译注/支菊生
【说明】
本篇记述汉高祖至武帝五代汉皇的后妃,以正后为主,兼及妃宾,并涉及后妃的亲族,所以称为《外戚世家》。
记后妃,自然要反映宫廷内部的一些情况,这就能使读者看到帝王生活的一个重要的侧面。后妃之间为争宠、争权势而进行的明争暗斗,构成了统治集团内部矛盾斗争的一部分。后妃一旦得宠,其父母兄弟立即青云直上,这些皇亲新贵往往成为影响王朝政局的重要势力。刘邦死后,诸吕擅权,几乎取代了刘家王朝。这个历史教训司马迁是很重视的。在写到窦皇后的两位兄弟受封后,特意记述了周勃和灌婴的一次谈话,他们最担心的就是窦氏兄弟会不会“又复效吕氏大事”,所以要为两人选择师傅宾客。这里作者显然是要提醒人们不要忘记这个重要的教训,这也是作者对本篇的命意之一吧。
或许是某种巧合,篇中的几位皇后都是出身微贱,而她们能当上皇后又都有一段不寻常的经历,有的是阴差阳错,有的则事出偶然。一个微贱女子,一觉醒来变成了天下最尊贵的妇人,实在令人不可思议,司马迁则用了一个“命”字来作答案,并且还记载了一些异梦、占卜等以自圆其说。从写作角度而论,一个“命”字贯穿全篇,使文章骨节通灵,显出了章法的高妙。但从观点方面来说,却反映了司马迁思想的局限,这种局限在开篇的序言里表现得更为集中。序言的基本观点是,夏、商、周三代之兴在于后妃,三代之亡也在于后妃;婚姻是人道之大伦,所以必须谨慎;婚姻的后果如何是命里注定的。这段序言自然是要告戒当朝天子不要重蹈历史的覆辙。但其中的观点是不正确的。把三代兴亡的原因归之于女人,不仅表现出对妇女的偏见,更主要的是这种历史观极不科学。当然这种观点并非司马迁的创造,但通过他的宣扬使这种观点对后世的不良影响更为广泛。关于命的议论,与他在许多篇章中对天命的否定与怀疑自相矛盾,表现出他在这个问题上的摇摆不定。
本篇后面附有褚少孙续补的几段文字,所记的史实与司马迁原文的精神是一致的。其中记武帝寻找其同母异父姐姐一段较为生动。记卫皇后弟卫青及其四子被封,贵震天下,之后引述了一首民歌,正是太史公常用的笔法。褚先生好为议论,但其见识远逊于太史公。武帝为防止吕后专政的历史重演,竟杀死了太子之母钩弋夫人。而褚先生却认为这是武帝的“昭然远见,为后世计虑”,甚至赞扬说“岂可谓非贤圣哉!”真是荒谬至极!难怪后世学者对这种谬论异口同声地予以指责。
自古以来,受天命的开国帝王和继承正统遵守先帝法度的国君,不只是内在的品德美好,大都也由于有外戚的帮助。夏代的兴起是因为有涂山氏之女,而夏桀的被放逐是由于末喜。殷代的兴起是由于有娀(sōng,松)氏的女子,商纣王的被杀是因为宠爱妲(dá,达)已。周代的兴起是由于有姜原及太任,而幽王的被擒是因为他和褒姒的的淫乱。所以《易经》以《乾》《坤》两卦为基本,《诗经》以《关雎》开篇,《书经》赞美尧把女儿下嫁给舜,《春秋》讥讽娶妻不亲自去迎接。夫妇之间的关系,是人道之中最重大的伦常关系。礼的应用,只有婚姻最为谨慎。乐声协调四时就和顺,阴阳的变化是万物生长变化的统领怎能不慎重呢?人能弘扬人伦之道,可是对天命却无可奈何。确实啊,配偶的亲爱之情,国君不能从大臣那里得到,父亲也不能从儿子那里得到,何况是更卑下的人呢!夫妇欢合之后,有的不能繁育子孙;能繁育子孙了,有的又不能得到好的归宿。这难道不是天命吗?孔子很少谈天命,大概是由于很难说清吧。不能晓阴阳的变化,怎能懂得人性和天命的道理呢?
太史公说:秦以前的情况还很简略,那些详情没能记载下来。汉朝建立,吕娥姁(xū,须)成为汉高祖的正宫皇后,儿子是太子。到了晚年,容颜衰老就不受宠爱了。而戚夫人得宠,他的儿子如意几乎取代太子地位有好几次。到高祖去世后,吕后灭了戚氏,杀死赵王如意,而高祖后宫的妃子只有不受宠爱被疏远的人才能平安无事。
吕后的长女是宣平侯张敖的妻子,张敖的女儿是惠帝的皇后。吕太后由于亲上加亲的缘故,用种种办法想让她生子,可是始终没有生子,只得从后宫抱来别人的儿子谎称是她的儿子。到孝惠帝去世以后,天下刚刚安定不久,继承皇位的人还没有明确。于是就提高外家的地位,封吕氏兄弟为王以作为辅佐,并让吕禄的女儿做少帝的皇后,想把根基连结得更牢固,然而毫无益处。
吕后去世,与高祖合葬在长陵。吕禄、吕产等人害怕被诛杀,就阴谋作乱。大臣征讨他们,上天引导着汉家的皇统,终于消灭了吕氏。只有孝惠皇后被安置住在北宫。大臣把代王迎来即位,这就是孝文帝,由他供奉汉家的宗庙。这难道不是天命吗?不是天命谁能担当这样的使命呢?
薄太后,父亲是吴他人,姓薄氏,秦朝时与原魏王宗族的女子魏媪私通,生了薄姬,薄姬的父亲死在山阴,于是就葬在那里。
到诸侯反抗秦朝的时候,魏豹自立为魏王,魏就把她的女儿送入魏王宫中。魏媪到许姆那里去看相,让他给薄姬相面,许姆说她应当生天子。那时项羽正与汉王刘邦在荥阳相持天下,天下归谁还没有一定。魏豹起初是与汉王一同攻打楚王,等到听了许姆的话,心里独自高兴,便背叛汉帝,先是中立,接着又与楚王联合。汉王派曹参等进攻并浮虏了魏王豹,把他据有的圭地改为郡,把薄姬送入织造府。魏王豹死后,有一次汉王进入织造府,看到薄姬美貌,下诏把她收进后宫,一年多也没有得到宠幸。当初薄姬年少时,与管夫人、赵子儿很亲密,三人立下誓约说:“谁先富贵不要把别人忘了。”后来管夫人、赵子儿都先后得到汉王宠幸。有一次汉王坐在河南宫的成皋台上,这两位美人谈起当初与薄姬的誓约而相互戏笑。汉王听到后,问她们缘故,两人把实情都告诉了汉王。汉王心中有些伤感,可怜薄姬,这天就召见她并与她同宿。薄姬说:“昨天夜里妾梦见苍龙盘据在我的腹上。”高祖说:“这是显贵的征兆,我来为你成全了吧。”一次同宿就生了男孩,这就是代王。此后薄姬就很少见到高祖了。
高祖去世后,对那些为高祖侍寝而得宠幸的妃子如戚夫人等人,吕太后非常气愤,就把她们都囚禁起来,不准出宫。而薄姬由于极少见高祖的缘故,得以出宫,跟随儿子到代国,成为代王太后。太后的弟弟薄昭也跟随到代国。
代王在位十七年,吕后去世。大臣商议立新君,都痛恨外戚吕氏势力强盛,都称赞薄氏仁德善良,所以迎回代王,立为孝文皇帝,薄太后改称号为皇太后,她的弟弟薄昭被封为轵(zhǐ,止)侯。
薄太后的母亲已在这以前死去,葬在栎(yùe,月)阳北边。这时才追尊薄太后的父亲为灵文侯,在会稽郡设置在三百户的园邑,长丞以下的人被派去侍奉看守陵墓,宗庙供奉祭品及祀典都依照规定的礼制进行。在栎阳北边也设置了灵文侯夫人陵园,所有礼仪都和灵文侯陵园一样。薄太后认为母家是魏王的后代,她的父母早逝,魏氏家族中有人侍奉薄太后很尽力,于是下令恢复魏氏家族地位,分别按照亲疏程度接受赏赐。薄氏家族中有一人被封侯。
薄太后比文帝去世晚两年,在景帝前元二年(前155)去世,葬在南陵。由于吕后在长陵与高祖合葬,所以她特为自己单独起建陵墓,靠近孝文帝的霸陵。
窦太后,赵国清河观津人。吕太后的时候窦姬由良家女子选入宫中服侍太后。后来太后把一宫女遣送出宫赐给各诸侯王,每王五人,窦姬就在这批宫女之中。窦姬家在清河,想到赵国离家较近,就请求主管遣送的宦官:“一定把我的名册放在去赵国的队伍里。”宦官把这件事忘了,错把她的名册放到去代国的队伍中了。名册上奏,诏令说可以,应该启程了。窦姬痛哭流涕,理怨那个宦官,不想去,强制她走,她才肯动身。到了代国,代王偏偏只宠爱窦姬,生下女儿叫嫖(piāo,飘),后来又生了两个男孩。
代王王后生了四个男孩子。在代王尚未入朝立为皇帝之前王后就死了,等到代王立为皇帝,王后所生的四个男孩子也接连病死。孝文帝即位几个月之后,公卿大臣请求立太子,窦姬的长子年龄最大,被立为太子。窦姬也被立为皇后,女儿刘嫖为长公主。第二年,立小儿子刘武为代王,不久又迁徙到梁国,这就是梁孝王。
窦皇后的双亲早已去世,葬在观津。这时薄太后就下诏有关官员,追尊窦皇后父亲为安成侯,母亲为安成夫人。下令清河设置二百户的园邑,由长丞侍奉看守,一切都按灵文园的做法。
窦皇后的哥哥窦长君,弟弟叫窦广国,字少君。少君四五岁的时候,家境贫穷,被人掠去后出卖,他家中不知他被卖在何处。又转卖了十几家,卖到宜阳。他为主人进山烧炭,晚上一百多人躺在山崖下睡觉,山崖崩塌,把睡在下边的人全都压死了,只有少君脱险,没有被压死。他自己算了一卦,断定他几天之内要被封侯,于是就从主人家去了长安。听说窦皇后是刚被封立的,她的家乡在观津,姓窦氏。广国离家时年龄虽小,也还知道县名和自家的姓,又曾和姐姐一起采桑,从树上掉下来,把这些事做为证据,上书陈述自己的经历。窦皇后把这件事告诉文帝,广国即被召见,问他,他详细说明了情况,果然不错。又问他还能用什么来验证,他回答说:“姐姐离开我西去的时候,和我在驿站宿舍里诀别,姐姐讨来米汤给我洗头,又要来食物给我吃,然后才离去。”于是窦后就拉住弟弟痛哭起来,涕泪纵横流下。左右侍从也都趴伏在地上哭泣,一起为皇后助哀。于是赏赐他很多田地、房屋和金钱,又分封与皇后同祖的窦氏兄弟,让他们迁居到长安。
绛侯周勃、将军灌婴等人说:“我们这些人不死,可是命都悬在窦氏兄弟二人的手里。这两个人出身低微,不能不给他们挑选师傅和宾客,否则,又会再次效法吕氏阴谋叛乱。”于是就挑选年长有德、品行端正的士人和他俩在一起。窦长君、少君从此成为谦逊礼让的君子,不敢倚仗他们的尊贵对人骄横傲慢。
窦皇后生病,双目失明。文帝宠幸邯郸慎夫人、尹姬,都没有有生子。孝文帝去世,孝景帝即位,封广国为章武侯。长君已先去世,就封他的儿子彭祖为南皮侯。吴、楚七国叛乱时,窦太后党兄弟的儿子窦婴,喜欢仗义行侠,就由他领兵平叛,因有战功被封为魏其(jī,机)侯。窦氏共有三人被封侯。
窦太后爱好黄帝、老子的学说,皇帝、太子以及所有窦氏子弟都不得不读《黄帝》《老子》,尊奉黄老的学术。
窦太后比景帝晚六年去世,她与文帝合葬在霸陵。遗下诏书把东宫的金钱财物全部赐给长公主刘嫖。
王太后,槐里人,母亲叫臧儿。臧儿是原来的燕王臧荼的孙女。臧儿先嫁给槐里王仲为妻,生个儿子名叫信,还有两个女儿。后来王仲死了,臧儿又改嫁给长陵田氏,生了儿子田蚡(fé,焚)、田胜。臧儿的长女嫁给金王孙为妻,生了一个女儿,臧儿为子女算封,结果说她的两个女儿都该是贵人。因为她想要倚仗两个女儿,就把女儿从金氏家中强行接回。金氏很愤怒,不肯和妻子断绝,臧儿就把女儿送进太子宫中。太子很宠爱她,生了三女一男。当男孩还在胎孕的时候,王美人梦见太阳投入她的怀中。她把这个梦告诉太子,太子说:“这是大贵的征兆。”还没降生时孝文帝就去世了,孝景帝即位后,王夫人生下这个男孩。
先前臧儿又把她的小女儿儿姁送进宫中,儿姁生了四个男孩。
景帝做太子的时候,薄太后选了一个薄氏的女儿做他的妃子。到景帝即位,这个妃子就被立为薄皇后。皇后没有生子,不爱宠爱。薄太后一去世,薄皇后就被废了。
景帝的长子刘荣,他的母亲是栗姬。栗姬是齐人。刘荣被立为太子。长公主刘嫖有个女儿,想给太子做妃子。栗姬好嫉妒,景帝的几位美人都是靠长公主而见到景帝的,她们得到的尊贵和宠爱都超过了栗姬,栗姬天天怨怒,为此就谢绝了长公主的要求,不应允亲事。长公主想把女儿给王夫人的儿子,王夫人就答应了。长公主为这件事生气,就常常在景帝面前讲栗姬的坏话说:“栗姬和各位贵夫人及宠姬聚会,常常让侍从在他们背后吐口水诅咒,施用妖邪惑人的道术。”景帝因此恼恨栗姬。
景帝曾有一次身体不好,心中不乐,就把被封王的儿子们都托付给栗姬,对他说:“我死了以后,你要好好照顾他们。”栗姬生气,不肯答应,并且出言不逊。景帝很气愤,怀恨在心而没有发作。
长公主天天称赞王夫人儿子的优点,景帝也认为他德才兼备,又有从前他母亲梦日入怀的祥兆,主意还没定下来。王夫人知道景帝怨恨栗姬,趁他怒气未消,暗中派人催促大臣奏请立栗姬为皇后。一次朝会大行官奏事完了,又说:“‘儿子因母亲而尊贵,母亲因儿子而尊贵’,如今太子的母亲还没有封号,应当立为皇后。”景帝发怒说:“这是你应该讲的话吗!”结果竟论罪处死了大行官,并废了太子,改封他为临江王。栗姬更加怨恨,不能再见到景帝,不久,因忧伤而死。王夫人终于被立为皇后,他的儿子立为太子,皇后的哥哥王信被封为盖侯。
景帝去世,太子继位为皇帝。尊皇太后的母亲臧儿为平原君。封田蚡为武安侯,田胜为周阳侯。
景帝有十三个儿子,一个儿子做了皇帝,十二个儿子都封为王。儿姁早逝,她的四个儿子也都封为王。王太后的长女封号是平阳公主,次女是南宫公主,三女是林虑(lú,卢)公主。
盖侯王信好饮酒。田蚡、田胜贪婪,善用文辞巧辩。王仲早死,葬在槐里,追尊为共侯,设置了二百户的园邑。等到平原君去世,跟田氏一起葬在长陵,设置的陵园同共侯陵园一样。王太后比孝景帝晚死年十六年,在元朔四年(前125)去世,与景帝合葬在阳陵。王太后家共有三人被封侯。
卫皇后字子夫,生在微贱之家。大概她家号称卫氏,在平阳侯封地以内。子夫是平阳公主的歌姬。武帝新即位,几年没有儿子。平阳公主挑选了十几个良家女子,装饰起来留在家里。武帝在霸上参加除灾求福的礼仪回来,顺便到平阳公主家。公主让侍奉的美人都出来见武帝,武帝都不喜欢。饮酒之后,歌姬进来,武帝看见后,唯独喜欢卫子夫。这天,武帝起身换衣服,子夫在皇帝的衣车中侍奉,得到亲幸。武帝回到座位上,特别高兴,赐给平阳公主黄金千斤。公主趁机奏请把卫子夫奉送入宫。子夫上车后,平阳公主抚着她的背说:“走吧,好好吃饭,努力吧!如果尊贵了,别把我忘了。”子夫入宫一年多,竟然没有再得亲幸。武帝把不中用的宫人挑出来,让她们出宫回家。卫子夫因而得见武帝,她哭泣着请求出宫。皇上怜爱她,再次亲幸,于是有了身孕,一天比一天更受尊宠。武帝召见她的哥哥卫长君和弟弟卫青任侍中。子夫后来大得亲幸,倍受宠爱,共生了三个女儿一个儿子,儿子名叫据。
当初,皇上做太子的时候,娶了长公主的女儿做妃子,他即位为皇帝,妃子就立为皇后,姓陈氏,没有生子。皇上能够继承帝位,大长公主出力不小,因此陈皇后骄横高傲。听说卫子夫大受亲幸,非常气愤,好几次几乎要死。皇上也更加生气。陈皇后施用妇人惑人的邪术,武帝对此事颇有觉察,于是就废了陈皇后,立卫子夫为皇后。
陈皇后的母亲大长公主是景帝的姐姐,多次责备武帝的姐姐平阳公主说:“皇帝没有我就不能即位,过后竟抛弃了我的女儿,怎么这样不自爱而忘了呢!”平阳公主说道:“是没有儿子的缘故才废的。”陈皇后渴求得子,求医生花费的钱有九千万之多,然而终于未能生子。
卫子夫立为皇后的时候,卫长君已先死了,就让卫青为将军,因抗击胡人胡功,封他为长平侯。他的三个儿子还在襁褓之中,也都被封为列侯。至于卫皇后所说的姐姐卫少儿,她生的儿子霍去病,因有战功被封为冠军侯,号称骠骑将军。卫青号称大将军。卫皇后的儿子刘据被立为太子。卫氏的亲族以军功起家,有五人被封侯。
到卫皇后姿色衰老了,赵国的王夫人受宠幸,有儿子,被封为齐王。
王夫人早逝。中山李夫人受宠,生了一个儿子,被封为昌邑王。
李夫人早逝,她的哥哥李延年因精于音律而得宠,封为协律官。所谓协律,就是从前的歌舞艺人。他们兄弟都因犯淫乱后宫罪而被灭族。当时她的长兄李广利为贰师将军,正在征讨大宛,没有被杀,回到长安,皇上已经诛灭了李氏,后来又怜悯他这一家,才把他封为海西侯。
别的皇妃还有两个儿子是燕王、广陵王。他们的母亲不受宠爱,因忧伤而死。
到李夫人去世后,又有尹婕(jié,杰)妤(yú,于)之流交替受宠,然而她们都是以歌女的身份得见武帝,不是有封地的王侯之家的女子,不应该和皇帝匹配。
褚先生说:我任郎官的时候,问过熟习汉家旧事的锺离生。据他说:王太后在民间时所生的一个女儿,父亲是金王孙。王孙已经死了,景帝去世后,武帝即位,只有王太后还在。韩王孙名叫嫣的人平时受到武帝的宠爱,他趁机会谈起太后有个女儿在长陵。武帝说:“怎么不早说!”于是派人先去看一看,正好在家。武帝就亲自前去迎接她。路上清道禁行,先驱警卫的骑兵出横城门,武帝乘坐的车飞驰到长陵。在小市的西边进入里巷,里门关闭着,用力打开门,武帝乘的车一直进入里中,到达金氏门外才停下来,马上派武装骑兵包围这座宅院,为的是她如果逃跑,亲自来接也接不着了。随即派左右群臣进去呼喊寻找。
金氏家里人人惊恐,金女躲藏在内室的床下。找到后扶着她出门,让她拜见皇上。武帝下车哭着说:“哎呀!大姐,怎么藏得这么深哪!”下令副车载上她,掉转车子飞驰回城,直入长乐宫。武帝在行车途中就诏令看守宫门的人把自己的名帖向太后通报,车一到就去拜见太后。太后说:“皇上疲倦了,从哪里来呀?”武帝说:“今天到长陵找到了我的姐姐,和她一起来了。”回过头来对姐姐说:“拜见太后!”太后说:“你是我那个女儿吗?”回答说:“是呀。”太后落泪哭泣,女儿也伏在地上哭泣。武帝捧着酒到跟前来为太后和姐姐祝贺,拿出一千万钱,三百名奴婢,一百顷公田,上等宅第,赐给姐姐。太后道谢说:“让皇上破费了。”于是又召来平阳公主、南宫公主和林虑公主三人都来拜见姐姐,给她的封号是修成君。她有一个儿子,一个女儿。儿子号为修成子仲,女儿做了诸侯王的王后。这两个孩子不出于刘氏,因此太后怜爱他们。修成子仲骄横放纵,常常欺凌压迫官吏和百姓,人们都为此而忧虑苦恼。
卫子夫立为皇后之后,她的弟弟卫青字仲卿,以大将军的职位被封为长平侯。他有四个儿子,长子卫伉是准备继承爵位的世子,他曾任皇帝侍从官侍中,尊贵受宠。卫伉的三个弟弟都被封侯,各给封地一千三百户,一个叫阴安侯,一个叫发干(阴平)侯,一个叫宜春侯,他们的富贵震动天下。天下流传这样一首歌谣:“生儿不必太高兴,生女莫把怒气发,难道没有看到卫子夫霸天下!”
当时平阳公主守寡,应该选一位列侯做她的丈夫。公主和左右侍从议论长安城里的列侯谁可以做她的丈夫,都说大将军卫青可以。公主笑着说:“这是从我们家出去的人,我常常让他骑马跟随我出入,怎能让他做我的丈夫呢?”左右侍从们说:“如今大将军的姐姐是皇后,她的三个儿子都封侯了,富贵震动天下,公主怎么倒把他看轻了呢?”于是公主才同意了。把此事告诉皇后,皇后让禀告武帝,武帝就诏令卫将军做平阳公主的丈夫。
褚先生说:“丈夫可以像龙那样变化。书传上面说:“蛇变成龙,不会改变它的花纹;家变成了国,不会改变它的姓氏。”丈夫在富贵的时候,有多少污点都可以被掩盖消除,变得光彩荣耀,贫贱时候的事情怎么能够牵累他呢!
武帝时,宠爱过夫人尹婕妤。邢夫人官号娙(xíng,型)娥,人们都叫她“娙何”。娙何的品级相当于俸禄中二千石的官,容华的品级相当于列侯。曾有人从婕妤升为皇后。
尹夫人与邢夫人同时被亲幸,武帝有诏令两人不能相见。有一次尹夫人亲自请求武帝,希望能看见邢夫人,武帝答应了。就让另一位夫人修饰起来,跟随的侍从有几十人,假冒邢夫人来到面前。尹夫人走上前去见她,说:“这不是邢夫人人。”武帝说:“为什么这样讲呢?”尹夫人回答说:“看她的身段相貌姿态,不足以匹配皇上。”于是武帝就下令让邢夫人穿上旧衣服,单独前来。尹夫人远远看见她就说:“这才是直的。”于是就低头哭泣,自己伤心不如邢夫人。谚语说:“美女进屋,就是丑女的仇人。”
褚先生说:洗澡不必非到江海去,主要是能除去污垢;骑马不必是有名的骏马,主要是善于奔跑;士人不必都要超出世上一般人,主要是应懂得道理;女子不必是出身高贵,主要是应贞洁美好。书传上面说:“女子不论美丑,一进家室就会被人嫉妒;士人不论贤与不贤,一入朝廷就会被人嫉妒。”美女是丑女的仇人,难道不对吗!
鉤弋夫人,姓赵氏,河间人。得到武帝宠幸,生了一个儿子,就是昭帝。武帝七十岁的时候才生昭帝。昭帝即位时刚刚五岁。
卫太子被废以后,没有重新立太子。而燕王刘旦上书,愿意回到京城入宫任警卫之职。武帝生气,立刻在北阙把燕王使者问斩。
皇上住在甘泉宫,召画工画了一幅周公背负成王的画图。于是左右群臣知道武帝想要立小儿子为太子。过了几天,武帝谴责鉤弋夫人。夫人摘下民簪耳饰等叩头请罪。武帝说:“把她拉走,送到掖庭狱!”夫人回过头来看着,武帝说:“快走,你活不成了!”夫人死在云阳宫。死的时候暴风刮得尘土飞扬,百姓也都很悲伤。使者夜里拉着棺材去埋葬,在埋葬的地方做了标志。
事后,武帝闲时问左右说:“人们都说些什么?”左右回答说:“人们说就要立她的儿子了,为什么要除掉他的母亲呢?”武帝说:“是的。这不是小孩子们和愚人所能理解的。古时候国家所以出乱子,就是由于君主年少,而他的母亲正在壮年。女子独居,骄横傲慢,淫乱放纵,没有人能禁止。你们没有听说过吕后的事吗?”因此,所有为武帝生过孩子的,无论是男是女,他们的母亲没有不被谴责处死的,难道能说这就不是圣贤了吗?这样明确的远见,为后世深思熟虑,本来就不是那些见闻浅陋的愚儒所能达到的。谥号为“武”,难道是虚名吗!
【原文及注释】
自古受命帝王及继体守文之君<1>,非独内德茂也<2>,盖亦有外戚之助焉<3>。夏之兴也以涂山<4>,而桀之放也以末喜<5>。殷之兴也以有娀<6>,纣之杀也嬖妲己<7>。周之兴也以姜原及大任<8>,而幽王之禽也淫于褒姒<9>。故《易》基《乾》《坤》<10>,《诗》始《关雎》<11>,《书》美釐降<12>,《春秋》讥不亲迎<13>。夫妇之际,人道之大伦也<14>。礼之用,唯婚姻为兢兢<15>。夫乐调而四时和<16>,阴阳之变,万物之统也。可不慎与?人能弘道<17>,无如命何。甚哉,妃匹之爱<18>,君不能得之于臣,父不能得之于子,况卑不乎!即欢合矣<19>,或不能成子姓<20>;能成子姓矣,或不能要终<21>:岂非命也哉?孔子罕称命,盖难言之也。非通幽明<22>,恶能识乎性命哉<23>?
<1>受命帝王:受命于天的帝王,这里指开国创业的君主。继体:继位。守文:遵守成法。 <2>茂:美好。 <3>外戚:指皇帝之母及后妃的亲族。 <4>涂山:古国(部落)名。这里指涂山氏女。传说禹娶涂山氏之女炎妻,生启,启建立夏朝。 <5>放:放逐。夏桀暴虐,宠爱末喜,商汤灭夏,桀被流放于南方。 <6>娀(sōng,松):远古氏族名。这里指有娀氏之女简狄。神话传话,简狄吞燕卵有孕,生契,为商的始祖。 <7>嬖:宠爱。商纣王宠爱妲己,荒淫暴虐,周武王伐纣,商军倒戈,纣自焚于鹿台。 <8>姜原:周始祖后稷之母。原,或作“嫄”。大任:周文王之母。大,同“太”。 <9>禽:同“擒”。西周幽王宠爱褒姒,荒淫昏乱,申侯联合犬戎攻周,幽王逃至骊山被杀,褒姒被俘。西周亡。 <10>《易》:《易经》。《乾》《坤》:《易经》六十四封的头两封。乾为阳,坤为阴,乾坤象征天地,又象征君臣、父母、夫妻等。所以《乾》《坤》两封是《经》诸封的基础。 <11>《诗》:《诗经》。《关雎》:《诗经》的第一篇诗。《毛诗序》认为,这首诗是赞美后妃之德的。 <12>《书》:《书经》,又称《尚书》。釐降:下嫁。这句指的是,尧听说舜有贤德,就把两个女儿下嫁给他为妻。 <13>《春秋》讥不亲迎:按古代婚礼规定,不论贵族平民,在迎亲时夫婿都应亲自到女家迎娶新娘。鲁隐公二年(前721),国大夫裂繻到鲁国为其国君迎娶鲁隐公之女。《春秋》的记载是“纪裂繻来逆女”。《公羊传》认为《春秋》这样记载是“讥始不亲迎也”。逆,迎接。 <14>人道:社会的伦理等级关系。 <15>兢兢:小心谨慎的样子。 <16>调:和谐。古人认为音乐与自然和社会现象有密切的关系,所以这里说“乐调而四时和”。 <17>人能弘道:此语出自《论语·卫灵公》。仅,扩大:道,这里指人伦之道。 <18>妃(pèi,配)匹:配偶。妃,通“配”。 <19>欢合:夫妇的欢爱。 <20>成:成熟,收获,引申为繁育。子姓:子孙。 <21>要:求,取。终:结局,归宿。 <22>幽明:阴阳。 <23>恶:哪里,怎么。性命:人的性和天命。
太史公曰:秦以前尚略矣,其详靡得而记焉<1>。汉兴,吕娥姁为高祖正后<2>,男为太子。及晚节色衰爱驰,而戚夫人有宠,其子如意几代太子者数矣<3>。及高祖崩,吕后夷戚氏<4>,诛赵王<5>,而高祖珀宫唯独无宠疏远者得无恙。
吕后长女为宣平侯张敖妻,敖女为孝惠皇后。吕太后以重亲故<6>,欲其生子万方<7>,终无子,诈取后宫人子炎子。及孝惠帝崩,天下初定未久,继嗣不明<8>。于是贵外家,王诸品以为辅<9>,而以吕禄女为少帝后,欲连固根牢甚,然无益也。
高后崩,合葬长陵。禄、产等惧诛,谋作乱。大臣征之,天诱其统<10>,卒灭吕氏。唯独置孝惠皇后居北宫。迎立代王,是为孝文帝,奉汉宗庙<11>。此岂非天邪?非天命熟能当之?
<1>靡:不,没有。 <2>娥姁(xū,须):吕后的字。 <3>几:几乎。 <4>夷:削除,消灭。 <5>赵王:即如意。 <6>重亲:亲上加亲。 <7>万方:千方百计。 <8>继嗣:继承人。 <9>王:封王。诸吕:吕后母家的子弟。 <10>诱:引导。统:世代相继的系统。这里指刘邦所开创的汉朝皇统。 <11>奉:供奉。宗庙:古代帝王祭祀祖先的地方。
薄太后,父吴人,姓薄氏,秦时与故魏王宗家女魏媪通<1>,生薄姬,而薄父死山阴,因葬焉。
及诸侯畔秦<2>,魏貌立为魏王,而魏媪内其女于魏宫<3>。媪之许负所相<4>,相薄姬,云当生天子。是时项羽方与汉王相距荥阳<5>,天下未有所定。豹禄与汉击楚,及闻许负言,心独喜,因背汉而畔,中立更与楚连和。汉使曹参等击虏魏王豹,以其国为郡,而薄姬输织室<6>。豹已死,汉王入织室,见薄姬有色,诏内后宫,岁余不得幸<7>。始姬少时,与管夫人、赵子儿相爱,约曰:“先贵无相忘。”已而管夫人、赵子儿先幸汉王。汉王坐河南宫成皋台<8>,此两美人相与笑薄姬初时约。汉王闻之,问其故,两人具以实告汉王<9>。汉王心惨然,怜薄姬,是日召而幸之。薄姬曰:“昨暮夜妾梦苍龙据吾腹<10>。”高帝曰:“此贵征也,吾为汝遂成之。”一幸生男,是为代王,其后薄姬希见高祖<11>。
<1>宗家:同宗家族。通:通奸。 <2>畔:通“叛”。 <3>内:同“纳”。送入。 <4>许负:姓许的老妇。负,老妇的别称。 <5>距:通“拒”。抵御。 <6>输:送。织室:汉代掌管皇室丝帛织造的官府,设在未央宫。 <7>幸:古代称帝王亲临或爱帝王宠爱为幸。这是特指与帝王同房。 <8>这句中的河南、成皋都是地名,不是建筑物的专名。 <9>具:全部。 <10>据:盘据。 <11>希:同“稀”。
高祖崩,诸御幸姬戚夫人之属,吕太后怒,皆幽之<1>,不得出宫。而薄姬以希见故,得出,从子之代,为代王太后。太后弟薄昭从如代<2>。
代王立十七年,高后崩。大臣议立后,疾外家吕氏强<3>,皆称薄氏仁善,故迎代王,立为孝文皇帝,而太后改号曰皇太后,弟薄昭封为轵侯。
薄太后母亦前死,葬栎阳北。于是乃追尊薄父为灵文侯,会稽郡置园邑三百家<4>,长丞已下吏奉守冢<5>,寝庙上食祠如法<6>。而栎阳北亦置灵文侯夫人园,如灵文侯园仪<7>。薄太后以为母家魏王后,早失父母,其奉薄太后诸魏有力者,于是召复魏氏,(及尊)赏赐各以亲疏受之<8>。薄氏侯者凡一人。
薄太后后文帝二年,以孝景帝前二年崩<9>,葬南陵<10>。以吕后会葬长陵,故特自起陵,近孝文皇帝霸陵<11>。
<1>幽:囚禁。 <2>如:到……去。 <3>疾:恨。强:强暴,强横。 <4>园邑:汉代为守护陵园设置的县邑。 <5>冢:坟墓。 <6>寝庙:故代宗庙的正殿曰庙,后殿曰寝,合称寝庙。上食:供奉祭品。 如法:依照礼法。 <7>如……仪:依照……的礼仪制度。 <8>受:同“授”。 <9>景帝前二年:即景帝前元二年(前155)。景帝在位期音曾两次改元,由于当时还没有建立年号制度,所以史家记事就称前元、中元、后元,或简称前、中、后。 <10>南陵:薄太后陵墓名。 <11>霸陵:汉文帝陵墓名。
窦太后,赵之清河观津人也。吕太后时,窦姬以良家子入宫侍太后<1>。太后出宫人以赐诸王,各五人,窦姬与在行中。窦姬家在清河,欲如赵近家,请其主遣宦者吏:“必置我籍赵之伍中<2>。”宦者忘之,误置其籍代伍中。籍奏,诏可,当行。窦姬涕泣,怨其宦者,不欲往,相强,乃肯行。至代,代王独幸窦姬,生女嫖,后生两男。而代王王后生四男。先代王未入立为帝而王后卒。及代王立为帝,而王后所生四男更病死<3>。孝文帝立数月,公卿请立太子,而窦姬长男最长,立为太子,立窦姬为皇后,女嫖为长公主<4>。其明年,立少子武为代王,已而又徙梁,是为梁孝王。
窦皇后亲蚤卒<5>,葬观津。于是薄太后及诏有司<6>,追尊窦后父为安成侯,母曰安成夫人。令清河置园邑二百家,长丞奉守,比灵文园法。
<1>子:古代“子”兼指男女。 <2>籍:名册。 <3>更(阴平):交替,接连。 <4>长公主:汉朝制度,皇帝的姊妹为长公主。嫖这时是文帝的女儿,似不应有此称号。 <5>亲:指父母双亲。 <6>有司:主管某方面事务的官吏。
窦皇后兄窦长君,弟曰窦广园,字少君。少君年四五岁时,家贫,为人所略卖<1>,其家不知其处。传十余家<2>,至宜阳,为其主入山作炭,(寒)[暮]卧岸下百余人<3>,岸崩,尽压杀卧者,少君独得脱,不死。自卜数日当为侯,从其家之长安。闻窦皇后亲立,家在观津,姓窦氏。广国去时虽小,识其县名及姓,又常与其姊采桑堕,用为符信<4>,上书自陈。窦皇后言之于文帝,召见,问之,具言其故,果是。又复问他何以为验<5>?对曰:“姊去我西时,与我决于传舍中<6>,丐沐沐我<7>,请食饭我<8>,乃去。”于是窦后持之而泣,泣涕交横下。侍御左右皆伏地泣,助皇后悲哀。乃厚赐田宅金钱,封公昆弟<9>,家于长安。
<1>略卖:劫掠出卖。略,通“掠”。 <2>传:通“转”。转移,辗转。 <3>岸:山崖。 <4>符信:赁证。 <5>他:其他。 <6>决:别离。传舍:驿站中的宿舍。传,驿站。 <7>沐:洗米水。后“沐”字的意思是洗头。 <8>请食:要来食物。 饭我:给我吃。 <9>公昆弟:同祖的兄弟。
绛侯、灌将军等曰<1>:“吾属不死,命乃且县此两人<2>。两人所出微<3>,不可不为择师傅宾客<4>,又复效吕氏大事也<5>。”于是乃选长者士之有节行者与居。窦长君、少君由此为退让君子,不敢以尊贵骄人。
窦皇后病,失明。文帝幸邯郸慎夫人、尹姬,皆毋子。孝文帝崩,孝景帝立,乃封广国为章武侯。长君前死,封其子彭祖为南皮侯。吴楚反时,窦太后从昆弟子窦婴,任侠自喜<6>,将兵以军功为魏其侯。窦氏凡三人为侯。
窦太后好黄帝、老子言<7>,帝及太子诸窦不得不读《黄帝》《老子》<8>,尊其术。
窦太后后孝景帝六岁(建元六年)崩,合葬霸陵。遗诏尽以东宫金钱财物赐长公主嫖。
<1>绛侯:周勃。灌将军:灌婴。 <2>县(xuán,玄):同“悬”。 <3>所出:出身。 <4>师傅:师与傅的合称,都是辅佐或教导太子或皇子的官职。窦氏兄弟因是皇后至亲,所以也要给他们选择师傅。 <5>大事:这里指夺取权位。 <6>任侠:仗义行侠。 <7>黄帝、老子言:汉初盛行黄老之学,主要是提倡道家思想中的清静无为。 <8>《黄帝》:指假讬黄帝之名的一些蓍作,多成书于战国时。
王太后,愧里人,母曰臧儿。臧儿者,故燕王臧荼孙也。臧儿嫁为槐里王仲妻,生男曰信,与两女。而仲死,臧儿更嫁长陵田氏<1>,生男蚡、胜。臧儿长女嫁为金王孙妇,生一女矣,而臧儿卜筮之<2>,曰两女皆当贵。因欲奇两女<3>,乃夺金氏。金氏怒,不肯予决,乃内之太子宫。太子幸爱之,生三女一男。男方在身时,王美人梦日入其怀<4>。以告太子,太子曰:“此贵征也。”未生而孝文帝崩,孝景帝即位,王夫人生男。
先是臧儿又入其少女儿姁<5>,儿姁生四男。
景帝为太子时,薄太后以薄氏女为妃。及景帝立,立妃曰薄皇后。皇后毋子。毋宠。薄太后崩,废薄皇后。
<1>更嫁:改嫁。 <2>筮(shì,士):古代占卜方法的一种,用蓍(shī,师)草。常与卜合称卜筮。 <3>奇:通“倚”。倚仗。《汉书·外戚传上》“奇”作“倚”。 <4>美人:汉代嫔妃的称号之一。 <5>儿姁:臧儿少女的名字。
景帝长男荣,其母栗姬。栗姬,齐人也。立荣为太子。长公嫖有女,欲予为妃。栗姬妒,而景帝诸美人皆因长公主见景帝,得贵幸,皆过栗姬,栗姬日怨怒,谢长公主<1>,不许。长公主欲予王夫人,王夫人许之。长公主怒,而日谗栗姬短于景帝曰:“栗姬与诸贵人幸姬会,常使侍者祝唾其背<2>,挟邪媚道<3>。”景帝以故望之<4>。
景帝尝体不安,心不乐,属诸子为王者于栗姬<5>,曰:“百岁后,善视之。”栗姬怒,不肯应,言不逊。景帝恚<6>,心嗛之而未发也<7>。长公主日誉王夫人男之美,景帝亦贤之,又有曩者所梦日符<8>,计未有所定。王夫人知帝望栗姬,因怒未解,阴使人趣大臣立栗姬为皇后<9>。大行奏事毕,曰:“‘子以母贵,母以子贵’<10>,今太子母无号,宜立为皇后。”景帝怒曰:“是而所宜言邪<11>!”遂案诛大行<12>,而废太子为临江王。栗姬愈恚根,不得见,以忧死。卒立王夫人为皇后,其男为太子,封皇后兄信为盖侯。
<1>谢:推辞,拒绝。 <2>祝(zhòu,宙):诅咒。 <3>媚道:迷惑人的道术。 <4>望:怨恨。 <5>属:托付。 <6>恚:怨恨,怒。 <7>嗛(xián,闲):不恨。 <8>曩:从前。符:吉祥的征兆。 <9>趣:通“促”。催促。 <10>这两句出自《春秋公羊传·隐公元年》。 <11>而:你。 <12>案:审判后定出结论称为案。
景帝崩,太子袭号为皇帝。尊皇太后母臧儿为平原君。封田蚡为武安侯,胜为周阳侯。
景帝十三男,一男为帝,十二男皆为王<1>。而儿姁早卒,其四子皆为王。王太后长女号曰平阳公主,次为南宫公主,次为林虑公主。
盖侯信好酒。田蚡、胜贪,巧于文辞。王仲蚤死,葬槐里,追尊为共侯,置园邑二百家。及平原君卒,从田氏葬长陵,置园比共侯园。而王太后后孝景帝十六岁,以元朔四年崩<2>,合葬阳陵<3>。王太后家凡三人为侯。
<1>清梁玉绳《史记志疑》认为,“十三男”应为“十四男”,“十二男”应为“十三男”。 <2>元朔:汉武帝的第三个年号,始于前128年,止于前123年。 <3>阳陵:汉景帝陵墓名。
卫皇后字子夫,生微矣。盖其家号曰卫氏<1>,出平阳侯邑<2>。子夫为平阳主讴者<3>。武帝初即位,数岁无子。平阳主求诸良家子女十余人,饰置家。武帝祓霸上还<4>,因过平阳主<5>。主见所侍美人<6>,上弗说<7>。既饮,讴者进,上望见,独说卫子夫。是日,武帝起更衣,子夫侍尚衣轩中<8>,得幸。上还坐,欢甚,赐平阳主金千斤。主因奏子夫奉送入宫。子夫上车,平阳主拊其背曰<9>:“行矣,强饭,勉之!即贵,无相忘。”入宫岁余,竟不复幸。武帝择宫人不中用者,斥出归之。卫子夫得见,涕泣请出。上怜之,复幸,遂有身<10>,尊宠日隆。召其兄卫长君弟青为侍中。而子夫后大幸,有宠,凡生三女一男。男名据。
<1>据卷一百一十一《卫将军骠骑列传》载,卫青之父郑季,在平阳侯家任职,与侯妾卫媪私通,生卫青,因而冒称卫氏。参见该传。 <2>平阳侯:《集解》引徐广曰:“平阳侯曹寿尚平阳公主。”据卷五十四《曹相国世家》载,曹参封为平阳侯,其子孙五世承袭封爵,尚平阳公主的是其曾孙曹时。 <3>平阳主:即平阳公主,武帝之姐。因其夫为平阳侯,故称平阳公主。 讴者:歌姬。 <4>祓:古代除灾求福的仪式。古代民俗,三月第一个已日,人们都到水滨去洗濯污垢,称为祓禊。 <5>过:顺路看望。 <6>见:使……拜见。 <7>说:同“悦”。 <8>尚衣轩:尚衣,主管皇帝衣服的官;轩,车。 <9>拊:抚摸。 <10>有身:怀孕。
初,上为太子时,娶长公主女为妃。立为帝,妃立为皇后,姓陈氏<1>,无子。上之得为嗣,大长公主有力焉<2>,以故陈皇后骄贵。闻卫子夫大幸,恚,几死者数矣。上愈怒。陈皇后挟妇人媚道,其事颇觉,于是废陈皇后<3>,而立卫子夫为皇后。
陈皇后母大长公主,景帝姊也。数让武帝姊平阳公主曰<4>:“帝非我不得立,已而弃捐吾女,壹何不自喜而倍本乎<5>!”平阳公主曰:“用无子故废耳。”陈皇后求子,与医钱凡九千万,然竟无子。
卫子夫已立为皇后,先是卫长君死,乃以卫青为将军,击胡有功<6>,封为长平侯。青三子在襁褓中,皆封为列侯。及卫皇后所谓姊卫少儿,少儿生子霍去病,以军功封冠军侯,号骠骑将军。青号大将军<7>。立卫皇后子据为太子。卫氏枝属以军功起家<8>,五人为侯。
<1>陈皇后曾祖陈婴,封堂邑侯。其父陈午,尚长公主嫖,生陈后。 <2>大长公主:汉制,皇帝之姑母称大长公主。景帝时,其姐刘嫖为长公主。武帝时,刘嫖已是其姑母,故称大长公主。 <3>废陈皇后:《汉书·外戚传》记载,陈皇后让女子楚服等为其咒诅他人,被发觉后,楚服被处死,诛连三百多人,陈皇后被废居长门宫。 <4>让:责备。 <5>壹何:为何,怎么。表示反问,语气较生。倍:通“背”。 <6>胡:匈奴。 <7>卫青、霍去病军功及封侯事,详见卷一百一十一《卫将军骠骑列传》。 <8>枝属:亲族。
及卫后色衰,赵之王夫人幸,有子,为齐五。
王夫人蚤卒。而中山李夫人有宠,有男一人,为昌邑王。
李夫人蚤卒,其兄李延处以音幸,号协律<1>。协律者,故倡也。兄弟皆坐奸<2>,族<3>。是时其长兄广利为贰师将军,伐大宛,不及诛,还,而上既夷李氏,后怜其家,乃封为海西侯<4>。
他姬子二人为燕王、广陵王。其母无宠,以忧死。
及李夫人卒,则有尹婕妤之属,更有宠<5>。然皆以倡见,非王侯有土之士女<6>,不可以配人主也。
<1>协律:官名。 <2>坐奸:因犯奸淫罪。据卷一百二十五《佞幸列传》载,李延年与其弟淫乱后宫,被诛灭。参见该传。又《汉书·外戚传》《汉书·佞幸传》只记载延年弟淫乱后宫,延年被诛连。 <3>族:灭族。 <4>封为海西侯:清梁玉绳《史记志疑》认为,李广利是因伐大宛有功而被封侯,并非汉武帝怜其家而封之。 <5>更:交替。 <6>土:封地。
褚先生曰<1>:臣为郎时<2>,问习汉家故事者钟离生<3>。曰:王太后在民间时所生(子)[一]女者,父为金王孙。王孙已死,景帝崩后,武帝已立,王太后独在。而韩王孙名嫣素得幸武帝,承间白言太后有女在长陵也<4>。武帝曰:“何不蚤言!”乃使使往先视之,在其家。武帝乃自往迎取之。跸道<5>,先驱旄骑出横城门<6>,乘舆驰至长陵<7>。当小市西入里<8>,里门闭,暴开门,乘舆直入此里,通至金氏门外止,使武骑围其宅,为其亡走,身自往取不得也。即使左右群臣入呼求之。家人惊恐,女亡匿内中床下。扶持出门,令拜渴。武帝下车泣曰:“哄嚄<9>!大姊,何藏之深也!”诏副车载之<10>,回车驰还,而直入长乐宫<11>。行诏门著引籍<12>,通到谒太后。太后曰:“帝倦矣,何从来?”帝曰:“今者至长陵得臣姊,与俱来。”顾曰:“谒太后!”太后曰:“女某邪?”曰:“是也。”太后为下泣,女亦伏地泣。武帝奉酒前为寿,奉钱千万,奴婢三百人,公田百顷,甲第<13>,以赐姊。太后谢曰:“为帝费焉。”于是召平阳主、南宫主、林虑主三人俱来谒见姊,因号曰修成君。有子男一人,女一人。男号为修成子仲,女为诸侯王王后<14>。此二子非刘氏,以故太后怜之。修成子仲骄恣<15>,陵折吏民<16>,皆患苦之。
<1>褚先生:名少孙。他为《史记》中的若干篇写了续补文字,后人把这些续补附于《史记》书中,文前大都冠以“褚先生曰”。 <2>郎:官名。 <3>故事:旧事。 <4>承间:趁机。承,通“乘”。 <5>跸道:古代帝王出行时,禁行人,清道路,称为“跸道”或“跸路”。 <6>旄骑(jì,计):古代皇帝仪仗中警卫先驱的骑兵。 横(guāng,光)城门:汉代长安城北面西头的城门。 <7>乘舆:皇帝或诸侯乘坐的车子。 <8>小市:小街市,小市场。 里:古代二十五家为一里。古代聚族而居为里,里有里门。 <9>嚄(huò,或):表示惊愕的象声词。 <10>副车:皇帝的侍从车辆。 <11>长乐宫:西汉宫殿名。汉初为朝会之所,后为太后所居。 <12>行:路上。引籍:引入和门籍。汉朝制度,出入宫门要通过引入并核对门籍。引入即门使。门籍即出入宫门的人员的名册,在竹片上写下姓名、年龄、相貌等,悬于宫门,以备核查。 <13>甲第:最好的住宅。第,府第,宅第。 <14>《集解》引徐广说,修成君之女嫁淮南王太子为妃,并不是王后。 <15>恣:放纵。 <16>陵折:欺凌压迫。陵,通“凌”。
卫子夫立为皇后,后弟卫青字仲卿,以大将军封为长平侯。四子,长子伉为侯世子<1>,侯世子常侍中<2>,贵幸。其三弟皆封为侯,各千三百户,一曰阴安侯,二曰发干侯,三曰宜春侯,贵震天下。天下歌之曰:“生男无喜,生女无怒,独不见卫子夫霸天下<3>!”
是时平阳主寡居,当用列侯尚主。主与左右议长安中列侯可为夫者,皆言大将军可。主笑曰:“此出吾家,常使令骑从我出入耳,奈何用为夫乎?”左右侍御者曰:“今大将军姊为皇后,三子为侯,富贵振动天下,主何以易之乎<4>?”于是主乃许之。言之皇后,令白之武帝,乃诏卫将军尚平阳公主焉。
褚先生曰:丈夫龙变。《传》曰:“蛇化为龙,不变其文<5>;家化为国,不变其姓。”丈夫当时富贵,百恶灭除,光耀荣华,贫贱之时何足累之哉!
<1>世子:帝王与诸侯的嫡长子。 <2>常:通“尝”。曾经。 <3>汉代古韵,“下”与“怒”同韵。 <4>易:轻视。 <5>文:同“纹”。
武帝时,幸夫人尹婕妤。邢夫人号娙娥<1>,众人谓之“娙何”。娙何秩比中二千石,容华秩比二千石,婕妤秩比列侯<2>。常从婕妤迁为皇后。
尹夫人与邢夫人同时并幸,有诏不得相见。尹夫人自请武帝,愿望见邢夫人,帝许之。即令他夫人饰,从御者数十人,为邢夫人来前<3>。尹夫人前见之,曰:“此非邢夫人身也。”帝曰:“何以言之?”对曰:“视其身貌形状,不足以当人主矣。”于是帝乃诏使邢夫人衣故衣,独身来前。尹夫人望见之,曰:“此真是也。”于是乃低头俛而泣<4>,自痛其不如也。谚曰:“美女入室,恶女之仇。”
褚先生曰:浴不必江海,要之去垢<5>;马不必骐骥,要之善走;士不必贤世<6>,要之知道;女不必贵种,要之贞好。《传》曰:“女无美恶,入室见妒;士无贤不肖<7>,入朝见嫉。”<8>美女者,恶女之仇。岂不然哉!
<1>娙(xíng,形)娥:汉代宫中女官名。 <2>娙何……比列侯:这三句是说明宫中女官的品级。汉制,官吏按俸禄多少分为若干等级。秩,官吏的俸禄或品级;中(zhòng,众)二千石(shí,时),月俸一百八十斛;二千石,月俸一百二十斛,汉代郡守属这一品级,故“二千石”常作郡守的代称;容华,女官名。 <3>为:做,装做。 <4>俛(fǔ,府):同“俯”。屈身。 <5>要:主要,重要。 <6>贤世:贤于世,贤,胜过。 <7>不肖:不贤,不成材。 <8>上数语出自卷一百五《扁鹊苍公列传》。
鉤弋夫人姓赵氏<1>,河间人也。得幸武帝,生子一人,昭帝是也。武帝年七十,乃生昭帝<2>。昭帝立时,年五岁耳。卫太子废后<3>,未复立太子。而燕王旦上书,愿归国入宿卫<4>。武帝怒,立斩其使者于北阙<5>。
上居甘泉宫<6>,召画工图画周公负成王也<7>。于是左右群臣知武帝意欲立少子也。后数日,帝谴责鉤弋夫人。夫人脱簪珥叩头<8>。帝曰:“引持去,送掖庭狱<9>!”夫人还顾,帝曰:“趣行,女不得活<10>!”夫人死云阳宫<11>。时暴风扬尘,百姓感伤。使者夜持棺往葬之,封识其处<12>
其后帝闲居,问左右曰:“人言云何?”左右对曰:“人言且立其子,何去其母乎?”帝曰:“然。是非儿曹愚人所知也<13>。往古国家所以乱也,由主少母壮也。女主独居骄蹇<14>,淫乱自恣,莫能禁也。女不闻吕后邪?”故诸为武帝生子者,无男女,其母无不谴死。岂可谓非贤圣哉!昭然远见,为后世计虑,固非浅闻愚儒之所及也。谥为“武”,岂虚哉!
<1>鉤弋夫人:因居鉤弋宫而得此称号。 <2>武帝年七十,乃生昭帝:据《汉书》载,昭帝生于太始三年(前94),这一年武帝应为六十三岁。下文昭帝立时,按《汉书》所记,应为八岁。 <3>卫太子废:卫太子即太子刘据,为卫皇后所生,故称。据《汉书》记载,征和二年(前91),武帝近臣江充挟嫌诬告太子刘据用巫术诅咒武帝。太子怒而发兵杀江充。武帝派人追捕太子,太子兵败自杀。由此而牵连被诛杀者达万人之多,为武帝时之大案。史称“巫蛊之祸”。见《汉书》:《武帝纪》《江充传》。 <4>国:国都。入:入宿。 宿卫:值宿护卫。“愿归国入宿卫”是燕王旦的委婉之辞,他的目的是想做太子,所以下边说“武帝怒”。 <5>北阙:皇宫北面的门楼。 <6>甘泉宫:秦始皇始建,汉武帝扩建完成的一座宫殿,又名云阳宫。故址在今陕西省淳化县西北。 <7>周公负成王:周公名旦,周武王的弟弟。武王灭商后两年去世,其子继位为成王。成王年幼,其叔父周公摄政。负,背着。 <8>珥(ěr,耳):耳饰。 <9>掖庭:原名永巷,是囚禁妃嫔宫女的地方。汉武帝时改为掖庭,并设狱,称掖庭狱。 <10>女:同“汝”。 <11>云阳宫:即甘泉宫。 <12>封建:筑坟。识(zhì,志):通“志”。标志,做志。 <13>儿曹:儿辈,孩子们。 <14>骄蹇(jiǎn,俭):骄横不顺从。