①遽(jù):急速,迅速。
②汲汲:通“急急”。
孙儿国藩跪禀祖父母大人万福金安:
二月十四日孙子寄出第二封信,不知收到没有,孙儿身体平安,孙妇及您的曾孙子女们都好。孙儿去年十二月十八日,曾经寄信到家,说寄家用银子一千两,其中,用六百两还债,用四百两赠送亲戚族人,分送数目另写在给弟弟的信中,表明我不敢自己专断的意思,后来接到家信,知道给了啸山百三十千,那这笔银子便少一百两了,刚刚听说曾受恬堂上有丧事,他借的银子恐怕难以迅速付还,那不又亏空一百两吗。所以仅仅剩下八百两,我家旧债还多,送亲戚族人的钱,是孙儿一个人的愚蠢见解,不知祖父母大人、父亲、叔父以为可行不可行?伏乞裁决定夺。
孙儿所以急于送赠,有两个缘故:一是我家气运太盛了,不可以不格外小心,要注意持盈保泰的道理,旧账还尽,好处最全,恐怕盈到极点便转为亏损,留点债不还清,那虽美中不足,但也是处于乐处的办法;二是各亲戚家都穷,而年老的,现在不略加资助,以后不知怎么样。自从孙儿进入京城后,如彭满舅曾祖、彭王姑母、欧阳岳祖母、江通十舅,已死了几个,再过几年,那我们想要送赠的人中,还不知道怎样,家里的债,今天虽不还,以后还可以还,送人的事,今天不做,以后便只有后悔了。这两个说法,是孙儿的愚见。
然而孙儿年轻不懂事,没有什么远见,求祖父、叔父做主,孙儿决不敢自己专权。这笔银子等欧阳小岑回湖南,此外孙儿寄回一大箱衣物,银两一概寄到他那里,孙儿负担一半路费,那时再有信回。
孙儿谨禀。
道光二十四年三月初十日