的粮食却严重缺乏,造成这种失误的根源在哪里莫非是由于百姓之中从事工商末业而损害农耕本业的人多,造酒大量耗费了粮食,六畜吃得太多了吗这些大大小小的原因,我不知道哪个是最主要的,可以由丞相列侯二千石官员博士共同议论这个问题,有能够帮助百姓的意见,可按照各自的思路,去做深远的探讨,无所隐瞒地全都告诉我!”

原文
二年(己卯前162)

译文

后二年(己卯,公元前162年)

原文
夏,上行幸雍阳宫

译文

夏季,文帝前往雍地的阳宫

原文
六月,代孝王参薨

译文

六月,代王刘参去世

原文
匈奴连岁入边,杀略人民畜产甚多云中辽东最甚,郡万余人上患之,乃使使遗匈奴书单于亦使当户报谢,复与匈奴和亲

译文

匈奴连年入寇边境,杀害掳掠了许多百姓及其牲畜财产,云中郡和辽东郡所受侵害最为严重,受害人数每郡多达一万余人文帝担忧匈奴的入侵,就派使臣给匈奴送去书信,匈奴单于也派一位当户来汉朝廷 答谢,汉与匈奴恢复了和亲关系

原文
八月,戊戌,丞相张苍免帝以皇后弟窦广国贤有行,欲相之,曰:“恐天下以吾私广国,久念不可”而高帝时大臣,余见无可者御史大夫梁国申屠嘉,故以材官蹶张从高帝,封关内侯庚午,以嘉为丞相,封故安侯嘉为人廉直,门不受私谒是时,太中大夫邓通方爱幸,赏赐累钜万帝尝燕饮通家,其宠幸无比嘉尝入朝,而通居上旁,有怠慢之礼嘉奏事毕,因言曰:“陛下幸爱群臣,则富贵之至于朝廷之礼,不可以不肃”上曰:“君勿言,吾私之”罢朝,坐府中,嘉为檄召通诣丞相府,不来,且斩通通恐,入言上上曰:“汝第往,吾令使人召若”通诣丞相府,免冠徒跣,顿首谢嘉嘉坐自如,弗为礼,责曰:“夫朝廷者,高帝之朝廷也通小臣,戏殿上,大不敬,当斩吏!今行斩之!”通顿首,首尽出血,不解上度丞相已困通,使使命持节召通而谢丞相:“此吾弄臣,君释之!”邓通既至,为上泣曰:“丞相几杀臣!”

译文

八月,戊戌(疑误),文帝罢免了丞相张苍的职务文帝因为皇后的崐弟弟窦广国贤能,品行好,想任命他为丞相,说:“恐怕天下人会以为我偏爱窦广国”考虑很久,认为不能用他为丞相,而高帝时代的大臣,现在健在的人中,又没有能胜任丞相职务的人御史大夫梁国人申屠嘉,当年曾以步兵强弩射手的身份跟随高帝征战,封为关内侯庚午(初四),文帝任命 申屠嘉为丞相,封为故安侯申屠嘉为人廉洁正直,在家中不接见私人拜谒的人当时,太中大夫邓通正得皇帝宠幸,赏赐的财物累计万万钱文帝曾在他家中欢宴饮酒,宠幸的程度无人能够相比申屠嘉曾来朝见文帝,见到邓通正在文帝身边,礼节很简慢申屠嘉奏报完了政事,就说:“陛下如果宠信亲近臣子,可以让他富贵,至于朝廷之礼,却不能不整肃”文帝说:“你不必说了,我私下会告诫他”散朝之后,申屠嘉坐在丞相府中,用公文召邓通来丞相府邓通不来,申屠嘉便要斩杀邓通邓通很恐惧,进宫去告知文帝,文帝说:“你只管前去,我会派人召你”邓通来到丞相府,摘下帽子,赤着双脚,向申屠嘉叩头请罪申屠嘉坐着,安然自若,不予礼待,责备说:“朝廷,那是高皇帝的朝廷你邓通只不过是一个小臣,意在殿上戏闹,这是大不敬之罪,该判处斩首来人!立即把邓通处斩!”邓通吓得一再磕头,磕得头到处流血,申屠嘉仍不表示宽恕文帝估计丞相已让邓通吃了苦头,就派使者持皇帝信节前来传唤邓通,并且转达文帝向丞相表示歉意的话:“这个人是我所戏弄的昵臣,您就赦免了他吧!”邓通回到宫中,哭着对文帝说:“丞相差一点杀了我!”

原文
三年(庚辰前161)

译文

后三年(庚辰,公元前161年)

原文
春,二月,上行幸代

译文

春季,二月,文帝前往代国

原文
是岁,匈奴老上单于死,子军臣单于立

译文

这一年,匈奴老上单于死,其子军臣单于继位

原文
四年(辛巳前160)

译文

后四年(辛巳,公元前160年

原文
夏,四月,丙寅晦,日有食之

译文

夏季,四月,丙寅晦(疑误),出现了日食

原文
五月,赦天下

译文

五月,文帝宣布大赦天下

原文
上行幸雍

译文

文帝前往雍县

原文
五年(壬午前159)

译文

后五年(壬午,公元前159年)

原文
春,正月,上行幸陇西三月,行幸雍秋,七月,行幸代

译文

春季,正月,文帝前往陇西郡三月,文帝前往雍县秋季,七月,文帝前往代国

原文
六年(癸未前158)

译文

后六年(癸未,公元前158年)

原文
冬,匈奴三万骑入上郡,三万骑入云中,所杀略甚众,烽火通于甘泉长安以中大夫令免为车骑将军,屯飞狐故楚相苏意为将军,屯句注将军张武屯北地河内太守周亚夫为将军,次细柳宗正刘礼为将军,次霸上祝兹侯徐厉为将军,次棘门以备胡上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀gōng弩持满,天子先驱至,不得入先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏’”居无何,上至,又不得入于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入营劳军”亚夫乃传言“开壁门”壁门士请车骑曰:“将军约:军中不得驰驱”于是天子乃按辔徐行至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见”天子为动,改容,式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军”成礼而去既出军门,群臣皆惊上曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上棘门军若儿戏耳,其将固可袭而虏也至于亚夫,可得而犯耶!”称善者久之月余,汉兵至边,匈奴亦远塞,汉兵亦罢乃拜周亚夫为中尉

译文

冬季,匈奴三万骑兵入侵上郡,三万骑兵入侵云中郡,杀害和掳掠了很多军民,报警的烽火一直传到甘泉和长安城朝廷 任命中大夫令免为车骑崐将军,率军屯守飞狐任命原楚相苏意为将军,守句注命将军张武屯守北地郡命河内郡守周亚夫为将军,驻扎细柳命宗正刘礼为将军,驻扎霸上命祝兹侯徐厉为将军,驻扎棘门,以防备匈奴文帝亲自犒劳军队,到达驻扎霸上和棘门的军营时,文帝一行人直接驰马进入营垒,将军和他的部属都骑着马迎送文帝出入接着文帝到达细柳的军营,只见将士们身披铠甲,手执锋利的武器,张满gōng弩文帝的先导队伍到达,不能进入军营先导说:“天子马上就到了!”把守军门的都尉说:“将军命令说:‘军中只听将军的号令,不听天子的诏令’”过了一会,文帝来到,也不能进入军营于是文帝便派使者持节诏告将军:“朕想进入军营慰劳军队”周亚夫才传达军令说:“打开军营大门”守卫军营大门的军官向皇帝的车马随从说:“将军有规定:在军营内不许策马奔跑”文帝一行人便拉着马缰绳缓慢地前进来军营中,周亚夫手执兵器对着文帝拱手作揖说:“身上穿着盔甲的武士不能下拜,请允许我以军礼参见陛下”文帝被打动了,面容变得庄重肃穆,手扶车前的横木,向军营将士致意,并派人向周亚夫表示谦意,说:“皇帝恭敬地慰劳将军”完成了劳军的仪式后离去走出营门,群臣都表示惊讶文帝说:“唉!周亚夫才是真正的将军呢!前面所经过的霸上和棘门的军队,如同儿戏罢了,那些将军很容易受到袭击而被人俘虏至于周亚夫,谁能冒犯他呢!”文帝对周亚夫称赞了很久过了一个多月,汉军到达边境,匈奴远远地离开了边界,汉军也就撤回来了于是,文帝任命周亚夫为中尉

原文
夏,四月,大旱,蝗令诸侯无入贡弛山泽,减诸服御,损郎吏员发仓庾以振民民得卖爵

译文

夏季,四月,大旱,出现蝗灾文帝下令:诸侯封国停止向朝廷进贡取消禁止百姓进入山林川泽的命令减少御用衣服车马等诸项开销裁减专为皇帝服务的郎官人数打开官府仓库救济百姓允许百姓出卖爵位

原文
七年(甲申前157)

译文

后七年(甲申,公元前157年)

原文
夏,六月,己亥,帝崩于未央宫遗诏曰:“朕闻之:盖天下万物之萌生,靡不有死死者,天地之理,万物之自然,奚可甚哀!当今之世,咸嘉生而恶死,厚葬以破业,重服以伤生,吾甚不取且朕既不德,无以佐百姓今崩,又使重服久临以罹寒暑之数,哀人父子,伤长老之志,损其饮食,绝鬼神之祭祀,以重吾不德,谓天下何!朕获保宗庙,以眇眇之身托于天下君王之上,二十有余年矣赖天之灵,社稷之福,方内安宁,靡有兵革朕既不敏,常惧过行以羞先帝之遗德,惟年之久长,惧于不终今乃幸以天年得复供养于高庙,其奚哀念之有!其令天下吏民:令到,出临三日,皆释服毋禁取妇嫁女祠祀饮酒食肉自当给丧事服临者,皆无跣带毋过三寸,毋布车及兵器毋发民哭临宫殿中殿中当临者,皆以旦夕各十五举音,礼毕罢非旦夕临时,禁毋得擅哭临已下棺,服大功十五日,小功十四日,纤七日,释服他不在令中者,皆以此令比类从事布告天下,使明知朕意霸陵山川因其故,毋有所改归夫人以下至少使”乙巳,葬霸陵

译文

夏季,六月,己亥(初一),文帝在未央宫驾崩文帝留下的遗诏说:“朕听说,天下万物萌生,没有不死的死,是天地的常理,是万物的自然规则,有什么值得特别悲哀的呢!现在这个时代,世人都乐于生而厌恶死,为了厚葬而破产,为了强调服丧尽孝而损害身体健康,朕很不赞成这些做法况且,朕本人已经没有什么德行,没有帮助百姓,现在死了,如果再让臣民们长期地为朕服丧哭悼,经历寒暑变化那么久,使民众父子悲哀,老人伤感,减少了他们的饮食,停止了对鬼神的祭祀,这是加重了朕的失德,怎么对得起天下人呢!朕获得了保护宗庙的权力,以渺小之身,托身于天下君王之上,已经有二十多年了依赖上天的神灵,社稷的福运,才使境内安宁,没有战争朕确实不聪明,时常害怕自己做出错事,而使先帝遗留下来的美德蒙受耻辱,惧怕年久日长,自己可能会因失德而不得善终现在万幸的是我得以享尽天年,又可在高庙奉养高帝,哪里还有什么值得悲哀的呢!诏告天下官员百姓:令到以后,哭吊三天,就都脱下丧服不要禁止娶妻嫁女祭祀饮酒吃肉亲戚中应当参加丧事穿丧服哭吊的,都不要赤脚孝带不要超过三寸粗不要在车辆和兵器上蒙盖丧布不要调发百姓到宫中来哭吊殿中应当哭祭的人,都在早晚哀哭十五次,礼仪完毕就停止哭祭非早晚哭祭时间,禁止擅自前来哭祭崐棺椁入土后,凡属‘大功’的宗室 亲戚,穿丧服十五天,‘小功’穿丧服十四天,‘纤服’穿丧服七天,然后脱下丧服其他未在诏令中规定的问题,都要比照诏令的用意办理此诏要向天下臣民公布,使大家清楚知道朕的心意霸陵周围的山脉河流都保持原貌,不许有所改变后宫中的妃嫔,从夫人以下到少使,都送归母家”乙巳(初七),文帝被安葬在霸陵

原文
帝即位二十三年,宫室苑囿车骑服御,无所增益有不便,辄弛以利民尝欲作露台,召匠计之,直百金上曰:“百金,中人十家之产也吾奉先帝宫室,尝恐羞之,何以台为!”身衣弋绨所幸慎夫人,衣不曳地帷帐无文绣以示敦朴,为天下先治霸陵,皆瓦器,不得以金锡为饰,因其山,不起坟吴王诈病不朝,赐以几杖群臣袁盎等谏说虽切,常假借纳用焉张武等受赂金钱,觉,更加赏赐以愧其心专务以德化民是以海内安宁,家给人足,后世鲜能及之

译文

文帝即位已来,历时二十三年,宫室园林车骑仪仗服饰器具等,都没有增加有对百姓不便的禁令条例,就予以废止以利于民众文帝曾想修建一个露台,召来工匠计算,需花费一百斤黄金文帝说:“一百斤黄金,相当于中等民户十家财产的总和,我居住着先帝的宫室,经常惧怕使它蒙羞,还修建露台干什么呢!”文帝自己身穿黑色的粗丝衣服,他宠爱的慎夫人,所穿的衣服不拖到地面所用的帷帐都不刺绣花纹,以显示朴素,为天下人做出表率修建霸陵,都使用陶制器物,不准用金锡装饰,利用山陵形势,不另兴建高大的坟堆吴王刘濞伪称有病,不来朝见,文帝反而赐给他几案手杖群臣之中,袁盎等人的进谏言辞激烈而尖锐,文帝常常予以宽容并采纳他们的批评意见张武等人接受金钱贿赂,事情被觉察后,文帝反而赏赐他们钱财,使他们心中愧咎他全力以德政去教化百姓所以,国家安宁,百姓富裕,后世很少能做到这一点

原文
丁未,太子即皇帝位尊皇太后薄氏曰太皇太后,皇后曰皇太后

译文

丁未(初九),太子刘启即位称帝尊奉皇太后薄氏为太皇太后,尊奉皇后为皇太后

原文
九月,有星孛于西方

译文

九月,在西方天空出现了一颗异星

原文
是岁,长沙王吴著薨,无子,国除

译文

这一年,长沙王吴著去世,他没有儿子,封国被废除

原文
初,高祖贤文王芮,制诏御史:“长沙王忠,其定著令”至孝惠高后时,封芮庶子二人为列侯,传国数世绝

译文

当初,高祖很赏识长沙文王吴芮的贤德,给御史下达诏令:“长沙王吴芮忠于朝廷,应该写入令中,特封为王”到孝惠帝高后统治时期,将吴芮的两个庶子为列侯,各自传国数代之后断绝

原文
孝景帝上元年(乙酉前156)

译文

汉景皇帝前元年(乙酉,公元前156年)

原文
冬,十月,丞相嘉等奏:“功莫大于高皇帝,德莫盛于孝文皇帝高皇帝庙,宜为帝者太祖之庙孝文皇帝庙,宜为帝者太宗之庙天子宜世世献祖宗之庙,郡国诸侯宜各为孝文皇帝立太宗之庙”制曰:“可

译文

冬季,十月,丞相申屠嘉等大臣奏请:“功勋没有大过高皇帝的,圣德没有超过孝文皇帝的高皇帝的庙,应该做为本朝皇帝宗庙中的太祖庙孝文皇帝的庙,应该做为本朝皇帝宗庙中的太宗庙后世的天子,应该世世代代供奉太祖太宗庙,各郡和各国诸侯都应该在当地为孝文皇帝修建太宗庙”景帝下达批复:“可以

原文
夏,四月,乙卯,赦天下

译文

夏季,四月,乙卯(二十二日),大赦天下

原文
遣御史大夫青至代下与匈奴和亲

译文

景帝派遣御史大夫陶青,到代国边塞,与匈奴和亲

原文
五月,复收民田半租,三十而税一

译文

五月,朝廷恢复向百姓征收田税的一半,税率为三十分之一

原文
初,文帝除肉刑,外有轻刑之名,内实杀人斩右止者又当死斩左止者笞五百,当劓者笞三百,率多死是岁,下诏曰:“加笞与重罪无异幸而不死,不可为人其定律:笞五百曰三百,笞三百曰二百

译文

当初,文帝废除肉刑,表面上有减轻刑罚之名,实际上却多杀了人原判斩右脚的改死刑原判斩左脚的改笞打五百下,原判割鼻的改笞打三百,这些人大多被打死这一年,景帝下诏说:“增加笞打数与处死没有什么不同即便侥幸而保住生命,也成了残废,无法维持生计应制定法律:原定笞打五百下的罪,改为笞打三百下原定笞打三百下的罪,改为笞打二百下

原文
以太中大夫周仁为郎中令,张欧为廷尉,楚元王子平陆侯礼为宗正,中大夫晁错为左内史仁始为太子舍人,以廉谨得幸张欧亦事帝于太子宫,虽治刑名家,为人长者帝由是重之,用为九卿欧为吏未尝言按人,专以诚长者处官官属以为长者,亦不敢大欺

译文

景帝任命太中大夫周仁为郎中令,任命张欧为廷尉,任命楚元王的儿子平陆侯刘礼为宗正,任命中大夫晁错为左内史周仁原来做过太子舍人,因为人廉洁谨慎而得到宠幸张欧也曾经在太子宫中侍奉过景帝,他虽然研究刑名法律的学问,为人却很宽厚景帝因此很器重他们,任用他们为九卿张欧做官,未曾说过要审查别人,专门以诚厚长者居官用事他的部属认为他是一位宽厚长者,也不敢太欺蒙他

原文
二年(丙戌前155)

译文

前二年(丙戌,公元前155年)

原文
冬,十二月,有星孛于西南

译文

冬季,十二月,西南天空出现了一颗异星

原文
令天下男子年二十始傅

译文

景帝命令全国男子,从二十岁开始到官府登记成为正丁,承担国家的徭役和兵役

原文
春,三月,甲寅,立皇子德为河间王,阏为临江王,馀为淮阳王,非为汝南王,彭祖为广川王,发为长沙王

译文

春季,三月,甲寅(二十七日),景帝封立皇子刘德为河间王,刘阏为临江王,刘馀为淮阳王,刘非为汝南王,刘彭祖为广川王,刘发为长沙王

原文
夏,四月,壬午,太皇太后薄氏崩

译文

夏季,四月,壬午(二十五日),太皇太后薄氏驾崩

原文
六月,丞相申屠嘉薨时内史晁错数请间言事,辄听,宠幸倾九卿,法令多所更定丞相嘉自绌所言不用,疾错错为内史,东出不便,更穿一门南出南出者,太上皇庙垣也嘉闻错穿宗庙垣,为奏,请诛错客有语错,错恐,夜入宫上谒,自归上至朝,嘉请诛内史错上曰:“错所穿非真庙垣,乃外垣,故冗官居其中且又我使为之,错无罪”丞相嘉谢罢朝,嘉谓长史曰:“吾悔不先斩错乃请之,为错所卖”至舍,因欧血而薨错以此愈贵

译文

六月,丞相申屠嘉去世当时,内史晁错多次请求单独与景帝谈论国政,景帝每每采纳他的意见,受宠幸超过了九卿,经晁错的建议修改了许多法令丞相申屠嘉因景帝不采用他的意见而自行黜退,很恨晁错晁错作为内史,内史府的门东出不便,就另开了一个门南出这个南门,开凿在太上皇庙外空地的围墙上申屠嘉听说晁错打通了宗庙的墙,就上奏景帝,请诛杀晁错有人把此事告知晁错,晁错很害怕,夜里入宫求见景帝,向景帝自首,寻求保护到天亮上朝时,申屠嘉奏请诛杀内史晁错景帝说:“晁错所打通的墙,并不是真正的庙墙,而是宗庙外边的围墙,原来的一些散官住在那里而且又是我让晁错这样做的,晁错没有罪”丞相申屠嘉只好表示谢罪散朝之后,申屠嘉对长史说:“我后悔没有先把晁错斩首再去奏请皇上认可,现在却被晁错所欺”回到府中,申屠嘉吐血而死晁错因此越发尊贵

原文
秋,与匈奴和亲

译文

秋季,汉朝与匈奴和亲

原文
八月,丁未,以御史大夫开封侯陶青为丞相丁巳,以内史晁错为御史大夫

译文

八月,丁未(疑误),景帝任命御史大夫开封侯陶青为丞相丁巳(初二),景帝任命内史晁错为御史大夫

原文
彗星出东北

译文

彗星,出现在东北天空中

原文
秋,衡山雨雹,大者五寸,深者二尺

译文

秋季,衡山国境内下了一场冰雹,大的直径有五寸,冰雹堆积最厚的地方达二尺

原文
荧惑逆行守北辰,月出北辰间岁星逆行天廷中

译文

火星逆行靠近了北极星,月亮反常地经过了北极星的天区木星在太微星座逆行

原文
梁孝王以窦太后少子故,有宠,王四十余城,居天下膏腴地赏赐不可胜道,府库金钱且百巨万,珠玉宝器多于京师筑东苑,方三百余里,广睢阳城七十里,大治宫室,为复道,自宫连属于平台三十余里招延四方豪俊之士,如吴人枚乘严忌,齐人羊胜公孙诡邹阳,蜀人司马相如之属皆从之游每入朝,上使使持节以乘舆驷马迎梁王于关下既至,宠幸无比入则侍上同辇,出则同车,射猎上林中因上疏请留,且半岁梁侍中谒者著籍引出入天子殿门,与汉宦官无异

译文

梁孝王因为是窦太后的小儿子,受到宠爱,封国内有四十多座城,封地是全国最肥沃富饶的土地给他的赏赐多得说不清,府库中所藏的金钱接近了一百万万,珠玉宝器比京城还要多梁孝王修建了方圆三百余里的东苑,扩大其都城睢阳城的规模,使之达到周长七十里,大规模兴建宫室,修建了架于空中的通道,从宫室 连接到平台达三十余里招揽延聘四方豪杰,如吴地人枚乘严忌,齐地人羊胜公孙诡邹阳,蜀地人司马相如之流,都跟随他交游每当梁王入朝时,景帝都派出使者持皇帝符节用四匹马拉着皇帝专用的车辆,到函谷关前迎接梁王梁王到达长安之后,所受的宠幸无人可比进入皇宫就陪侍景帝乘坐同一辇车,外出就与景帝乘坐同一御车,在上林苑中射猎梁王借机向景帝上书,要求留居长安,一住将近半年梁王的侍中郎官谒者都在名册上登记,可出入天子的殿门,与朝廷的宦官没有区别