三十世家·晋世家第九

译注/王连升

【说明】

西周初年,周成王封自己的弟弟叔虞于唐,称为唐叔虞唐曾是尧的都城毛诗谱说,叔虞的儿子燮父因尧墟以南有晋水,改称晋侯本篇所记从成工削桐叶为珪以封叔虞起至晋静公二年(前376)魏赵三家分晋止,大约有六个半世纪的历史晋国的内乱始自晋穆侯晋穆侯娶齐女姜氏为夫人,生一太子,取名曰“仇”晋国大夫师服认为,太子名曰仇,少子名曰成师,这是嫡庶名字的颠倒,预示着晋国将要发生内乱果然,穆侯死后,弟殇叔自立为君,太子仇出奔,内乱开始当然,这仅仅是一种巧合,其根本原因在于君子所言:“末大于本而得民心,不乱何待!”

父死子继兄终弟及是古代君主传位的两种方式为了巩固地位,古代各朝君王一般都是趁自己健在时,就确定太子作为继承人这样,争夺太子位便成为争夺君位的“序幕”晋献公宠爱年轻貌美的骊姬,爱屋及乌,献公便想废掉原立太子申生,而立骊姬子奚齐这本来正中骊姬下怀,但骊姬却装模作样哭哭啼啼表示不同意,还以自杀威胁献公,暗中却耍花枪,让太子申生去祭母,把祭祀的福肉献给献公,骊姬趁机放进毒药,以达到中伤申生立奚齐为太子的目的为了私欲,骊姬之流可谓极尽狠毒用心卑劣手段而毫无顾忌面对这出其不意攻其不备的阴谋,申生先是仓皇逃回封地,尔后考虑父亲年老失去骊姬将“寝不稳,食无味”,最终只好背负恶名自杀身亡,结束了这场争夺战,而成为至高无上的权位争战舞台上可怜的殉葬品读者们对他也只能发一声“哀其不幸怒其不争”的叹息而已

晋文公从年轻时就好学不倦,十七岁曾结交五个贤士,在国外逃亡十九年,经历过各种艰难险阻,积累了丰富的治国治民经验,终于在62岁时返回晋国荣登君主宝座在执政期间,他修明政务施惠百姓奖惩分明实行了一系列改革政策,成为世代公认的圣贤君王春秋五霸之一但他也曾犯有两个错误

逃亡途中,他爱恋在齐国娶的妻子,贪图安乐,竟忘记重任,放弃理想,不再奋发向前他的妻子与随从用计灌醉他,抱他上车,离开齐国醒后,他知中计,想杀死随从--自己的舅父这是他的错误之一返回晋国后,他奖赏与他同舟共济的有功之臣时,忘记了介子推,引起介子推及其随从的不满这是他的错误之二但晋文公终归不愧为贤君,他知错必改,有错必纠,当认识到随从用计使他离开齐国是正确的作法时,他终于没有杀死舅父而与随从们一起前行了当他认识到未及时给介子推行赏之错时,便派人到处寻找介子推当听说介子推已进入绵上山时,他便下令把整座山做为“介推田”封给介子推,改绵上山为介山,“以记吾过,且旌善人”这些做法都争得了民心,巩固了他的地位

封建帝王都会犯错误,这是勿庸置疑的事实,但犯了错误能诚心听取各方面的意见,知错认错改错却只有明君圣王才能做到所以汉代政治家王符在潜夫论·明暗篇中说:“君之所以明者,兼听也其所以暗者,偏信也”因此,“兼听则明,偏听则暗”,就成为一句箴言流传了下来这句箴言大可以治国安邦,小可修身养性

译文

晋国的唐叔虞是周武王的儿子,周成王的弟弟当初,周武王与叔虞母亲交会时,母梦见上天对周武王说:“我让你生个儿子,名叫虞,我把唐赐给他”等到武王夫人生下婴儿后一看,手掌心上果然写着“虞”字,所以就给儿子取名为虞

周武王逝世后,周成王继位,唐发生内乱,周公灭了唐一天,周成王和叔虞作游戏,成王把一片桐树叶削成珪状送给叔虞,说:“用这个分封你”史佚于是请求选择一个吉日封叔虞为诸侯周成王说:“我和他开玩笑呢!”史佚说:“天子无戏言只要说了,史官就应如实记载下来,按礼节完成它,并奏乐章歌咏它”于是周成王把唐封给叔虞唐在黄河汾河的东边,方圆一百里,所以叫唐叔虞,姓姬,字子于

唐叔的儿子燮就是晋侯晋侯的儿子宁族就是武侯武侯的儿子服人就是成侯成侯的儿子福就是厉侯厉侯的儿子宜臼就是靖侯靖侯以后,可以推算年代从唐叔到靖侯五代,没有年代记载

靖侯十七年(前842),周厉王残暴狂虐,国人动乱,厉王逃到彘,大臣主持政务,所以叫“共和”

十八年(前841),靖侯逝世,儿子釐侯司徒继位釐侯十四年(前827),周宣王刚刚即位十八年(前823),釐侯逝世,儿子献侯籍即位献侯于十一年(前812)逝世,儿子穆侯费王即位

穆侯即位的第四年(前808),娶了齐女姜氏作夫人七年(前805),穆侯讨伐条地夫人生下太子仇十年(前802),讨伐千亩,建立了功劳穆侯又得了小儿子,取名成师晋人师服说:“君王给孩子取的名,真奇怪呀!太子叫仇,仇是仇恨的意思小儿子却叫成师,成师是大名号,是成就他的意思名字是自己命名的,然而,事物却自有规定现在,嫡长子与庶子取的名字正相返,这以后晋难道能不乱吗

二十七年(前785),穆侯去世,弟弟殇叔自己立为君王,太子仇被迫逃亡殇叔三年(前782),周宣王逝世四年(前781),穆侯的太子仇率领自己的党徒袭击殇叔自立为国君,这就是文侯

文侯十年(前771),周幽王昏庸无道,犬戎杀死幽王,周王室东迁秦襄公开始被列为诸侯

三十五年(前746),文侯仇逝世,儿子昭侯伯即位

昭侯于元年(前745)把曲沃封给文侯弟弟成师曲沃城比翼城大翼城是晋君的都城成师被封在曲沃,称为桓叔靖侯的庶孙栾宾辅佐桓叔当时桓叔已58岁,崇尚德行,晋国百姓都归附他君子说:“晋国的动乱就在曲沃了末大于本并且深得民心,不乱还等什么!”

七年(前739),晋国大臣潘父杀死国君昭侯,要迎接曲沃桓叔桓叔也想去晋都,但晋人发兵攻打桓叔桓叔失败,又回到曲沃晋人共同立昭侯的儿子平为国君,这就是孝侯孝侯杀了潘父

孝侯八年(前732),曲沃桓叔逝世,儿子鱓(shàn,善)代替桓叔,这就是曲沃庄伯孝侯十五年(前725),曲沃庄伯在翼杀死国君晋孝侯晋人攻打曲沃庄伯,庄伯再回到曲沃晋人又立孝侯儿子郄(xì,戏)为国君,这就是鄂侯

鄂侯二年(前722),鲁隐公刚即位

鄂侯于六年(前718)逝世曲沃庄伯听说晋鄂侯去世,便兴兵讨伐晋都周平王派虢公率领军队讨伐曲沃庄伯,庄伯逃回曲沃防守晋人共同立鄂侯儿子光为国君,这就是哀侯

哀侯二年(前716),曲沃庄伯逝世,儿子称接替庄伯即位,这就是曲沃武公哀侯六年(前712),鲁国人杀死自己的国君隐公哀侯八年(前710),晋国侵伐陉廷陉廷人和曲沃武公共同策划,九年(前709),到达汾河畔讨伐晋国,俘虏了哀侯晋人就立哀侯的儿子小子为国君,这就是小子侯

小子元年(前709),曲沃武公指使韩万杀死了被俘的晋哀侯曲沃越发强大,晋国对它无可奈何

晋小子四年(前706),曲沃武公骗来晋小子杀死了他周桓王派虢仲讨伐曲沃武公,武公逃回曲沃,晋哀侯的弟弟缗被立为晋侯

晋侯缗四年(前703),宋逮捕了郑国的祭(zhài,债)仲,强迫他立突为郑国国君晋侯十九年(前688),齐人管至父杀死自己的国君齐襄公

晋侯二十八年(前679),齐桓公开始称霸曲沃武公讨伐晋侯缗,灭亡了晋,把晋国的宝器全部用来贿赂了周釐王,釐王任命曲沃武公为晋国君,并列为诸侯,于是武公把整个晋国土地全部吞并,据为己有

曲沃武公已经即位三十七年了,才改号叫晋武公晋武公开始迁到晋国都城,加上以前在曲沃的即位,总共三十八年

武公称是先君晋穆侯的曾孙曲沃桓叔的孙子桓叔是首先被封于曲沃的武公是庄伯的儿子从桓叔最初封于曲沃到武公灭亡晋国,共六十七年,最终代替晋国成为诸侯武公代替晋君两年去世,与在曲沃的年份合在一起,总共即位三十九年去世他的儿子献公诡诸即位

献公元年(前676),周惠王的弟弟颓攻击惠王,惠王逃跑,住在郑国的栎邑

五年(前672),晋献公讨伐骊戎,得到骊姬及骊姬妹妹,对她们十分宠爱

八年(前670),晋大夫士蒍(wěi,委)劝说献公:“晋国原有很多公子,不杀死他们就要发生动乱”于是献公派人要把所有公子杀死,同时修筑聚城当作都城,改名叫绛,开始定都定绛九年(前669),晋国的许多公子已经逃奔到虢,虢因此再一次讨伐晋国,未能取胜十年(前668),晋想讨伐虢,士蒍说:“姑且等它自己发生内乱!”

十二年(前666),骊姬生下奚齐献公打算废掉太子,就说:“曲沃是我们先祖宗庙所在之地,而蒲靠近秦,屈靠近翟,如果不让公子们在那些地方镇守,我将忧心忡忡”于是,献公让太子申生去驻守曲沃,公子重耳去驻守蒲,公子夷吾去驻守屈献公与骊姬儿子奚齐就驻守在绛晋国人因此知道太子将不能即位了太子申生的母亲是齐桓公的女儿,叫齐姜,早就去世申生同母的妹妹是秦穆公夫人重耳的母亲的翟人狐氏女子夷吾的母亲是重耳母亲的妹妹献公共有八个儿子,太子申生重耳夷吾都很有贤能,品德高尚等有了骊姬,献公就疏远了这三个儿子

十六年(前662),晋献公建立二军献公统帅上军,太子申生统帅下军,赵夙驾战车,毕万担任护右,相继讨伐灭亡了霍等全军回到晋后,献公给太子在曲沃筑城,把耿赐予赵夙,把魏赐予毕万,让他们成为大夫士蒍说:“太子已经不能立为国君了分给都城,爵位是卿,预先把太子的禄位提高到极点,又怎么能即位呢!太子不如逃走,免得大祸临头太子仿效吴太伯,不也可以吗这样,还能落得个好名声”太子没有听从掌卜的大夫郭偃说:“毕万的后代一定有大发展万,是个满数魏又是个高大的名字把魏赏赐给毕万,是上天保佑毕万呢天子有兆民,诸侯有万民,今天给它大名,又随从满数,它必定会有众多的人”当初,毕万在晋国占卜自己的官运,遇到屯(zhūn,谆)卦演成比卦辛廖占卜说:“这是吉利,屯预示坚固,比预示深入,没有比这更吉利的了他的后代一定繁荣昌盛

十七年(前661),晋侯让太子申生讨伐东山里克进谏献公说:“太子是奉献祭祀宗庙社稷的祭品早晚检查国君膳食的人,所以叫冢子国君要出行,太子就应留守,有人代为留守,太子就跟从,随从叫抚军,留守叫监国,这是古代的制度军队的统帅必定专心谋划发布号令,是国君与正卿的专职,这不是太子的事情军队的统帅在于服从将军的命令,太子请命于国君,则没有威严如独断专行,又会不孝所以国君的继位嫡子不可以统帅军队国君以太子为军队统帅是错命官职,统帅没有威严,又怎样用他呢”献公说:“我有几个儿子,不知道立谁为太子”里克没有回答就退了出来,去见太子太子问:“我将要被废掉吧”里克说:“太子努力吧,让您统帅下军,怕的应该是不能完成任务,为什么废掉您呢况且您怕的是不孝,不应怕不能即位自己注意修身养性,不去责难别人,就可以免除灾难”太子统率军队,献公让他穿上左右异色的偏衣,佩戴上金玦里克推说有病,没有跟从太子太子去讨伐东山

十九年(前659),献公说:“当初我们的先君庄伯武公平息晋国动乱时,虢国常常帮助晋国讨伐我们,又藏匿了晋国逃跑的公子,如果果真作乱,不去讨伐,将给子孙留下后患”于是,献公就让荀息驾着屈产的驷马向虞借路虞同意借路,晋就去讨伐虢,攻下下阳后回国了

献公私下对骊姬说:“我想废掉太子,让奚齐代替他”骊姬听后哭着说:“太子已经立好,诸侯们都已经知道了,而且太子多次统帅军队,百姓都归附他,为什么因为我就废掉嫡长子而立庶子,你一定这样做,我就自杀了”骊姬假装赞扬太子,但暗中却让人中伤太子,想立自己的儿子为太子

二十一年(前657),骊姬对太子说:“君王曾梦见齐姜,太子应立即去曲沃祭祀母亲,回来后把胙肉献给君王”于是太子赶到曲沃去祭祀母亲,回晋都后,把胙肉奉送给献公献公当时出去打猎了,太子便把胙肉放在宫中骊姬派人在胙肉上放了毒药过了两天,献公打猎回宫,厨师把胙肉献给献公,献公正想享用,骊姬从旁阻止说:“胙肉来自远方,应尝尝它”厨师把胙肉倒在地上,地面突起厨师把胙肉扔给狗,狗吃后立即死了厨师把胙肉给宦臣吃,宦臣也死了骊姬哭着说:“太子怎么这么残忍呢!连自己的父亲都想杀死去接替其位,何况其他人呢况且您已经年老了,还能在世几天呢,太子竟迫不及待地想杀死您!”骊姬接着又对献公说:“太子之所以这样做,不过是因为我和奚齐的缘故我们母子宁愿躲到别国,或早早自杀,不要白白让我母子俩被太子残害当初您想废掉他,我还反对您到了今天,我才知道我大错特错了”太子听到这事后,逃到新城,献公非常生气,就杀死了太子的老师杜原款有人对太子说:“把毒药放到胙肉里的就是骊姬,太子为什么不自己去说清楚呢”太子说:“我父亲年老了,没有骊姬将睡不稳食无味假使我说明白,父亲将对骊姬很生气这不行”有人又对太子说:“那你赶快逃到别的国家去吧”太子说:“带着这个罪名逃跑,谁能接纳我呢我自杀算了”十二月戊申日,申生便在新城自杀身亡

这时重耳夷吾来朝见国君有人告诉骊姬说:“这两位公子恨你诬陷杀死了太子”骊姬十分害怕,因此又向献公造谣说:“申生把毒药放到胙肉中,两位公子事先都知道”重耳夷吾听到骊姬的谣言,也很害怕,于是重耳跑到蒲,夷吾跑到屈,戒备森严地亲自保护着自己的城市当初,献公让士蒍给两位公子修筑蒲屈城墙,现在还未修筑成功夷吾把这事报告了献公,献公对士蒍很生气士蒍谢罪说:“边城寇贼少,何必非要修城墙呢”士蒍退下后作歌道:“狐皮袄的毛散乱了,一个国家有三个主,我将服从谁呢!”士蒍终于修好城等到申生死后,两位公子也就各自回去防守着自己的城池了

二十二年(前656),献公对两位公子不辞而别十分不满,认为他们果真有阴谋,就派军队讨伐蒲城蒲城有个叫勃鞮(dī,低)的宦者让重耳赶快自杀重耳爬墙逃走,勃鞮追赶,割下重耳的衣袖重耳得以逃跑,到了翟献公又派人讨伐屈,屈城人全力防守未被攻下

这年,晋国又向虞借路讨伐虢虞国大夫宫之奇劝谏虞君说:“不能把路借给晋国,否则晋国会灭亡虞国”虞君说:“晋国与我同姓,它不应该攻打我国”宫之奇说:“太伯虞仲都是太王的儿子,太伯逃走,因而未能继承王位虢仲虢叔都是王季的儿子,是文王的卿士,他们的功勋都在王室中有记载,收藏在掌管盟约的官员手中定要将虢国灭掉,又怎么会爱惜虞国况且,晋亲近虞国能胜过亲近桓叔庄伯家族吗桓叔庄伯家族有何罪过,晋君竟然全部杀死了他们虞国与虢国关系,就如同唇与齿的关系,唇亡齿寒”虞君不听宫之奇的劝告,便答应了晋国宫之奇带着整个家族离开了虞国这年冬天,晋国灭亡了虢国,虢公丑逃到周京晋军返回时,袭击灭亡了虞国,俘虏了虞公及他的大夫井伯百里奚作为献公女儿秦穆姬的陪嫁人,并派人办理虞国的祭祀荀息把献公过去送给虞君的屈产的名马又献给了献公,献公笑道:“马还是我的马,可惜也老了!”

二十三年(前655),献公派贾华等人攻打屈城,屈城的百姓都逃跑了夷吾打算逃奔到翟冀芮说:“不行,重耳已经在那里了,今天你如果也去,晋国肯定会调军攻打翟,翟害怕晋,灾祸就要危及你了你不如逃到梁国,梁国靠近秦国,秦国强大,我们国君去世后,你就可以请求秦送你回国了”于是,夷吾跑到了梁国二十五年(前653),晋国攻打翟国,翟国为重耳的缘故,也从啮桑攻打晋国,结果晋国退了兵

就在这个时期,晋国强大了起来,西占有河西,与秦国接壤,北到翟国,东到河内

骊姬的妹妹生下悼子

二十六年(前652)夏天,齐桓公在葵丘与诸侯举行盛大盟会晋献公因病去的晚,还没到达葵丘,就遇见周朝的宰孔宰孔说:“齐桓公越发骄横了,不尽力修行德政而想方设法向远方侵略,诸侯们不满意您还是不去的好,齐桓公不能对晋国怎么样”加之献公有病,就返回晋国了不久,献公病重,就对荀息说:“我让奚齐继承王位,可是他还年幼,大臣们都不服,恐怕要起乱子,你能立他吗”荀息说:“能”献公说:“拿什么做凭证”荀息回答说:“假使您死后再生还,活着的我仍然不感到惭愧,这就是凭证”于是,献公把奚齐托付给荀息荀息做国相,主持国家政务秋季九月时,献公逝世里克邳郑想接回重耳,利用三位公子的党徒作乱,便对荀息说:“三个怨家将要起来,外有秦内有晋国百姓帮助他们,你打算怎么办”荀息说:“我不能违背对先君的承诺”十月,里克在守丧的地方杀死奚齐,当时,献公还未被安葬荀息打算一死了之,有人建议不如立奚齐的弟弟悼子并辅佐他荀息便立了悼子安葬了献公十一月,里克在朝堂上杀死了悼子,荀息为此也自杀了君子说:“诗经所说的‘白珪有了斑点,还可以磨亮,话要是说错,就不能挽救了’这就是说的荀息呀!荀息没有违背自己的诺言”当初,献公将要讨伐骊戎时,龟卜说过“谗言为害”等到打败了骊戎,得到了骊姬,献公十分宠爱她,竟因此搞乱了晋国

里克等人已杀死了奚齐悼子,派人到翟国迎接公子重耳,打算拥立他重耳辞谢道:“违背父亲的命令逃出晋国,父亲逝世后又不能按儿子的礼仪侍候丧事,我怎么敢回国即位,请大夫还是改立别人吧”派去的人回来报告里克,里克让人到梁国去迎接夷吾夷吾想回晋,吕省郤芮说:“国内还有公子可以即位却到国外来找,难以让人相信估计不去秦国,以便借强国的威力回晋国,恐怕很危险”于是,夷吾让郤芮用厚礼贿赂秦国,并约定:“假使我能回到晋国,愿把晋国河西奉献给秦国”夷吾还给里克一封信说:“假使我真能即位,愿把汾阳之城封给您”秦缪公就派军队护送夷吾回晋国了齐桓公听说晋国内乱,也率领诸侯到达晋国秦军和夷吾这时也到达了晋国,齐国就让(xí,席)朋会同秦国一起把夷吾送回晋国,立他为晋君,这就是惠公齐桓公到了晋国的高梁就返回齐国了

惠公夷吾于元年(前650),派邳郑向秦君道歉说:“当初我把河西地许给您,今有幸回国立为国君大臣说:‘土地是先君留下来的,你逃亡在外,凭什么擅自许给秦国呢’我力争也无用,所以向秦道歉”同时,夷吾也不把汾阳城封给里克,反而夺了他的大权四月,周襄王派周公忌父与齐秦大夫相会共同拜访晋惠公惠公因重耳逃亡在外,怕里克发动政变,便赐里克死,并对他说:“没有你里克我不能即位虽然如此,你也杀死了两位国君和一位大夫,作你的国君不也太难了吗”里克回答说:“不废掉前边的,你怎么能兴起呢想杀死我,难道还找不到借口吗你竟说这种话!我遵命就是了”说完,里克就伏剑自杀了而邳郑却由于去秦国道歉没回来,才免于此难

晋君重新按礼仪改葬太子申生秋季,狐突到了曲沃,遇到申生的鬼魂,申生让他一起乘车并告诉他说:“夷吾无礼,我要向天帝请求,将把整个晋送给秦国,秦国将祭祀我”狐突回答说:“我听说神是不享用不是自己宗族祭祀的,如此,您的祭祀不是断绝了吗您仔细考虑考虑吧!”申生说:“好吧,我要再一次向天帝请求十天后,在新城西边将有巫者显现我”狐突答应了申生,申生就不见了等到狐突按期前往新城西,果然见到了申生,申生告诉他说:“天帝已答应惩罚罪人了,他将在韩原大败”于是儿童唱起了歌谣:“恭太子改葬了,以后十四年,晋国不会繁荣昌盛了,昌盛是他兄长

邳郑出使秦国,听说里克被杀,就对秦缪公说:“吕省郤称冀芮确实不愿意以河西贿赂秦国如果能够贿赂他们一些财物,与他们商量,赶走晋君,送重耳回晋,事情就一定成功”秦缪公答应了他,派人和邳郑一起归报晋国,用厚财贿赂了三人三人说:“财多话甜,一定是邳郑向秦国出卖了我们”于是三人杀死了邳郑及里克邳郑的党徒七舆大夫邳郑的儿子豹逃到秦,要求秦攻打晋国,缪公没有听从

惠公即位后,违背了给秦土地及封里克的约定,又杀死了七舆大夫,晋国人都不顺服二年(前649),周派召公过拜访晋惠公,惠公礼节傲慢,召公讥笑了他

四年(前647),晋国发生饥荒,向秦乞求购买粮食缪公问百里奚,百里奚说:“天灾流行,各国都可能发生,救灾助邻是国家的道义应该帮助晋国”邳郑的儿子豹却说:“攻打晋国”缪公说:“晋君确实有罪,晋国百姓有什么罪!”秦国终于卖给晋粮食,自雍源源不断运到绛

五年(前646),秦又发生饥荒,请求买晋国粮食晋君与大臣们商量这件事,庆郑说:“君王凭借秦国力量才即位,后来我们又违背给秦地的约定晋国发生饥荒,秦国卖给了我们粮食,今天,秦国饥荒,请求买晋国的粮食,我们给他们,还有什么疑问的呢何必还商量呢”虢射说:“去年上天把晋国赐给了秦国,秦国竟不知道夺取晋国反而卖给了我们粮食今天,上天把秦国赐给了晋国,晋难道应该违背天意吗应该攻打秦国”惠公便采纳了虢射的计谋,未给秦国粮食,反而派军攻打秦国秦国非常生气,也派军攻打晋国

六年(前645)的春天,秦缪公率领军队讨伐晋国晋惠公对庆郑说:“秦军深入到我国境内,该怎么办呢”庆郑说:“秦国护送您回国,您却违背约定不给秦地晋国闹饥荒时,秦国立即运来粮食援助我们,秦国闹饥荒,晋国不仅不给予援助,反而想借机攻打人家,今天秦军深入国境不也应该吗”晋国对驾车和担任护卫的人进行了占卜,二者都是庆郑吉惠公说:“庆郑不驯服”就改让步阳驾车,家仆徒做护卫进军秦九月壬戌日,秦缪公晋惠公在韩原交战惠公的重马深陷在泥里跑不动了,秦军赶来,惠公十分窘迫,叫庆郑驾车庆郑说:“不照占卜的去做,不也应该失败吗”说完,庆郑就走了惠公改让梁繇靡驾车,虢射担任护卫迎击秦缪公缪公的勇武士兵打败了晋军,晋军败退,让秦缪公跑走了,秦军反而俘获了晋君带回秦国秦国将要杀死他祭祀上帝晋君的姐姐是缪公夫人,她身穿丧服哭泣不止缪公说:“俘获了晋侯应该庆贺高兴啊,现在你竟悲痛起来况且我听说箕子看到唐叔刚刚被分封时说过‘他的后代一定繁荣昌盛’,晋怎么能灭亡呢”于是,秦缪公就和晋侯在王城结盟并允许他返回晋国晋侯也派吕省等人回报国人说:“我虽然能回晋,但也没有脸面见社稷,选个吉日让子圉即位吧!”晋人听到这话都伤心地哭了秦缪公问吕省:“晋国人和睦吗”吕省回答说:“不和睦老百性怕失去国君出现内乱牺牲父母,不怕子圉即位,都说:‘一定报此仇,宁可侍奉戎’可是那些贵族们却很爱护自己的国君,知道有罪,他们正等待秦送回国君的命令,他们说:‘一定报答秦国对晋国的恩惠’因为这两种情况,所以晋国不和睦”于是秦缪公改换晋惠公的住处,馈赠晋惠公七牢牺牲十一月,秦送回晋公晋侯返回晋国后,杀了庆郑,重新修整政务与大臣们商议说:“重耳在外,诸侯大多认为他有利而接待他”晋君想派人到狄杀死重耳重耳听到风声,跑到齐国去了

八年(前643),晋惠公让太子圉到秦当人质当初,惠公逃到梁国时,梁伯把自己的女儿嫁给了惠公,生下一男一女梁伯为他们占卜,男孩是做臣的,女孩是做妾的,所以男孩取名为圉,女孩取名为妾

十年(前641),秦国灭亡了梁国梁伯喜好大兴土木修筑城池沟堑,百姓疲惫不堪怨声载道,多次互相惊吓道“秦军来了”,百姓过分恐惧,秦终于灭亡了梁

十三年(前638),晋惠公生病了,他有几个儿子太子圉说:“我母亲家在梁国,今天梁被秦国灭亡,我在国外被秦轻视,在国内又无援助我的父亲病重卧床不起,我担心晋国大夫看不起我,请改立其他公子为太子”于是太子圉与妻子商量一起逃回去秦国的女子说:“您是一国的太子,在此受辱秦国让我服侍您,为的是稳住您的心您逃跑吧,我不拖累你,也不敢声张出去”太子圉于是跑回晋国十四年(前637)九月,晋惠公去世,太子圉即位,这就是怀公

太子圉逃走,秦国十分生气,就找公子重耳,想送他回去太子圉即位后,担忧秦国来攻打,于是下令晋国跟从重耳逃亡在外的人必须按期归晋,逾期未归者杀死整个家族狐突的儿子毛和偃都跟从重耳在秦国,狐突不肯叫他们回来怀公很不高兴,囚禁了狐突狐突说:“我的儿子侍奉重耳也已经很多年了,今天您下令叫回他,这是让他们反对自己的君主,我用什么教育他们呢”怀公终于杀死狐突秦缪公将派军队护送重耳回晋国,派人先通知栾枝郤穀(hú,壶)的党徒作内应,在高梁杀死怀公,送回了重耳重耳即位,这就是文公

晋文公重耳是晋献公的儿子从小就喜好结交士人,十七岁时就有五个品德高尚才能出众的朋友:赵衰狐偃咎犯,这是文公的舅父贾佗先轸魏武子从献公做太子时,重耳就已是成人了献公即位时,重耳二十一岁献公十三年(前664),因为骊姬的缘故,重耳就住在了蒲城防守秦国献公于二十一年(前656)时,杀死了太子申生,骊姬进谗言,重耳害怕,与献公不辞而别就跑回蒲城据守献公二十二年(前655),献公让宦者履鞮赶快杀死重耳重耳爬墙逃跑,宦者追赶,砍掉重耳的袖子重耳就逃到狄狄是重耳母亲的祖国当时重耳四十三岁从那以后,他的五位朋友,还有不知名的几十位朋友,与他一起到了狄

狄讨伐咎如,俘获两位女子,把年长的女子嫁给重耳,生下伯鯈(tiáo,条)叔刘把年少的女子嫁给赵衰,生下了盾重耳在狄住了五年,晋献公就逝世了,里克已杀死奚齐悼子,让人迎接重耳,想拥立重耳重耳怕被杀,因此坚决辞谢,不敢回晋后来,晋国又迎接重耳的弟弟夷吾并拥立了他,这就是惠公惠公七年(前644)时,因害怕重耻,就让宦者履鞮带着勇士去谋杀重耳重耳知道情况后,就与赵衰等人商量说:“我当初逃到狄,不是因为它可以给我帮助,而是因为路途近容易达到,所以暂且在此歇脚歇脚久了,就希望迁到大国去齐桓公喜好善行,有志称霸,体恤诸侯现在听说管仲隰朋去世,齐也想寻找贤能的人辅佐,为何不前往呢”于是,重耳又踏上了去齐国的路途离开狄时,重耳对妻子说:“等我二十五年不回来,你就改嫁”妻子笑着回答:“等到二十五年,我坟上的柏都长大了虽然如此,我还是等着你的”重耳在狄共居住十二年才离开

重耳经过卫国,卫文公很不礼貌辞走,经过五鹿时,饿了,向村民讨饭,村民把土放在容器中献给他重耳很不高兴,赵衰说:“土象征着拥有土地,你应该行礼接受它

重耳到了齐国,齐桓公厚礼招待他,并把同家族的一个少女嫁给重耳,陪送二十辆驷马车,重耳在此感到很满足重耳在齐住了两年,桓公去世,正赶上竖刀(diāo,刁)等人发起内乱,齐孝公即位,诸侯的军队多次来侵犯重耳在齐总共住了五年重耳爱恋在齐国娶的妻子,没有离开齐国的意思赵衰咎犯有一天就在一棵桑树下商量离齐之事重耳妻子的侍女在桑树上听到他们的密谈,回屋后偷偷告诉了主人主人竟把侍女杀死,劝告重耳赶快走重耳说:“人生来就是寻求安逸享乐的,何必管其他事,我一定死在齐,不能走”妻子说:“您是一国的公子,走投无路才来到这里,您的这些随从把您当作他们的生命您不赶快回国,报答劳苦的臣子,却贪恋女色,我为你感到羞耻况且,现在你不去追求,什么时候才能成功呢”她就和赵衰等人用计灌醉了重耳,用车载着他离开了齐国走了一段很长的路,重耳才醒来,一弄清事情的真相,他就大怒,拿起戈来要杀咎犯咎犯说:“杀死我成就您,是我的心愿”重耳说:“事情要是不成功,我就吃舅父的肉”咎犯说:“事情不能成功,我的肉又腥又臊,怎么值得吃!”于是重耳平息了怒气,继续前行

重耳路过曹国,曹共公无礼,想偷看重耳的骈胁曹国大夫釐负羁说:“晋公子贤明能干,与我们又是同姓,穷困中路过我国,为什么无礼”共公不听劝告负羁就私下给重耳食物,并把一块璧玉放在食物下面重耳接受了食物,把璧玉还给负羁

重耳离开曹国,来到宋国,宋襄公刚刚被楚军打败,在泓水负伤,听到重耳贤明,就按国礼接待了重耳宋国司马公孙固与咎犯友好,说:“宋国是小国,又刚吃败仗,不足以帮助你们回国,还是到大国去吧”重耳一行人于是又离开宋国

重耳路过郑国,郑文公无礼郑大夫叔瞻劝告国君说:“晋公子贤明,他的随从都是国家的栋梁之才,又与我们同姓郑国从厉王分出,晋国从武王分出”郑国国君说:“从诸侯国中逃出的公子经过我国的太多了,怎么可以完全按礼仪去接待呢!”叔瞻说:“您若不以礼相待,就不如杀掉他,免得成为咱们的后患”郑国君没有听从

重耳离开郑国到了楚国,楚成王用对待诸侯的礼节招待他,重耳辞谢不敢接受赵衰说:“你不外逃亡已达十余年之多,小国都轻视你,何况大国呢今天,楚是大国坚持厚待你,你不要辞让,这是上天在让你兴起”重耳于是按诸侯的礼节会见了楚成王成王很好地接待了重耳,重耳十分谦恭成王说:“您将来回国后,用什么来报答我”重耳说:“珍禽异兽珠玉绸绢,君王都富富有余,不知道用什么礼物报答”成王说:“虽然如此,到底应该用些什么来报答我呢”重耳说:“假使不得已,万一在平原湖沼地带与您兵戎相遇,请为王退避三舍”楚国大将子玉生气地说:“君王对待晋公子太好了,今天重耳出言不逊,请杀了他”成王说:“晋公子品行高尚,但在外遇难很久了,随从都是国家的贤才,这是上天安置的,怎么可以杀了呢况且他的话又该怎样去说呢”重耳在楚住了几个月,晋国太子圉从秦国逃跑了,秦国怨恨他,听说重耳住在楚国,就要把重耳邀请到秦国成王说:“楚国太远了,要经过好几个国家才能到达晋国秦国晋国交界,秦国国君很贤明,您好好去吧!”成王赠送很多礼物给重耳

重耳到了秦国,秦缪公把同宗的五个女子嫁给重耳,原公子圉的妻子也在其中重耳不打算接受公子圉妻,司空季子说:“他的国家都将去攻打了,何况他的妻子呢!而且,您接受此女为的是与秦国结成姻亲以便返回晋国,您竟拘泥于小礼节,忘了大的羞耻!”重耳于是接受了公子圉妻秦缪公十分高兴,亲自与重耳宴饮赵衰吟了黍苗秦缪公说:“知道你想尽快返回晋国”赵衰与重耳离开了座位,再次拜谢说:“我们这些孤立无援的臣子仰仗您,就如同百谷盼望知时节的好雨”当时是晋惠公十四年(前637)秋季惠公于九月逝世,子圉即位十一月,晋安葬了惠公十二月,晋国大夫栾枝郤穀等人听说重耳在秦国,都暗中来劝重耳赵衰等人回晋国,作内应的人很多于是秦缪公就派军队护送重耳回晋国晋君听说秦军来了,也派出军队抵拒可是民众都暗中知道了公子重耳要回来只有惠公的旧大臣吕甥郤芮之流不愿让重耳即位重耳在外逃亡十九年最终返回晋国,这时已六十二岁了,晋人大多都归向他

文公元年(前636)春天,秦国护送重耳到达黄河岸边咎犯说:“我跟随您周游天下,过错也太多了我自己都知道,何况您呢我请求从这时离去吧”重耳说:“如果我回到晋后,有不与您同心的,请河伯作证!”于是,重耳就把璧玉扔到黄河中,与子犯明誓那时介子推也是随从,正在船中,就笑道:“确实上天在支持公子兴起,可子犯却认为是自己的功劳并以此向君王索取,太耻辱了我不愿和他同列”说完就隐蔽起来渡过黄河秦军包围了令狐,晋军驻扎在庐柳二月辛丑日,咎犯与秦晋大夫在郇(xún,旬)结盟壬寅日,重耳进入晋军中丙午日,重耳到达曲沃丁未日,重耳到武宫朝拜,即位做了晋国国君,这就是文公大臣们都前往曲沃怀公圉逃到高梁戊申日,重耳派人杀死了怀公

怀公旧大臣吕省郤芮本来就不归附文公,恐怕被杀,就和自己的党徒阴谋放火烧掉文公居住的宫殿,杀死文公文公对此毫无察觉而早先曾经想杀死文公的宦者履鞮却知道这个阴谋,想把这个阴谋告诉文公,以便解脱早先的罪过,便要求谒见文公文公拒绝见他,派人谴责他说:“蒲城的事,你砍掉了我的衣袖后来,我跟着狄君去狩猎,你替惠公追踪杀我惠公与你约定三天到达,而你竟一天就赶到,何其快也你仔细想想吧”宦者说:“我是受过宫刑的人,不敢用二心侍奉国君,背叛主人,所以得罪了您您已经回国,难道就汉有蒲翟这种事了吗况且,管仲射中齐桓公的带钩,桓公仍靠着管仲得以称霸今天我这个罪人想告诉您一件要事,您却不见,灾祸又将降临到您头上了”于是文公接见了他,他便把吕甥郤芮等人的阴谋一五一十地告诉了文公文公想召见吕郤,但吕郤等党徒众多,文公担心刚刚回国,国人可能出卖自己,就隐藏起自己的身份改装到了王城会见了秦缪公,国人全然不知道他的行动三月己丑日,吕郤等人果真造反,烧毁了文公居住的宫殿,却未找到文公文公的卫兵与他们交战,吕郤等想率军逃跑,秦缪公引诱吕郤等人,在黄河畔杀死他们,晋国恢复平静,文公得以返回晋夏季,文公从秦国接回夫人,秦国所给文公的妻子终于成为夫人秦国还送了三千人做卫士,以便防备晋国内乱

文公修明政务,对百姓布施恩惠,赏赐随从逃亡的人员和各位有功之臣,功大的封给城邑,功小的授与爵位文公还未来得及赏赐完毕,周襄王因弟弟王子带发难逃到郑国居住,于是来向晋国告急晋国刚刚安定,想派军队去,又担心国内发生动乱,因此,文公赏赐随从的逃亡者还未轮到隐藏起来的介子推介子推也不要求俸禄,俸禄也没轮到他介子推说:“献公有九个儿子,只有国君还健在惠公怀公没有亲信,国内外都唾弃他们上天还没让晋国灭亡,必定要有君主,主持晋国祭祀的,除了国君还有谁呢上天确实在助您兴起,可是有两三个人以为是自己的功劳,不也很荒谬吗偷了别人的财物,还说可以是盗贼,何况贪天之功以为己功的人呢臣下遮盖罪过,主上赏赐奸佞,上下互相欺骗,我难以与他们相处了!”介了推的母亲说:“你为什么不也去请求赏赐呢,死了怨谁”介子推说:“我怨恨那些人,再去仿效他们的行为,罪过就更大了况且我已经说出了怨言,绝不吃他的俸禄”母亲说:“也让文公知道一下你的情况,怎么样”介子推回答说:“话是每人身上的花饰,身体都想隐藏起来了,何必再使用花饰呢装上花饰是为了显露自己”介子推的母亲说:“能象你说的这样做吗那我和你一起隐藏起来吧”母子俩至死没有再露面

介子推的随从们很怜悯他,就在宫门口挂上一张牌子,上面写道:“龙想上天,需五条蛇辅佐龙已深入云霄,四条蛇各自进了自己的殿堂,只有一条蛇独自悲怨,最终没有找到自己的去处”文公出宫时,看见了这几句话,说:“这是介子推我正为王室之事担忧,还没能考虑他的功劳”于是,文公派人去叫介子推,但介子推已逃走文公就打听介子推的住所,听说他进了绵上山于是,文公把整座绵上山封给介子推,作为他的封地称之为介推田,又起名叫介山,“以此来记载我的罪过,而且表彰能人

随从文公逃亡的无能之辈壶叔说:“您三次赏赐功臣都没有轮到我,请问我有什么罪过”文公回报说:“用仁义教导我,用道德恩惠规劝我,这应受到上等赏赐用行动辅佐我,终于使我获得成功,这应受到次等赏赐承担弓箭的危难,给我立下汗马功劳,这应受到再次等赏赐假如只是用劳力侍奉我,而没有弥补我的错误,这也应受到再次等赏赐这三次赏赐完了,就会轮到你”晋国人听到文公的话,皆大欢喜

二年(前635)的春天,秦国军队驻扎在黄河边,将要护送周王回京赵衰说:“要想成为霸主,不如护送周王回京尊敬周王晋同一个姓,晋国不抢先护送周王回京,而落在秦国后边,就无法在天下发号施令今天尊敬周王是晋称霸的资本”三月甲辰日,晋国就派兵到了阳樊,包围了温,护送周襄王到了周都四月,晋杀死了襄王的弟弟王子带周襄王把河内阳樊地赐给了晋国

四年(前633),楚成王和诸侯包围了宋国,宋国公孙固赶到晋国请求援助先轸说:“报答恩人决定霸主,就在于今天了”狐偃说:“楚国刚刚占有曹国,而且初次与卫国通婚,假如攻打曹国卫国,楚国一定救援,那么宋国就得到解脱了”于是晋国编制了三军,赵衰推荐郤穀统帅中军,郤臻辅佐他派狐偃统帅上军,狐毛协助他,赵衰被命为卿栾枝统帅下军,先轸协助他荀林父驾车,魏犨(chōu,抽)做护卫:三军去讨伐曹冬季十二月时,晋军首先攻下太行山以东,把原邑封给赵衰

五年(前632)的春季,晋文公想讨伐曹国,向卫国借路,卫国人不答应晋军只好迂回从南渡过黄河攻打曹国,讨伐卫国正月,晋军攻下五鹿二月,晋侯齐侯在敛盂结盟卫侯请求与晋结盟,晋人不答应卫侯想与楚国结盟,国人反对,结果赶出卫侯讨好晋国卫侯住在襄牛,公子买在卫国防守,楚国救援卫国,未能取胜晋侯包围了曹国三月丙午日,晋军侵入曹都,列举了曹君的罪状,因为曹君不听釐负羁的话,却用乘坐华丽的车子的三百个美女文公下令军队不许进入釐负羁同宗族的家内,以报答他的恩德楚包围宋国,宋又向晋国求援文公想救援宋国就应攻打楚国,因为楚国曾对文公有恩,文公便不想攻打楚国想放弃对宋国的救援,可宋国又曾经对晋国有恩,文公为此举棋不定先轸劝说:“抓住曹伯,把曹卫的土地分给宋国,楚为此肯定着急,那楚国势必要放弃宋国了”于是文公听取了先轸的意见,楚成王真的率军离开了宋国

楚国大将子玉说:“成王对晋国太好了,今天文公知道楚国与曹国卫国关系密切却故意攻打它们,这是轻视君王”成王说:“晋侯在外逃亡十九年,受困的时间太久了,终于返回晋国他因尝尽了艰难险阻,就能正确对待百姓,上天为他开路,他不可阻挡”子玉仍请兵说:“不敢一定建功立业,只求堵塞中伤诽谤的言论”楚王很生气,只给他很少的军队于是子玉让宛春告诉晋国:“请求恢复卫侯地位,保存曹国,我也放弃宋国”咎犯说:“子玉无礼了,我的国君只得到一份,他们的臣子却得到两份,不能答应”先轸说:“安定人心叫做礼楚国一句话安定了三个国家,您一句话灭亡了它们,我们才是无礼了不答应楚国,这就是放弃宋国不如私下里答应恢复曹国卫国以便引诱楚国,扣留宛春来激怒楚国,视战争胜负的情况再来计谋”晋侯就把宛春囚禁在卫国,并私下答应恢复曹国卫国曹卫两国派使者通知与楚国断交楚将得臣很生气,攻打晋军,晋军后退,军官问道:“为什么退兵”文公说:“过去在楚国时已立约说交战时退避三舍,可以违约吗”楚军也想撤退,得臣不同意四月戊辰日,宋公齐将秦将与晋侯驻扎在城濮己巳日,他们与楚军交战,楚军失败,得臣带着残兵败将逃走甲午日,晋军返回衡雍,在践土为周襄王修筑王宫

当初,郑国曾援助楚国,现在楚国失败,郑国很害怕,派人请求与晋侯结盟于是,晋侯与郑伯结盟

五月丁未日,晋文公把楚国俘虏奉献给周王,共有一百辆披甲的驷马车一千多名步兵天子让王子虎宣布晋侯为霸主,赏赐给晋侯黄金装饰的大车,一副红色弓,百支红色箭,十副黑色弓,千支黑色箭,一卣(yǒu,有)香酒,还有玉勺和三百名勇士晋侯多次辞谢,最后才行礼接受了周王写了晋文侯命:“王说:您用道义使诸侯和睦,大显文王武王的功业文王武王能够谨慎地修养美好的德行,感动了上天,在人民中间传播,因此,上天把帝王的事业赐给文王武王,恩泽流传到子孙后代长辈关怀我,让我继承祖先的事业,永远保存王位”于是晋文公称霸,癸亥日,王子虎在王宫与诸侯结盟

晋国焚烧了楚军阵地,熊熊大火几天不熄灭,文公叹息左右大臣们说:“战胜了楚国,您还发愁,为什么”文公说:“我听说打了胜仗而能心情安定的,只有圣人,我因此恐惧况且子玉还在,怎么可以高兴呢”子玉大败而回,楚成王怨他不听自己的话,只顾与晋交战,于是责备子玉,子玉自杀身亡晋文公说:“我在外部打击楚,楚在内部诛杀大将,内外呼应”于是文公才面露喜色

六月,晋人又恢复卫侯地位壬午日,晋侯渡过黄河向北边回国晋文公论功行赏,狐偃属头功有人说:“城濮的战争,是先轸的计谋”文公说:“城濮的战争,狐偃劝我不要失去信用先轸说:‘打仗以战胜为重’我听了先轸的话取胜了然而这只是有利于一时的说法,狐偃说的是千秋万代的功业,怎么能使一时的利益超过万代的功业呢因此,狐偃应得首功

冬季,晋侯在温会见诸侯,想率领诸侯朝拜周王晋侯担心力量达不到,恐怕诸侯中有背叛的人,就派人告诉周襄王到河阳打猎壬申日,晋侯便率领诸侯到践土朝拜襄王孔子读史书中记载文公处,说:“诸侯无权召呼周王‘周王在河阳打猎’这种记载,春秋隐瞒了

丁丑日,诸侯包围了许曹伯大臣中有人劝告晋侯说:“齐桓公会合诸侯国,为保存异姓国家,今天您会合诸侯,却灭亡同姓国家曹国的叔振铎的后代,晋国是唐叔的后代会合诸侯国却消灭史弟国不合礼仪”晋侯高兴了,恢复了曹伯地位

于是晋国开始建立三行(háng,杭)军制荀林父统率中行军,先穀统帅右行军,先蔑统帅左行军

七年(前630),晋文公秦缪公共同包围郑国,原因是在文公逃亡路过郑国时郑国对文公不礼貌,以及在城濮之战中郑国援助了楚国晋国包围郑国,想得到叔瞻叔瞻听说后自杀了郑国人带叔瞻尸体告诉晋君晋君却说:“一定得到郑君才甘心”郑国害怕了,就暗中派使者对秦缪公说:“灭亡了郑国,增强了晋国,晋有所收获,秦国却得不到什么好处您为什么不放弃郑国,与郑结为友好”秦伯同意了,撤走了军队,晋国也随后撤了军

九年(前628)的冬季,晋文公逝世,儿子襄公欢即位当年郑伯也逝世

郑国有人向秦国出卖自己的国家,秦缪公率军去偷袭郑国十二月,秦军路过晋都郊处襄公元年(前627)的春季,秦军路过周都,无礼,王孙满讥讽秦国秦军开到滑,郑国大商人弦高将要去周京做买卖,路遇秦军,用十二头牛犒劳秦军秦军大吃一惊赶快回国,消灭了滑离去

晋国的先轸说:“秦伯不听蹇叔的计谋,违反了民意,可以攻打它”栾枝说:“还没有报答秦对先君的恩惠就攻打它,不行”先轸说:“秦国欺侮刚刚失去父亲的我君,讨伐我同姓国,有什么恩惠需要报答”于是晋国就攻打了秦国襄公穿着黑色的丧服从戎四月,晋在殽打败了秦军,俘虏了秦国的三员大将孟明视西乞秫白乙丙后回到晋国于是晋襄公穿着黑色丧服埋葬了文公文公的夫人是秦国的女子,对襄公说:“秦国想得到这三员大将杀死他们”襄公同意了,便送回了三员大将先轸听说后,对襄公说:“祸患将要产生了”先轸就去追赶三员大将三员大将为渡黄河,已经到了船上,看到先轸便磕头道谢,终于一去不返

三年以后,秦国果然派孟明讨伐晋国,为在殽的失败复仇,攻下晋国汪地后撤兵四年(前624),秦缪公派大军攻打晋国,渡过黄河,拿下王宫,在殽山修筑了阵亡将士的坟墓才离去晋国十分慌恐,不敢再出来,只好坚守城池五年(前623),晋国攻打秦国,拿下了新城,为王官失败报了仇

六年(前622),赵衰成子栾贞子咎季子犯霍伯都死去赵盾代替赵衰主持政务

七年(前621)八月,襄公逝世太子夷皋还年幼晋人因为多次遇难,相立年纪长些的君王赵盾说:“立襄公弟弟雍雍温和善良年纪大,先君又喜受他,而且他亲近秦国,秦本来是友好邻国立善良的人国家就稳固,侍奉年长的人国家就顺利,侍奉先君喜欢的人就孝顺,与旧日的朋友结交就安定”贾季说:“雍不如他弟弟乐辰嬴被两位国君宠爱,立她的儿子,百姓一定安心”赵盾说:“辰嬴卑贱,地位在九个妃妾的下边,他的儿子能有什么威望况且她被两位国君宠爱,这是淫乱乐作为先君的儿子,不能投靠大国而出居小国,这是孤立母亲淫乱,儿子孤立,没有威严陈国既小又远离晋国,得不到援助,怎么可以为君呢”于是晋国派士公到秦迎接公子雍贾季也派人到陈国召回公子乐赵盾废掉贾季,因为贾季杀死了阳处父十月,晋国埋葬了襄公十一月,贾季逃到了翟当年,秦缪公也逝世了

灵公元年(前620)四月,秦康公说:“先前文公回到晋国没有卫士,所以发生了吕郤的祸患”于是,秦送给公子雍很多卫士太子的母亲缪嬴日夜怀抱太子到朝廷号叫哭泣说:“先君有什么罪他的继承人有什么罪你们丢弃嫡子却到外边找君主,打算把太子放在什么位置上”缪嬴出了朝廷,就抱着太子跑到赵盾的住所,磕头说:“先君把这个孩子嘱托给您,曾说过‘这孩子成了材,我就是受了您的赐予,不成材,我就怨恨你’现在先君去世了,话还响在耳边,您却废掉他,怎么行”赵盾和各位大臣都害怕缪嬴,又怕被逼迫,于是背弃了迎接的雍,而立了太子夷皋,这就是灵公同时派军队抵御秦国护送公子雍的军队赵盾为将军,率军攻打秦,在令狐打败秦军先蔑随会逃到秦秋季,齐许国的国君都拜会了赵盾,并在扈结盟,这是因为灵公刚刚即位的缘故

四年(前617),晋国攻打秦国,夺取了少梁,秦也夺走了晋国的殽六年(前615),秦康公讨伐晋国,夺取了羁马晋侯很生气,派赵盾赵穿郤缺攻打秦国,在河曲展开大战,赵穿立了大功七年(前614),晋国的六卿担心在秦国的随会常常造成晋国内乱,于是假让魏寿余反对晋国投降秦国秦国让随会到魏,因而捉住随会带回晋国

八年(前613),周顷王逝世,由于公卿争权夺利,所以没有发讣告晋国派赵盾率八百辆战车平息了周朝的动乱拥立了匡王这一年,楚庄王刚即位十年(前609),齐人杀死自己的国君懿公

十四年(前607),灵公长成人了,非常奢侈,搜刮民脂民膏用彩画装饰宫墙从高台上弹人,以观赏人们避开弹丸而取乐厨师没把熊掌煮烂,灵公就发怒,竟杀死厨师,让妇女抬着厨师的尸体扔出去,路过朝廷赵盾随会前去多次劝告,灵公根本不听后来,他们又看见死人的手,于是又前去劝告随会先去劝,灵公不听灵公也担心他们,竟让(chú,除)麑(ní,尼)刺杀赵盾赵盾内室的门敞开着,鉏麑看见赵盾的住处极其简朴,便退出来叹息道:“杀死忠臣,违背君王的命令,这罪都是一样的”说完,头撞树身亡

当初,赵盾常在首山打猎,曾看到桑树下有个饿极了的人这个人叫示(qí,其)眯明赵盾给了他一些食物,他只吃了一半赵盾问他为什么不吃完,示眯明回答:“我已经为人臣隶三年了,不知母亲是否还在人间,愿把剩下的一半留给母亲”赵盾认为他很孝敬,又给他一些饭不久,示眯明做了晋君的厨师但赵盾不知道示眯明做晋君厨师一事九月,晋灵公宴请赵盾,埋伏好士兵准备杀死他,示眯明知道后,恐怕赵盾酒醉起不来身,于是上前劝说赵盾:“君王赏赐您酒,只喝三杯就可以了”想让赵盾赶在前面离开免于遭难赵盾已经离去了,灵公埋伏的士兵还未集合好就先放出一条叫敖的恶狗示眯明替赵盾徒手杀死了狗赵盾说:“抛弃人,使用狗,虽然凶猛有什么用呢!”可是,赵盾并不知道示眯明是在暗中保护他呢一会儿,灵公指挥埋伏的士兵追赶赵盾,示眯明反击灵公的士兵,士兵不能前进,赵盾终于逃脱赵盾问示眯明为什么救自己,示眯明说:“我就是桑树下那个饿汉”赵盾询部他的姓名,他没有告诉示眯明因此隐遁而去

赵盾于是得以逃脱,但还没有越出晋国国境乙丑日,赵盾的弟弟赵穿将军在桃园杀死灵公迎回了赵盾赵盾一向尊贵,很得民心灵公年纪不大,又奢移,百姓不归向他,所以杀死他比较容易赵盾又恢复了先前的地位晋国的太史董狐写道:“赵盾杀死了自己的国君”在朝廷上传给大家看赵盾说:“杀国君的是赵穿,我没罪”太史说:“你是正卿,你逃跑了但没有逃出晋国国境,你回来也没有杀死作乱的人,不是你是谁呢”后来孔子听到这件事说:“董狐是古代优秀的史官,据法直书面毫不隐瞒宣子是优秀的大夫,为遵守法制甘愿承受坏名声,可惜呀,如果赵盾逃出国境,也就免除罪名了

赵盾让赵穿从周京迎来襄公的弟弟黑臀,让他即位,这就是成公

成公是文公的小儿子,他的母亲是周王室女子壬申日,成公去武宫朝拜祖宗

成公于元年(前606),赐给赵氏为公族大夫晋国讨伐郑国,因为郑国背叛了晋国三年(前604),郑伯刚刚即位,郑国归附晋国却背弃了楚国楚王生气了,讨伐郑国,晋国前往援救

六年(前601),晋国攻打秦国,俘虏了秦国将军赤

七年(前600),晋成公与楚庄王争压霸权,在扈邑会见诸侯陈国畏惧楚国,未去赴会晋国派中行桓了讨伐陈国,因而救援郑国,与楚国交战,打败了楚军那一年,成公逝世,儿子景公据即位

景公元年(前599)的春季,陈国大夫夏征舒杀死了自己的国君灵公二年(前598),楚庄王讨伐陈国,杀死了征舒

三年(前597),楚庄王包围郑国,郑国向晋国求救晋国派荀林父统帅中军,随会统帅上军,赵朔统帅下军,郤克栾书先穀韩厥巩朔辅佐他们六月,晋军赶到黄河听说楚国已降服郑国,郑伯脱去上衣露出胳膊与楚国结盟,楚军就回去了,荀林父想班师回晋先穀说:“总算是来救郑国的,不到达不可以,否则将帅将要离心离德”晋军终于渡过黄河楚国已经降服郑国,想在黄河饮马扬名就离开郑国楚晋两军大战,郑国刚刚归附楚国,惧怕楚国,反而帮助楚军进攻晋军晋军大败,退到黄河边,士兵争船渡河,船中有很多被砍掉的手指楚国俘虏了晋军大将智罃晋军返回晋国后,林父说:“我是大将,晋军失败我应该被杀,请求死罪”晋景公想答应他随会说:“过去文公与楚国在城濮作战,楚成王回到楚国后杀死了大将子玉,文公才高兴今天,楚国已经打败了我军,我们又杀死自己的将军,这是帮助楚国杀死楚国的仇人”晋景公听了这番话才罢手

四年(前596),先穀因为首先建议而使晋军在黄河畔吃了败仗,害怕被杀,于是逃亡到翟,与翟国商量讨伐晋国晋国发觉后就杀死了先穀整个家族先穀是先轸的儿子

五年(前595),晋国讨伐郑国,因为它援助楚国当时楚庄王很强大,结果在黄河边挫败了晋军

六年(前594),楚国讨伐宋国,宋国便向晋国求援,晋国想去援救伯宗献计说:“楚国,上天正兴发它,不能阻挡”于是晋国派解扬谎称救援宋国郑国人抓住解扬把他交给了楚国,楚国赏赐了他很多财物,让他说反话,以使宋国赶快败下阵来解扬假装许诺,终于将晋君的话告诉了宋国楚国想杀死他,有人观谏,楚国便放回了解扬

七年(前593),晋国派随会灭亡了赤狄

八年(前592),晋国派郤克出使齐国齐顷公的母亲从楼上观看而发笑之所以如此,是因为郤克驼背,而鲁国使者跛足,卫国使者一只眼瞎,这样,齐君也派同样的残疾人去引导宾客郤克很生气,回到黄河畔发誓说:“不报复齐国,河伯来见证!”郤克返回晋国,向晋君请求攻打齐国晋景公询问进攻的原因后,说:“你有怨气,怎么能够烦扰国家呢”晋君没有听魏文子因年迈请求辞职,推荐了郤克,郤克执掌国家政权

九年(前591),楚庄王逝世晋国讨伐齐国,齐国派太子强到晋国做人质,晋军才停止进攻

十一年(前589)的春季,齐国讨伐鲁国,夺取了隆鲁国向卫国告急卫国和鲁国都通过郤克赂晋国求救晋国就派郤克栾书韩厥用八百辆战车和鲁国卫国共同讨伐齐国夏天,晋国与齐顷公在鞍交战,顷公受伤被困,于是便与他的护右交换了座位,下车去找水喝,从而逃脱而去齐军大败而逃,晋国追赶败兵一直达到齐都顷公献上宝器求和,晋国不同意郤克说:“一定要得到萧桐姪子作人质”齐国使者说:“萧桐姪子是顷公的母亲,顷公的母亲如同晋君的母亲,怎么一定要得到她呢你们太不讲信义了,请求再一次交战”结果晋才答应与齐讲和而离去

楚申公巫臣偷娶了夏姬逃到晋国,晋君拜巫臣做邢邑大夫

十二年(前588)的冬季,齐顷公到了晋国,想尊称晋景公做王,景公辞谢不敢当晋国开始设置六军,韩厥巩朔赵穿荀骓赵括赵旃(zhān,毡)都任大臣智罃也从楚国返回晋国

十三年(前587),鲁成公朝拜晋君,晋君很不礼貌,鲁君生气地走了,背叛了晋国晋国讨伐了郑国,攻下了汜

十四年(前586),梁山发生山崩晋君询部伯宗,伯宗认为不值得大惊小怪

十六年(前584),楚国大将子反怨恨巫臣,杀死了巫臣整个家族巫臣十分气恼,给子反一封信说:“一定让你疲于奔命!”于是巫臣请求出使吴国,让自己的儿子作吴国的行人,教吴国士兵乘车打仗晋两国开始有交往,约定讨伐楚国

十七年(前583),晋国杀死了赵同赵括,并灭亡了他们的家族韩厥说:“怎么能忘记赵衰赵盾的功劳呢怎么能断绝他们的香火呢”于是,晋君又让赵氏庶子赵武作为赵氏后代,又封给他城池

十九年(前581)的夏季,景公病重,立太子寿曼做国君,这就是厉公一个月后,景公逝世

厉公元年(前580),因为刚刚即位,想与诸侯求和,便与秦桓公隔着黄河订立盟约回国后秦国就违背盟约,和翟商量攻打晋国三年(前578),晋国派吕相谴责秦国,借机和诸侯讨伐秦国兵至泾水,在麻隧打败秦军,俘虏了秦国大将成差

五年(前576),郤锜(qí,其)郤犨(chōu,抽)郤至中伤伯宗,晋君杀死他伯宗是因为喜好直言劝谏才召来这个灾祸,百姓因此不再信任厉公

六年(前575)的春季,郑国背叛了晋国与楚国结盟,晋君十分生气栾书说:“不可以在我们这一代失去诸侯”于是,晋国派军队攻打郑国厉公亲自统帅军队,五月渡过黄河听说楚军来援救,范文子请求厉公撤兵郤至说:“派军讨伐逆贼,遇到了强敌就躲避,就无法对诸侯发号施令”于是,晋国与楚国交战癸巳日,晋军射中楚共王的眼睛,楚军在鄢陵失败子反聚集残兵,安抚好楚军,想再一次与晋交战,晋国很担心共王召唤子反,子反的侍者竖阳谷向他敬酒,子反喝醉了,不能去拜见共王共王很生气,责备子反,子反自杀共王于是带兵返回楚国晋国因此威振诸侯,想号令天下,求得霸权

厉公有很多宠姬,回国后,想免除所有大臣的职务,任用宠姬的兄弟有个宠姬的哥哥叫胥童,曾与郤至有矛盾,再加上栾书又怨恨郤至不使用自己的计谋竟打败了楚军,就派人暗中向楚国道歉楚国派人欺骗厉公说:“鄢陵一战,实际是郤至召来楚国参与的,郤至想作乱,迎接子周到晋国即位恰好盟国没有准备好,所以事情未成功”厉公把引话告诉给栾书,栾书说:“大概有这种情况,希望您试着派人到周京暗地考察一下”厉公果然派郤至到周京栾书又让公子周会见郤至,郤至却不知道自己已被出卖厉公验证这件事,认为确实了,于是很痛恨郤至,想杀死他八年(前573),厉公去打猎,与宠姬饮酒,郤至杀猪奉献给厉公,被宦者夺去,郤至射死了宦者厉公很生气说:“季子欺侮我!”打算杀掉三郤,还未动手郤锜想先下手为强,进攻厉公,说:“我虽然也许会死,国君也会遭难”郤至说:“忠诚,不能反对君主智慧,不能伤害百姓勇猛,不能挑起乱子失去这三种美德,谁肯帮助我我死了算了”十二月壬午日,厉公让胥童带领八百名士兵袭击攻杀三郤胥童借机在朝廷上劫持了栾书中行偃,说:“不杀死这两个人,灾祸一定落到国君您头上”厉公说:“一个早上就杀死了三位卿士,我不忍心再多杀人了”胥童回答说:“别人可将忍心杀死你”厉公不听,向栾书道歉说明只是惩治郤氏的罪过:“大夫都恢复职位”两人磕头说:“很幸运,很幸运!”厉公让胥童担任大臣闰月乙卯日,厉公到匠骊氏家去游玩,栾书中行偃派他们的党羽袭击逮捕了厉公,囚禁起来,杀死了胥童,并派人从周京迎来了公子周,立他为君王,这就是晋悼公

悼公元年(前572),正月庚申日,栾书中行偃杀死了厉公,只用一辆车陪葬了他厉公是在被囚禁了六天后死去的,死去十天后的庚午日,智罃迎接公子周来晋,到了绛,杀鸡和大夫结盟拥立公子周,这就是悼公辛巳日,到武宫朝拜二月乙酉日,公子周即位

悼公周的祖父捷是晋襄公的儿子,没能继位,号称桓叔,桓叔最受怜爱桓叔生下惠伯谈,谈生下悼公周周即位时已十四岁悼公说:“祖父父亲都未能继位而到周避难,客死在周我认为自己已经疏远了,从未盼望当晋君今天,大夫们不忘文公襄公的意愿而施惠,拥立桓叔的后代,全仰仗祖宗和大夫们的威灵,得以继承晋国的祭祀,难道敢不兢兢业业吗大夫们也应该辅佐我!”于是驱逐了不忠于国君的七个大臣,修整旧的功业,向百姓布施恩惠,抚恤文公回晋时各位功臣的后代秋天,讨伐郑国郑军大败,于是又到了陈国

三年(前570),晋国会见诸侯悼公向大臣们询问可以任用的人,祁傒推荐解狐解狐是祁傒的仇人悼公又问还有谁,祁傒又推荐自己的儿子祁午君子说:“祁傒可以算作不偏私了在外举荐不避仇人,在内荐不避儿子”正在会见诸侯时,悼公的弟弟杨干乱了军阵,魏绛杀死了他的驾车人悼公很生气,有人劝谏悼公,悼公终于认识到绛很有贤德,任用他主持政务,派他与戎讲和,戎终于非常亲近晋国十一年(前562),悼公说:“从我任用魏绛以来,九次会合诸侯,与戎翟和解了,这全是魏子的功劳”悼公赐给他乐队,他三次辞让才接受下来冬天,秦国攻取了晋国的栎

十四年(前559),晋国派六卿率领诸侯们讨伐秦国,渡过泾河,把秦军打得大败,直到棫林才离去

十五年(前558),悼公向师旷询问治国的道理师旷说:“只有仁义是根本”冬季,悼公逝世,儿子平公彪即位

平公元年(前557),晋国讨伐齐国,齐灵公与晋国在靡下交战齐军被打败逃跑晏婴说:“你本来就没有勇气,为何不停止打仗”齐军于是离去了晋国穷追不舍,包围了临菑,烧光了外城内的房屋,杀光了外城内的军民晋军东到胶水,南到沂水,齐军坚守着城市,晋国就退兵返回了

六年(前552),鲁襄公朝拜晋君晋栾逞犯了罪,逃到齐国八年(前550),齐庄公暗中派栾逞到曲沃,又派军跟随他齐军上了太行山,栾逞从曲沃内造反,袭击了绛绛毫无警戒,平公想自杀,范献子阻止了平公,派自己的家兵袭击栾逞,栾逞被打败逃到了曲沃曲沃人攻打栾逞,栾逞被杀死,曲沃人还消灭了栾逞的族党栾逞的栾书的孙子他进入绛时,与魏氏商量过齐庄公听说栾逞失败,就返回了,攻取了晋国的朝歌离去,为的是报复临菑一战之仇

十年(前548),齐国的崔抒杀死自己的国君庄公晋国趁齐国动乱,高唐打败齐军离去,为的是报复太行一战之仇

十四年(前544),吴国延陵季子出使来到晋国,曾与赵文子韩宣子魏献子谈话,事后说:“晋国的政权,终于要落在这三家手中

十九年(前539),齐国派晏婴到晋国,晏婴与叔向谈话叔向说:“晋国处于末世了平公向百姓征收重税修建池台楼阁却不务政事,政务落在私家门下,难道可以持久吗”晏子表示同意

二十二年(前536),晋国讨伐燕国二十六年(前532),平公逝世,儿子昭公夷即位

昭公于六年(前526)逝世晋国六卿强大,公室却弱小了儿子顷公去疾即位

顷公六年(前520),周景王逝世,各公子们争夺王位晋国的六卿平息了周王室的乱子,拥立敬王

九年(前517),鲁季氏驱逐了自己的国君昭公,昭公住在乾侯十一年(前515),卫国宋国派使者请求晋国送鲁君回国季平子私下贿赂了范献子,献子接受贿赂后,就对晋君说:“季氏没有罪”最终没有送鲁君回国

十二年(前514),晋国公族祁傒的孙子,叔向的儿子,在晋君面前互相诋毁六卿想削弱国君的力量,便依照刑法杀死了他们全部家族,并把他们的封邑划分为十个县,各自让自己的儿子去做大夫晋君力量更加弱小,六卿都强大起来

十四年(前512),顷公逝世,儿子定公午即位

定公十一年(前501),鲁国的阳虎逃到晋国,赵鞅简子留宿了他十二年(前500),孔子做了鲁国的宰相

十五年(前497),赵鞅与邯郸大夫午约定,要将卫贡五面家迁徙到晋阳,邯郸父兄不答应,赵鞅便认为午不诚实,想杀死午,午和中行寅范吉射(yì,义)亲自攻打赵鞅,赵鞅逃到晋阳防守定公包围了晋阳荀栎韩不信魏侈与范去射中行寅有仇,就调军队攻打范去射中行寅范去射中行寅反叛,晋军攻打他们,打败了范去射中行寅范去射中行寅逃到朝歌,据城自保韩不信魏侈替赵鞅向晋君道歉,于是晋君赦免了赵鞅,恢复了他的地位二十二年(前490),晋国打败了范吉射中行氏,这两个人逃到齐国

三十年(前482),定公与吴王夫差在黄池相会,争当首领,赵鞅当时从行,终于让吴王做了首领

三十一年(前481),齐国田常杀死了自己的国君简公,立简公的弟弟骜做平公三十三年(前479),孔子去世

三十七年(前475),定公逝世,儿子出公凿即位

出公十七年(前458),知伯与赵鞅韩不信魏侈共同瓜分子范吉射中行寅的领地归入自己的采邑出公很生生,求告齐国鲁国,想借机讨伐四卿,四卿很慌恐,于是反击攻打出公出公逃亡齐国,半路上死去所以知伯就立昭公曾孙骄做了晋君,这就是哀公

哀公的祖父雍,是晋昭公的小儿子,号叫戴子戴子生下了忌忌与知伯关系密切,但早死,所以知伯想吞并晋国,没敢动,就立了忌的儿子骄做晋君当时,晋国的政务全部由知伯决定,晋哀公不能控制朝政于是,知伯占有了范吉射,中行寅的领地,在六卿中最强大

哀公四年(前453),赵襄子韩康子魏桓子共同杀死了知伯,全部吞并了他的土地十八年(前439),哀公逝世,儿子幽公柳即位

幽公当政时,晋君由于衰弱而畏惧卿大夫,反而朝拜韩魏的君王晋君只占有绛曲沃,余下的都并入三晋

十五年(前423),魏文侯初即位十八年(前420),幽公奸淫妇女,夜间私自出城,强盗杀死了他魏文侯派兵诛灭晋国的内乱,立幽公儿子止,这就是烈公

烈公十九年(前401),周威烈王赐封赵国韩国魏国,都命他们为诸侯

二十七年(前393),烈公逝世,儿子孝公颀即位孝公九年(前384),魏武侯刚刚即位,袭击了邯郸,未能取胜就离去了十七年(前376),孝公逝世,儿子静公俱酒即位这一年是齐威王元年(前377)

静公二年(前376),魏武侯韩哀侯赵敬侯灭亡晋国后把晋地分割为三份静公成为平民,晋国断绝祭祀

太史公说:晋文公是古代所说的贤明的君主,逃亡在外十九年,极为贫困,到即位时施行赏赐,还忘记了介子推,何况骄奢的君主呢灵公被杀后,成公景公极为严厉,到了厉公更加苛刻,大夫惧怕诛杀,祸乱发生掉公以后晋国一天天衰弱下去,六卿专掌政权所以国君驾驭自己的臣民,本来就不容易啊!

【原文及注释】

晋唐叔虞者,周武王子而成王弟初,武王与叔虞母会时,梦天谓武王曰:“余命女生子,名虞,余与之唐”及生子,文在其手曰“虞”,故遂因命之曰虞

武王崩,成王立,唐有乱,周公诛灭唐成王与叔虞戏,削桐叶为珪以与叔虞<1>,曰:“以此封若<2>”史佚因请择日立叔虞成王曰:“吾与之戏耳”史佚曰:“天子无戏言言则史书之,礼成之,乐歌之”于是遂封叔虞于唐唐在河汾之东,方百里,故曰唐叔虞姓姬氏,字子于

唐叔子燮,是为晋侯<3>晋侯子宁族,是为武侯武侯之子服人,是为成侯成侯子福,是为厉侯厉侯之子宜臼,是为靖侯靖侯已来,年纪可推自唐叔至靖侯五世<4>,无其年数

靖侯十七年,周厉王迷惑暴虐,国人作乱,厉王出奔于彘,大臣行政,故曰“共和”<5>

十八年,靖侯卒,子釐侯司徒立釐侯十四年,周宣王初立十八年,釐侯卒,子献侯籍立献侯十一年卒,子穆侯费王立

注释

<1>珪:古玉器名,长条形,上端作三角状古代贵族朝聘祭祀丧葬所用的礼器,分封时的信物 <2>若:你 <3>晋侯:叔虞本封唐侯,其子燮父以尧墟南有晋水,故改国号为晋 <4>靖侯:当作厉侯 <5>共和:公无前841年“国人”起义,周厉王逃奔到彘,由召公,周公共同行政,号为“共和行政”,共十四年一说由共伯和摄行王事,号共和元年周厉王死后,始归政于周宣王,这是中国历史上有确切纪年的开始

穆侯四年,取齐女姜氏为夫人<1>七年,伐条生太子仇十年,伐千亩,有功生少子,名曰成师晋人师服曰:“异哉,君之命子也!太子曰仇,仇者雠也少子曰成师,成师大号,成之者也名,自命也物,自定也今适庶名反逆<2>,此后晋其能毋乱乎

二十七年,穆侯卒,弟殇叔自立,太子仇出奔殇叔三年,周宣王崩四年,穆侯太子仇率其徒袭殇叔而立,是为文侯

文侯十年,周幽王无道,犬戎杀幽王,周东徙而秦襄公始列为诸侯

三十五年,文侯仇卒,子昭侯伯立

昭侯元年,封文侯弟成师于曲沃曲沃邑大于翼翼,晋君都邑也成师封曲沃,号为桓叔靖侯庶孙栾宾相桓叔桓叔是时年五十八矣,好德,晋国之众皆附焉君子曰:“晋之乱其在曲沃矣末大于本而得民心,不乱何待!”

七年,晋大臣潘父弑其君昭侯而迎曲沃桓叔桓叔欲入晋,晋人发兵攻桓叔桓叔败,还归曲沃晋人共立昭侯子平为君,是为孝侯诛潘父

孝侯八年,曲沃桓叔卒,子鱓代桓叔,是为曲沃庄伯孝侯十五年,曲沃庄伯弑其君晋孝侯于翼晋人攻曲沃庄伯,庄伯复入曲沃晋人复立孝侯于郄为君,是为鄂侯

注释

<1>取:通“娶” <2>适[繁体为“適”]:通“嫡”此处指嫡子,即宗法社会中正妻所生的长子按规定,君王的嫡子应被立为太子庶:旁支与“嫡”相对此处指庶子,旧称妾所生的儿子为庶子

鄂侯二年,鲁隐公初立

鄂侯六年卒曲沃庄伯闻晋鄂侯卒,乃兴兵伐晋周平王使虢公将兵伐曲沃庄伯,庄伯走保曲沃晋人共立鄂侯子光,是为哀侯<1>

哀侯二年,曲沃庄伯卒,子称代庄伯立,是为曲沃武公哀侯六年,鲁弑其君隐公哀侯八年,晋侵陉廷陉廷与曲沃武公谋,九年,伐晋于汾旁,虏哀侯晋人乃立哀侯子小子为君,是为小子侯

小子元年,曲沃武公使韩万杀所虏晋哀侯曲沃益强,晋无如之何

晋小子之四年,曲沃武公诱召晋小子杀之周桓王使虢仲伐曲沃武公,武公入于曲沃,乃立晋哀侯弟缗为晋侯

晋侯缗四年,宋执郑祭仲而立突为郑君晋侯十九年,齐人管至父弑其君襄公

晋侯二十八年,齐桓公始霸<2>曲沃武公伐晋侯缗,灭之,尽以其宝器赂献于周釐王釐王命曲沃武公为晋君,列为诸侯,于是尽并晋地而有之

曲沃武公已即位三十七年矣,更号曰晋武公晋武公始都晋国<3>,前即位曲活,通年三十八年

注释

<1>哀侯:据左传·隐公五年所载,此段有数误:此时鄂侯未卒,下云“曲沃庄伯闻鄂侯卒,乃兴兵伐晋”亦误庄伯伐晋,与鄂侯卒否无关周平王当作周桓王哀侯之立实出自于周桓王之命,非晋人立之 <2>齐桓公始霸:齐桓公称霸当在晋侯二十六年 <3>晋武公始都晋国:据汉书·地理志等记载:叔虞封唐,燮父改晋,至曾孙成侯南徙曲沃,成侯曾孙之孙穆侯徙于绛,昭侯以下徙翼,武公并晋后又徙绛,景公迁新田,以上晋多次迁都,史记均未记,而说武公始都晋,献公始都绛,乃司马迁疏误了

武公称者,先晋穆侯曾孙也,曲沃桓叔孙也桓叔者,始封曲沃武公,庄伯子也自桓叔初封曲沃以至武公灭晋也,凡六十七岁,而卒代晋为诸侯武公代晋二岁,卒与曲沃通年,即位凡三十九年而卒子献公诡诸立

献公元年,周惠王弟颓攻惠王,惠王出奔,居郑之栎邑

五年,伐骊戎<1>,得骊姬,骊姬弟<2>,俱爱幸之

八年,士蒍说公曰<3>:“故晋之群公子多,不诛,乱且起”乃使尽杀诸公子,而城聚都之,命曰绛,始都绛九年,晋群公子既亡奔虢,虢以其故再伐晋,弗克十年,晋欲伐虢,士蒍曰:“且待其乱

十二年,骊姬生奚齐献公有意废太子,乃曰:“曲沃吾先祖宗庙所在,而蒲边秦,屈边翟,不使诸子居之,我惧焉”于是使太子申生居曲沃,公子重耳居蒲,公子夷吾居屈献公与骊姬子奚齐居绛晋国以此知太子不立也<4>太子申生,其母齐桓公女也,曰齐姜,早死申生同母女弟为秦穆公夫人重耳母,翟之狐氏女也夷吾母,重耳母女弟也献公子八人,而太子申生重耳夷吾皆有贤行及得骊姬,乃远此三子

十六年,晋献公作二军公将上军,太子申生将下军,赵夙御戎<5>,毕万为右<6>,伐灭霍,灭魏,灭狄还,为太子城曲沃,赐赵夙耿,赐毕万魏,以为大夫士蒍曰:“太子不得立矣分之都城<7>,而位以卿,先为之极<8>,又安得立!不如逃之,无使罪至为吴太伯<9>,不亦可乎,犹有令名<10>”太子不从卜偃曰:“毕万之后必大万,盈数也魏<11>,大名也以是始赏,天开之矣天子曰兆民,诸侯曰万民,今命之大,以从盈数,其必有众”初,毕万卜仕于晋国,遇<12>辛廖占之曰:“吉屯固比人,吉孰大焉其后必蕃昌<13>

注释

<1>骊戎:部族名,西戎别居在骊山的一支 <2>弟:古代也称妹为弟 <3>说(shuì,税):劝说 <4>晋国以此知太子不立也:据左传·庄公二十八年载:“骊姬嬖,欲立其子,赂处嬖梁五与东关嬖五,使言于公曰:‘曲沃,君之宗也蒲与二屈,君之疆也不可以无主宗邑无主,则民不威疆场无主,则启戎心戎之生心,民慢其政,国之患也若使太子主曲沃,而重耳夷吾主蒲与屈,则可以威民而惧戎,且旌君伐’使俱曰:‘狄之广莫,于晋为都晋之启土,不亦宜乎!’晋侯说之”由此可见,太子申生重耳夷吾被赶出京城,皆骊姬所为也此事标志骊姬开始专权,晋国内乱为不可避免也 <5>戎:戎车 <6>右:马车上防备车子倾倒或受阻的力士,位置在驾车者之右 <7>都城:邑有先君之主曰都 <8>极:言其禄位到了极点 <9>吴太伯:吴太伯为周太王之子,王季历之史,季历贤,又有圣子昌当吴太伯知周太王欲立季历以及昌,于是便与其弟仲雍奔荆蛮,以避季历季历果立,是为王季,而昌为文王孔子曾高度评价太伯“可谓至德矣”详见吴太伯世家 <10>令名:好名声 <11>魏:通“巍”高大也 <12>屯(zhūn,谆):集解曰:“,初九变之” <13>蕃:茂盛

十七年,晋侯使太子申生伐东山里克谏献公曰:“太子奉冢祀社稷之粢盛<1>,以朝夕视君膳者也,故曰冢子<2>君行则守,有守则从,从曰抚军<3>,守曰监国<4>,古之制也夫率师,专行谋也誓军旅,君与国政之所图也<5>:非太子之事也师在制命而已<6>,禀命则不威<7>,专命则不孝<8>,故君之嗣适不可以帅师<9>君失其官,率师不威,将安用之”公曰:“寡人有子,未知其太子谁立”里克不对而退,见太子太子曰:“吾其废乎”里克曰:“太子勉之!教以军旅,不共是惧<10>,何故废乎且子惧不孝,毋惧不得立修己而不责人,则免于难”太子帅师,公衣之偏衣<11>,佩之金玦<12>里克谢病,不从太子太子遂伐东山

十九年,献公曰:“始吾先君庄伯武公之诛晋乱,而虢常助晋伐我,又匿晋亡公子,果为乱弗诛,后遗子孙忧”乃使荀息以屈产之乘假道于虞虞假道,遂伐虢,取其下阳以归

注释

<1>冢祀:古代帝王诸侯在宗庙举行的大祭祀 社稷:古代帝王诸侯祭祀的土神和谷神一般指国家 粢(zī,资):谷类的总称 <2>冢子:古代宗法制度称嫡长子为冢子 <3>抚军:协助国君安抚军士 <4>监国:代替国君兼管国政 <5>国政:国家政权,此指掌握国家政权的正卿 <6>命:集解曰:“命,将军所制” <7>禀命:承命,请命 <8>专命:旧谓无所承命而独断独行 <9>嗣适:继承君位的嫡子 <10>共:通“恭” <11>偏衣:左右不同颜色的衣服偏,半也意为献公分身一半予太子 <12>金玦:军队统帅的标志韦昭注:“玦如环而缺,以金为之”据杨伯峻左传注载:“玦,古代佩身之物,形如环缺,多以玉为之,而金玦则以青铜为之

献公私谓骊姬曰:“吾欲废太子,以奚齐代之”骊姬泣曰:“太子之立,诸侯皆已知之,而数将兵,百姓附之,奈何以贱妾之故废适立庶君必行之,妾自杀也”骊姬详誉太子<1>,而阴令人谮恶太子<2>,而欲立其子

二十一年,骊姬谓太子曰:“君梦见齐姜,太子速祭曲沃,归釐于君<3>”太子于是祭其母齐姜于曲沃,上其荐胙于献公<4>献公时出猎,置胙于宫中骊姬使人置毒药胙中居二日,献公从猎来还,宰人上胙献公献公欲飨之<5>骊姬从旁止之,曰:“胙所从来远,宜试之”祭地,地坟<6>与犬,犬死与小臣,小臣死骊姬泣曰:“太子何忍也!其父欲弑代之,况他人乎且君老矣,旦暮之人,曾不能待而欲弑之!”谓献公曰:“太子所以然者,不过以妾及奚齐之故妾愿子母辟亡他国<7>,若早自杀<8>,毋徒使母子为太子所鱼肉也始君欲废之,妾犹恨之至于今,妾殊自失于此”太子闻之,奔新城献公怒,乃诛其傅杜原款或谓太子曰:“为此药者乃骊姬也,太子何不自辞明之”太子曰:“吾君志矣,非骊姬,寝不安,食不甘即辞之,君且怒之不可”或谓太子曰:“可奔他国”太子曰:“被此恶名以出<9>,人谁内我<10>我自杀耳”十二月戊申,申生自杀于新城

此时重耳夷吾来朝人或告骊姬曰:“二公子怨骊姬谮杀太子”骊姬恐,因谮二公子:“申生之药胙,二公子知之”二子闻之,恐,重耳走蒲,夷吾走屈,保其城,自备守初,献公使士蒍为二公子筑蒲屈城,弗就夷吾以告公,公怒士蒍士蒍谢曰:“边城少寇,安用之”退而歌曰:“狐裘蒙茸<11>,一国三公,吾谁适从!”卒就城及申生死,二子亦归保其城

二十二年,献公怒二子不辞而去,果有谋矣,乃使兵伐蒲蒲人之宦者勃鞮命重耳促自杀重耳踰垣,宦者追斩其衣袪<12>重耳遂奔翟使人伐屈,屈城守不可下

注释

<1>详:通“佯”假装 <2>谮:进谗言 <3>釐:通“禧” <4>上:进献荐:献,进胙肉:祭过神的福食 <5>飨:通“享”享用 <6>坟(fèn,奋):高起 <7>辟:通“避” <8>若:或者 <9>被:通“披” <10>内:通“纳” <11>蒙茸:散乱貌 <12>袪(qū,区):袖口

是岁也,晋复假道于虞以伐虢虞之大夫宫之厅奇谏虞君曰:“晋不可假道也,是且灭虞”虞君曰:“晋我同姓,不宜伐我”宫之奇曰:“太伯虞仲<1>,太王之子也,太伯亡去,是以不嗣虢仲虢叔,王季之子也,为文王卿士,其记勋在王室,藏于盟府将虢是灭,何爱于虞且虞之亲能亲于桓庄之族乎庄之族何罪,尽灭之虞之与虢,唇之与齿,唇亡则齿寒”虞公不听遂许晋宫之奇以其族去虞其冬,晋灭虢,虢公丑奔周还,袭灭虞,虏虞公及其大夫井伯百里奚以媵秦穆姬<2>,而修虞祀荀息牵曩所遗虞屈产之乘马奉之献公,献公笑曰:“马则吾马,齿亦老矣<3>!”

二十三年,献公遂发贾华等伐屈,屈溃夷吾将奔翟冀芮曰:“不可,重耳已在矣,今往,晋必移兵伐翟,翟畏晋,祸且及不如走梁,梁近于秦,秦强,吾君百岁后可以求入焉”遂奔梁二十五年,晋伐翟,翟以重耳故,亦击晋于啮桑<4>,晋兵解而去当此时,晋强,西有河西,与秦接境,北边翟,东到河内骊姬弟生悼子<5>

注释

<1>虞仲:据梁玉绳史记志疑云:太伯之弟当为仲雍,又称吴仲,误为虞仲虞仲乃仲雍之曾孙 <2>媵(yìng,映):陪嫁 <3>马则吾马,齿亦老矣:集解曰:“以马齿戏喻荀息之年老也” <4>啮桑:集解:左传作“采桑”,服虔曰“翟地”索隐裴氏云:左传作“采桑”按:今平阳曲南七十里河水有采桑津,是晋境服虔云翟地,亦颇相近然字作“啮桑”,啮桑韂地,恐非也 <5>悼子:左传·僖公九年作卓子秦本纪十二诸侯年表齐世家皆作“卓”,“悼”字误

二十六年夏,齐桓公大会诸侯于葵丘晋献公病,行后,未至,逢周之宰孔宰孔曰:“齐桓公益骄,不务德而务远略,诸侯弗平君弟毋会<1>,毋如晋何”献公亦病,复还归病甚,乃谓荀息曰:“吾以奚齐为后,年少,诸大臣不服,恐乱起,子能立之乎”荀息曰:“能”献公曰:“何以为验”对曰:“使死者复生,生者不惭,为之验”于是遂属奚齐于荀息<2>荀息为相,主国政秋九月,献公卒里克邳郑欲内重耳,以三公子之徒作乱<3>,谓荀息曰:“三怨将起,秦晋辅之,子将何如”荀息曰:“吾不可负先君言”十月,里克杀奚齐于丧次,献公未葬也荀息将死之,或曰不如立奚齐弟悼子而傅之,荀息立悼子而葬献公十一月,里克弑悼子于朝,荀息死之君子曰:“诗所谓‘白珪之玷<4>,犹可磨也,斯言之玷,不可为也’,其荀息之谓乎!不负言”初,献公将伐骊戎,卜曰“齿牙为祸”及破骊戎,获骊姬,爱之,竟以乱晋

里克等已杀奚齐悼子,使人迎公子重耳于翟,欲立之重耳谢曰:“负父之命出奔,父死不得修人子之礼侍丧,重耳何敢入!大夫其更立他子”还报里克,里克使迎夷吾于梁夷吾欲往,吕省郤芮曰:“内犹有公子可立者而外求,难信计非之秦,辅强国之威以入,恐危”乃使郤芮厚赂秦<5>,约曰:“即得入,请以晋河西之地与秦”及遗里克书曰<6>:“诚得立,请遂封子于汾阳之邑”秦缪公乃发兵送夷吾于晋齐桓公闻晋内乱,亦率诸侯如晋秦兵与夷吾亦至晋,齐乃使隰朋会秦俱入夷吾,立为晋君,是为惠公齐桓公至晋之高梁而还归

注释

<1>弟:通“第”但,只 <2>属:通“嘱”托付 <3>三公子:指申生重耳夷吾 <4>所谓“白珪之玷”:引诗出自诗·大雅·抑珪:玉 玷:玉的斑点 <5>乃使郤芮厚赂秦:左传·僖公九年作“晋郤芮使夷吾重赂秦以求之” <6>遗(wèi,未):送给

惠公夷吾元年,使邳郑谢秦曰:“始夷吾以河西地许君,今幸得入立大臣曰:‘地者先君之地,君亡在外,何以得擅许秦者’寡人争之弗能得,故谢秦”亦不与里克汾阳邑,而夺之权四月,周襄王使周公忌父会齐秦大夫共礼晋惠公惠公以重耳在外,畏里克为变,赐里克死谓曰:“微里子寡人不得立<1>虽然,子亦杀二君一大夫<2>,为子君者不亦难乎”里克对曰:“不有所废,君何以兴欲诛之,其无辞乎乃言为此!臣闻命矣”遂伏剑而死于是邳郑使谢秦未还,故不及难

晋君改葬恭太子申生秋,狐突之下国<3>,遇申生,申生与载而告之曰:“夷吾无礼,余得请于帝,将以晋与秦,秦将祀余”狐突对曰:“臣闻神不食非其宗,君其祀毋乃绝乎君其图之”申生曰:“诺,吾将复请帝后十日,新城西偏将有巫者见我焉”许之,遂不见及期而往,复见,申生告之曰:“帝许罚有罪矣,毙于韩<4>”儿乃谣曰:“恭太子更葬矣,后十四年,晋亦不昌,昌乃在兄

邳郑使秦,闻里克诛,乃说秦缪公曰:“吕省郤称冀芮实为不从若重赂与谋,出晋君,入重耳,事必就”秦缪公许之,使人与归报晋,厚赂三子三子曰:“币厚言甘,此必邳郑卖我于秦”遂杀邳郑及里克邳郑之党七舆大夫<5>邳郑子豹奔秦,言伐晋,缪公弗听

惠公之立,倍秦地及里克<6>,诛七舆大夫,国人不附二年,周使召公过礼晋惠公,惠公礼倨,召公讥之

注释

<1>微:无 <2>二君一大夫:集解曰:“奚齐悼子荀息也” <3>下国:即新城,指曲沃集解曰:“曲沃有宗庙,故谓之国在绛下,故曰下国也” <4>毙:失败 <5>七舆大夫:指申生所统率的下军的大夫们,当时申生有副车七乘,每车有一大夫主管,故称七舆大夫 <6>倍:通“背”

四年,晋饥,乞籴于晋<1>缪公问百里奚,百里奚曰:“天灾流行,国家代有,救灾恤邻,国之道也与之”邳郑子豹曰:“伐之”缪公曰:“其君是恶,其民何罪!”卒与粟,自雍属绛<2>

五年,秦饥,请籴于晋晋君谋之,庆郑曰:“以秦得立,已而倍其地约晋饥而秦贷我,今秦饥请籴,与之何疑而谋之!”虢射曰:“往年天以晋赐秦,秦弗知取而贷我今天以秦赐晋,晋其可以逆天乎遂伐之”惠公用虢射谋,不与秦粟,而发兵且伐秦秦大怒,亦发兵伐晋

六年春,秦缪公将兵伐晋晋惠公谓庆郑曰:“秦师深矣,奈何”郑曰:“秦内君,君倍其赂晋饥秦输粟!秦饥而晋倍之,乃欲因其饥伐之:其深不亦宜乎!”晋卜御右,庆郑皆吉公曰:“郑不孙<3>”乃更令步阳御戎,家仆徒为右,进兵九月壬戍,秦缪公晋惠公合战韩原惠公马騺不行<4>,秦兵至,公窘,召庆郑为御郑曰:“不用卜,败不亦当乎!”遂去更令梁繇靡御,虢射为右,辂秦缪公<5>缪公壮士冒败晋军,晋军败,遂失秦缪公,反获晋公以归秦将以祀上帝晋君姊为缪公夫人,衰绖涕泣<6>公曰:“得晋侯将以为乐,今乃如此且吾闻箕子见唐叔之初封,曰‘其后必当大矣’,晋庸可灭乎<7>!”乃与晋侯盟王城而许之归晋侯亦使吕省等报国人曰:“孤虽得归,毋面目见社稷,卜日立子圉”晋人闻之,皆哭秦缪公问吕省:“晋国和乎”对曰:“不和小人惧失君亡亲,不惮立子圉,曰‘必报雠,宁事戎狄’其君子则爱君而知罪,以待秦命,曰‘必报德’有此二故,不和”于是秦缪公更舍晋惠公,餽之七牢<8>十一月,归晋侯晋侯至国,诛庆郑,修政都谋曰:“重耳在外,诸侯多利内之”欲使人杀重耳于狄重耳闻之,如齐

注释

<1>籴:买进粮食 <2>属:接连 <3>孙:通“逊”恭顺 <4>騺(zhì):马难起步貌 <5>辂(yà,亚):通“迓”迎上前去 <6>衰(cuī,崔)绖(dié,音迭):丧服 <7>庸:岂,难道 <8>牢:祭祀牺牲名一牛一羊一豕为太牢

八年,使太子圉质秦初,惠公亡在梁,梁伯以其女妻之,生一男一女梁伯卜之,男为人臣,女为人妾,故名男为圉,女为妾

十年,秦灭梁梁伯好土功,治城沟,民力罢怨<1>,其众数相惊,曰“秦寇至”,民恐惑,秦竟灭之

十三年,晋惠公病,内有数子太子圉曰:“吾母家在梁,梁今秦灭之,我外轻于秦而内无援于国君即不起,病大夫轻<2>,更立他公子”乃谋与其妻俱亡归秦女曰:“子一国太子,辱在此秦使婢子侍,以固子之心子亡矣,我不从子,亦不敢言子圉遂亡归晋十四年九月,惠公卒,太子圉立,是为怀公

子圉之亡,秦怨之,乃求公子重耳,欲内之子圉之立,畏秦之伐也,乃令国中诸从重耳亡者与期,期尽不到者尽灭其家狐突之子毛及偃从重耳在秦,弗肯召怀公怒,囚狐突突曰:“臣子事重耳有年数矣,今召之,是教之反君也,何以教之怀公卒杀狐突秦缪公乃发兵送内重耳,使人告栾郤之党为内应,杀怀公于高梁,入重耳重耳立,是为文公

注释

<1>罢:通“疲” <2>病:忧虑

晋文公重耳,晋献公之子也自少好士,年十七,有贤士五人<1>:日赵衰狐偃咎犯,文公舅也贾佗先轸魏武子自献公为太子时,重耳固已成人矣献公即位,重耳年二十一献公十三年,以骊姬故,重耳备蒲城守秦献公二十一年,献公杀太子申生,骊姬谗之,恐,不辞献公而守蒲城献公二十二年,献公使宦者履鞮趣杀重耳<2>重耳踰垣,宦者逐斩其衣袪重耳遂奔狄狄,其母国也是时重耳年四十三从此五士,其余不名者数十人,至狄狄伐咎如,得二女:以长女妻重耳,生伯鯈叔刘以少女妻赵衰,生盾居狄五岁而晋献公卒,里克已杀奚齐悼子,乃使人迎,欲立重耳重耳畏杀,因固谢,不敢入已而晋更迎其弟夷吾立之,是为惠公惠公七年,畏重耳,乃使宦者履鞮与壮士欲杀重耳重耳闻之,乃谋赵衰等曰:“始吾奔狄,非以为可用与<3>,以近易通,故且休足休足久矣,固愿徙之大国夫齐桓公好善,志在霸王,收恤诸侯今闻管仲隰朋死,此亦欲得贤佐,盍往乎”于是遂行重耳谓其妻曰:“待我二十五年不来,乃嫁”其妻笑曰:“犁二十五年<4>,吾冢上柏大矣虽然,妾待子”重耳居狄凡十二年而去

注释

<1>有贤士五人:左传·僖公二十三年·昭公十三年吕氏春秋·介立注,与此所列五人有异此五人有先轸,先轸未跟从流亡,故史迁误 <2>趣(cù,促):赶快 <3>与:索隐云:“诸本或为‘兴’兴,起也” <4>犁:比及

过卫,卫文公不礼过五鹿,饥而从野人乞食,野人盛土器中进之重耳怒赵衰曰:“土者,有土也,君其拜受之

至齐,齐桓公厚礼,而以宗女妻之,有马二十乘,重耳安之重耳至齐二岁而桓公卒,会刀等为内乱,齐孝公之立,诸侯兵数至留齐凡五岁重耳爱齐女,毋去心赵衰咎犯乃于桑下谋行齐女侍者在桑上闻之,以告其主其主乃杀侍者,劝重耳趣行重耳曰:“人生安乐,孰知其他!必死于此,不能去”齐女曰:“子一国公子,穷而来此,数士者以子为命子不疾反国<1>,报劳臣,而怀女德,窃为子羞之且不求,何时得功”乃与赵衰等谋醉重耳,载以行行远而觉,重耳大怒,引戈欲杀咎犯咎犯曰:“杀臣成子,偃之愿也”重耳曰:“事不成,我食舅氏之肉”咎犯曰:“事不成,犯肉腥臊,何足食!”乃止,遂行

注释

<1>疾:赶快 反:通“返”

过曹,曹共公不礼,欲观重耳骈胁<1>曹大夫釐负羁曰:“晋公子贤,又同姓,穷来过我,奈何不礼!”共公不从其谋负羁乃私遗重耳食,置璧其下重耳受其食,还其璧

去,过宋宋襄公新困兵于楚,伤于泓,闻重耳贤,乃以国礼礼于重耳宋司马公孙固善于咎犯,曰:“宋小国新困,不足以求入,更之大国”乃去

注释

<1>骈胁:一种生理畸形,肋骨紧密相连

过郑,郑文公弗礼郑叔瞻谏其君曰:“晋公子贤,而其从者皆国相,且又同姓郑之出自厉王,而晋之出自武王”郑君曰:“诸侯亡公子过此者众,安可尽礼!”叔瞻曰:“君不礼,不如杀之,且后为国患”郑君不听

重耳去之楚,楚成王以適诸侯礼待之<1>,重耳谢不敢当赵衰曰:“子亡在外十余年,小国轻子,况大国乎今楚大国而固遇子<2>,子其毋让,此天开子也”遂以客礼见之成王厚遇重耳,重耳甚卑成王曰:“子即反国,何以报寡人”重耳曰:“羽毛齿角玉帛,君王所余,未知所以报”王曰:“虽然,何以报不穀<3>”重耳曰:“即不得已,与君王以兵车会平原广泽,请避王三舍<4>”楚将子玉怒曰:“王遇晋公子至厚,今重耳言不逊,请杀之”成王曰:“晋公子贤而困于外久,从者皆国器<5>,此天所置,庸可杀乎且言何以易之!”居楚数月,而晋太子圉亡秦,秦怨之闻重耳在楚,乃召之成王曰:“楚远,更数国乃至晋秦晋接境,秦君贤,子其勉行!”厚送重耳

注释

<1>適:官爵相同的人 <2>遇:接待 <3>不穀:国君自称 <4>三舍:古代行军以三十里为一舍,三舍,九十里 <5>国器:旧时谓可使主持国政的人才

重耳至秦,缪公以宗女五人妻重耳,故子圉妻与往重耳不欲受,司空季子曰:“其国且伐,况其故妻乎!且受以结秦亲而求入,子乃拘小礼,忘大丑乎!”遂受缪公大欢,与重耳饮赵衰歌黍苗诗<1>缪公曰:“知子欲急反国矣”赵衰与重耳下,再拜曰:“孤臣之仰君,如百谷之望时雨”是时晋惠公十四年秋惠公以九月卒,子圉立十一月,葬惠公十二月,晋国大夫栾郤等闻重耳在秦,皆阴来劝重耳赵衰等反国,为内应甚众于是秦缪公乃发兵与重耳归晋晋闻秦兵来,亦发兵拒之然皆阴知公子重耳入也唯惠公之故贵臣吕郤之属不欲立重耳重耳出亡凡十九岁而得入,时年六十二矣,晋人多附焉

注释

<1>黍苗:集解云:“云:‘芃芃’(péng,蓬),芃芃黍苗,阴雨膏之”喻重耳君臣需要帮助回国诗·小雅篇名

文公元年春,秦送重耳至河咎犯曰:“臣从君周旋天下,过亦多矣臣犹知之,况于君乎请从此去矣”重耳曰:“若反国,所不与子犯共者,河伯视之!”乃投璧河中,以与子犯谋是时介子推从,在船中,乃笑曰:“天实开公子,而子犯以为己功而要市于君<1>,固足羞也吾不忍与同位”乃自隐渡河秦兵围令孤,晋军于庐柳二月辛丑,咎犯与秦晋大夫盟于郇壬寅,重耳入于晋师丙午,入于曲沃丁未,朝于武宫<2>,即位为晋君,是为文公群臣皆往怀公圉奔高梁戊申,使人杀怀公

怀公故大臣吕省郤芮本不附文公,文公立,恐诛,乃欲与徒谋烧公宫,杀文公文公不知始尝欲杀文公宦者履鞮知其谋,欲以告文公,解前罪,求见文公文公不见,使人让曰:“蒲城之事,女斩予袪其后我从狄君猎,女为惠公来求杀我惠公与女期三日至,而女一日至,何速也女其念之”宦者曰:“臣刀锯之余<3>,不敢以二心事君倍主,故得罪于君君已反国,其毋蒲翟乎且管仲射钩,桓公以霸<4>今刑余之人以事告而君不见,祸又且及矣”于是见之,遂以吕郤等告文公文公欲召吕郤,吕郤等党多,文公恐初入国,国人卖己,乃为微行<5>,会秦缪公于王城,国人莫知三月己,吕郤等果反,焚公宫,不得文公文公之卫徒与战,吕郤等引兵欲奔,秦缪公诱吕郤等,杀之河上,晋国复而文公得归夏,迎夫人于秦,秦所与文公妻者卒为夫人秦送三千人为卫,以备晋乱

注释

<1>要(yāo,腰)市:求取 <2>武宫:集解曰:“文公之祖武公庙也” <3>刀锯之余:刀锯,古代的刑具受过宫刑的人称刀锯之余或刀锯余人 <4>管仲射钩,桓公以霸:管仲为齐国大夫雍林人杀死齐君无知后,齐人商议立新君这时,公子纠在鲁,管种辅佐他公子小白在莒,鲍叔辅佐他小白年轻时就与齐大夫高傒友好,所以,高傒国氏便暗中到莒告知小白立即返齐鲁人也护送公子纠返齐,并派管仲率军截击小白,管仲射中小白衣带上的钩小白佯装死去,管仲派人到鲁回报,鲁不慌不忙地护送公子纠,结果,六天后才到达齐国其时,小白早已到齐,由高傒立为国君,称桓公桓公为报射钩之仇发兵拒鲁,鲁军大败桓公要求公子纠自杀,并召回管仲,拟处以醢(hǎi,海)刑但鲍叔牙认为桓公欲称霸,非管仲不可在鲍叔牙的劝说下,桓公任用了管仲,果然称霸详见齐太公世家 <5>微行:旧时帝王或高官隐藏自己身份改装出行

文公修政,施惠百姓赏从亡者及功臣,大者封邑,小者尊爵未尽行赏,周襄王以弟带难出居郑地,来告急晋晋初定,欲发兵,恐他乱起,是以赏从亡未至隐者介子推推亦不言禄,禄亦不及推曰:“献公子九人,唯君在矣怀无亲,外内弃之天未绝晋,必将有主,主晋祀者,非君而谁天实开之,二三子以为己力,不亦诬乎窃人之财,犹曰是盗,况贪天之功以为己力乎下昌其罪,上赏其奸,上下相蒙<1>,难与处矣!”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼<2>”推曰:“尤而效之,罪有甚焉且出怨言,不食其禄”母曰:“亦使知之,若何”对曰:“言,身之文也身欲隐,安用文之文之,是求显也”其母曰:“能如此乎与女皆隐”至死不复见<3>

注释

<1>蒙:欺骗 <2>怼:怨恨 <3>见:通“现”

介子推从者怜之,乃悬书宫门曰:“龙欲上天,五蛇为辅<1>龙已升云,四蛇各入其宇,一蛇独怨,终不见处所”文公出,见其书,曰:“此介子推也吾方忧王室,未图其功”使人召见,则亡遂求所在,闻其入绵上山中,于是文公环绵上山中而封之,以为介推田,号曰介山,“以记吾过,且旌善人<2>”

从亡贱臣壶叔曰:“君三行赏,赏不及臣,敢请罪”文公报曰:“夫导我以仁义,防我以德惠,此受上赏辅我以行,卒以成王,此受次赏矢石之难,汗马之劳,此复受次赏若以力事我而无补吾缺者,此受次赏三赏之后,故且及子”晋人闻之,皆说<3>

注释

<1>龙欲上天,五蛇为辅:索隐云:“龙喻重耳五蛇即五臣,狐偃赵衰魏武子司空季子及子推也” <2>旌:表彰 <3>说:通“悦”

二年春,秦军河上,将入王赵衰曰:“求霸莫如入王尊周周晋同姓,晋不先入王,后秦入之,毋以令于天下方令尊王,晋之资也”三月早辰,晋乃发兵至阳樊,围温,入襄王于周四月,杀王弟带周襄王赐晋河内阳樊之地

四年,楚成王及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急先轸曰:“报施定霸,于今在矣”狐偃曰:“楚新得曹而初婚于卫,若伐曹卫,楚必救之,则宋免矣”于是晋作三军赵衰举郤犨将中军,郤臻佐之,使狐偃将上军,狐毛佐之,命赵衰为卿栾枝将下军,先轸佐之荀林父御戎,魏犨为右往伐冬十二月,晋兵先下山东,而以原封赵衰

五年春,晋文公欲伐曹,假道于卫,卫人弗许还自河南度,侵曹,伐卫正月,取五鹿二月,晋侯齐侯盟于敛盂卫侯请盟晋,晋人不许卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君以说晋卫侯居襄牛,公子买守卫楚救卫,不卒<1>晋侯围曹三月丙午,晋师入曹,数之<2>,以其不用釐负羁言,而用美女乘轩者三百人也令军毋人僖负羁宗家以报德楚围宋,宋复告急晋文公欲救则攻楚,为楚尝有德,不欲伐也欲释宋,宋又尝有德于晋:患之先轸曰:“执曹伯,分曹卫地以与宋,楚急曹卫,其势宜释宋”于是文公从之,而楚成王乃引兵归

注释

<1>卒:集解云一作“胜” <2>数之:历数罪状

楚将子玉曰:“王遇晋到厚,今知楚急曹卫而故伐之,是轻王”王曰:“晋侯亡在外十九年,困日久矣,果得反国,险厄尽知之,能用其民,天之所开,不可当”子玉请曰:“非敢必有功,愿以间执谗慝之口也<1>”楚王怒,少与之兵于是子玉使宛春告晋:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋”咎犯曰:“子玉无礼矣,君取一,臣取二<2>,勿许”先轸曰:“定人之谓礼楚一言定三国,子一言而亡之,我则毋礼不许楚,是弃宋也不如私许曹卫以诱之,执宛春以怒楚,既战而后图之”晋侯乃囚宛春于卫,且私许复曹卫告绝于楚楚得臣怒,击晋师,晋师退军吏曰:“为何退”文公曰:“昔在楚,约退三舍,可倍乎!”楚师欲去,得臣不肯四月戊辰,宋公齐将秦将与晋侯次城濮己巳,与楚兵合战,楚兵败,得臣收余兵去甲午,晋师还至衡雍,作王宫于践土

注释

<1>间执:堵塞 谗慝(tè,特):邪恶之人 <2>君取一,臣取二:集解云:“君,文公也臣,子玉也一谓释宋围,二谓复曹

初,郑助楚,楚败,惧,使人请盟晋侯晋侯与郑伯盟

五月丁未,献楚俘于周,驷介百乘<1>,徒兵千<2>天子使王子虎命晋侯为伯,赐大辂<3>,彤弓矢百,玈弓矢千<4>,秬鬯一卣<5>,珪瓒<6>,虎贲三百人<7>晋侯三辞,然后稽首受之周作晋文侯命<8>:“王若曰:父义和<9>,丕显文武,能慎明德,昭登于上<10>,布闻在下<11>,维时上帝集厥命于文武<12>恤朕身,继予一人永其在位”于是晋文公称伯<13>癸亥,王子虎盟诸侯于王庭

晋焚楚军<14>,火数日不息,文公叹左右曰:“胜楚而君犹忧,何”文公曰:“吾闻能战胜安者唯圣人,是以惧且子玉犹在,庸可喜乎!”子玉之败而归,楚成王怒其不用其言,贪与晋战,让责子玉,子玉自杀晋文公曰:“我击其处,楚诛其内,内处相应”于是乃喜

六月,晋人复入卫侯壬午,晋侯度河北归国行赏,狐偃为首或曰:“城濮之事,先轸之谋”文公曰:“城濮之事,偃说我毋失信先轸曰‘军事胜为右’,吾用之以胜然此一时之说,偃言万世之功,奈何以一时之利而加万世功乎<15>是以先之

冬,晋侯令诸侯于温,欲率之朝周力未能,恐其有畔者<16>,乃使人言周襄王狩于河阳壬申,遂率诸侯朝王于践土孔子读史记至文公<17>,曰:“诸侯无召王‘王狩河阳’者,春秋讳之也<18>

注释

<1>驷介:披甲的驷马 <2>徒兵:步兵 <3>大辂:金辂用黄金装饰的大车 <4>玈(lǔ,鲁):黑色 <5>秬鬯(chàng,唱):祭祀时降神所用的以郁金草和黑黍酿造的酒 卣(yǒu,有):酒器 <6>珪瓒:以珪为柄的瓒,祭祀时盛灌酒的勺子 <7>虎贲:勇士 <8>晋王侯命:索隐云:“尚书·文侯之命是平王命晋文侯仇之语今此文乃襄王命文公重耳之事”有误 <9>父:集解云:“同姓,故称曰父义和:用道义使诸侯合睦 <10>昭:明亮上:天 <11>布:流传 下:人民 <12>时:通“是” <13>伯:通“霸” <14>晋焚楚军:左传·僖公二十八年无此语此处有误 <15>加:超过 <16>畔:通“叛” <17>史记:泛指史书,实指春秋 <18>春秋:儒家经典之一编年体史书相传孔子依据鲁国史官所编春秋加以整理修订而成文字简短,寓有褒贬之意,后世称为“春秋笔法”

丁丑,诸侯围许曹伯臣或说晋侯曰:“齐桓公合诸侯而国异姓,今君为会而灭同姓曹,叔振铎之后晋,唐叔之后合诸侯而灭兄弟,非礼”晋侯说,复曹伯

于是晋始作三行<1>荀林父将中行,先穀将右行,先蔑将左行

七年,晋文公秦缪公共围郑,以其无礼于文公亡过时,及城濮时郑助楚也围郑,欲得叔瞻叔瞻闻之,自杀郑持叔瞻告晋晋曰:“必得郑君而甘心焉”郑恐,乃间令使谓秦缪公曰<2>:“亡郑厚晋,于晋得矣,而秦未为利君何不解郑,得为东道交<3>”秦伯说,罢兵晋亦罢兵

注释

<1>晋始作三行:据左传·僖公二十八年载:“晋侯作三行以御狄”行为步卒春秋时各国都用战车作战,晋文公为了抵御狄族,在上下三军之外,增设三支步兵,即右行中行左行,称为“三行”,以回避周王六军的名称从此,三行便成为晋国军制的名称 <2>间:乘空隙 <3>东道交:东方路上的朋友郑国在秦国的东方,所以这样说

九年冬,晋文公卒,子襄公欢立是岁郑伯亦卒

郑人或卖其国于秦,秦缪公发兵往袭郑

十二月,秦兵过我郊襄公元年春,秦师过周,无礼,王孙满讥之兵至滑,郑贾人弦高将市于周,遇之,以十二牛劳秦师秦师惊而还,灭滑而去

晋先轸曰:“秦伯不用蹇叔,反其众心,此可击”栾枝曰:“未报先君施于秦<1>,击之,不可”先轸曰:“秦侮吾孤<2>,伐吾同姓,何德之报”遂击之襄公墨衰绖四月,败秦师于殽,虏秦三将孟明视西乞秫白乙丙以归遂墨以葬文公文公夫人秦女,谓襄公曰:“秦欲得其三将戮之”公许,遣之先轸闻之,谓襄公曰:“患生矣”轸乃追秦将秦将渡河,已在船中,顿首谢,卒不反

后三年,秦果使孟明伐晋,报殽之败,取晋汪以归四年,秦缪公大兴兵伐我,度河,取王官,封殽尸而去<3>晋恐,不敢出,遂城守五年,晋伐秦,取新城,报王官役也

六年,赵衰成子栾贞子咎季子犯霍伯皆卒赵盾代赵衰执政

注释

<1>施:给予此指给予恩惠 <2>孤:襄公初丧父,故称孤 <3>封:堆土筑坟

七年八月,襄公卒太子夷皋少晋人以难故<1>,欲立长君赵盾曰:“立襄公弟雍好善而长,先君爱之且近于秦,秦故好也立善则固,事长则顺,奉爱则孝,结旧好则安”贾季曰:“不如其弟乐辰嬴嬖于二君<2>,立其子,民必安之”赵盾曰:“辰嬴贱,班在九人下<3>,其子何震之有!且为二君嬖,淫也为先君子,不能求大而出在小国,僻也母淫子僻,无威陈小而远,无援将何可乎!”使士会如秦迎公子雍贾季亦使人召公子乐于陈赵盾废贾季,以其杀阳处父十月,葬襄公十一月,贾季奔翟是岁,秦缪公亦卒

灵公元年四月,秦康公曰:“昔文公之入也无卫,故有吕郤之患”乃多与公子雍卫太子母缪嬴日夜抱太子以号泣于朝,曰:“先君何罪其嗣亦何罪舍适而外求君,将安置此”出朝,则抱以适赵盾所,顿首曰:“先君奉此子而属之子<4>,曰‘此于材,吾受其赐,不材,吾怨子’今君卒,言犹在耳,而弃之,若何”赵盾与诸大夫皆患缪嬴,且畏诛,乃背所迎而立太子夷皋,是为灵公发兵以距秦送公子雍者<5>赵盾为将,往山秦,败之令狐先蔑随会亡奔秦秋,齐许君皆会赵盾,盟于扈,以灵公初立故也

四年,伐秦,取少梁秦亦取晋之殽六年,秦康公伐晋,取羁马晋侯怒,使赵盾赵穿郤缺击秦,大战河曲,赵穿最有功七年,晋六卿患随会亡在秦,常为晋乱,乃详令魏寿余反晋降秦秦使随会之魏,因执会以归晋

八年,周顷王崩,公卿争权,故不赴<6>晋使赵盾以车八百乘平周乱而立匡王是年,楚庄王初即位十二年,齐人弑其君懿公

注释

<1>难:集解曰:“晋国数有患难” <2>嬖:宠幸 <3>班:位次 <4>奉:通“捧” 属:通“嘱”托付 <5>距:通“拒”抗拒 <6>赴:报丧

十四年,灵公壮,侈,厚敛以彫墙<1>从台上弹人,观其避丸也宰夫胹熊蹯不熟<2>,灵公怒,杀宰夫,使妇人持其尸出弃之,过朝赵盾随会前数谏,不听已又见死人手,二人前谏随会先谏,不听灵公患之,使麑刺赵盾盾闺门开<3>,居处节,麑退,叹曰:“杀忠臣,弃君命,罪一也”遂触树而死

初,盾常田首山<4>,见桑下有饿人饿人,示眯明也盾与之食,食其半问其故,曰:“宦三年,未知母之存不,愿遗母”盾义之,益与之饭肉已而为晋宰夫,赵盾弗复知也九月,晋灵公饮赵盾酒,伏甲将攻盾公宰示眯明知之,恐盾醉不能起,而进曰:“君赐臣,觞三行可以罢”欲以去赵盾,令先,毋及难盾既去,灵公伏士未会,先纵啮狗名敖<5>明为盾搏杀狗盾曰:“弃人用狗,虽猛何为”然不知明之为阴德也已而灵公纵伏士出逐赵盾,示眯明反击灵公之伏士,伏士不能进,而竟脱盾盾问其故,曰:“我桑下饿人”问其名,弗告明亦因亡去

注释

<1>彫:用彩画装饰 <2>胹(ér,儿):煮 <3>闺:内室 <4>田:通“畋”打猎 <5>敖:大狗集解曰:“犬四尺曰敖

盾遂奔,未出晋境乙丑,盾昆弟将军赵穿袭杀灵公于桃园而迎赵盾赵盾素贵,得民和灵公少,侈,民不附,故为弑易盾复位晋太史董狐书曰“赵盾弑其君”,以视于朝盾曰:“弑者赵穿,我无罪”太史曰:“子为正卿,而亡不出境,反不诛国乱,非子而谁”孔子闻之,曰:“董狐,古之良史也,书法不隐宣子,良大夫也,为法受恶惜也,出疆乃免

赵盾使赵穿迎襄公弟黑臀于周而立之,是为成公

成公者,文公少子,其母周女也壬申,朝于武宫

成公元年,赐赵氏为公族<1>伐郑,郑倍晋故也三年,郑伯初立,附晋而弃楚楚怒,伐郑,晋往救之

六年,伐秦,虎秦将赤

七年,成公与楚庄王争强,会诸侯于扈陈畏楚,不会晋使中行桓子伐陈,因救郑,与楚战,败楚师是年,成公卒,子景公据立

注释

<1>赐赵氏为公族:骊姬作乱时,在神前诅咒,不许收容公子,晋国从此无公族晋成公即位,把卿的嫡长子赐为公族此赐赵氏为公族即其一 公族,公族大夫即国君同族的大夫

景公元年春,陈大夫夏征舒弑其君灵公二年,楚庄王伐陈,诛征舒

三年,楚庄王围郑,郑告急晋晋使荀林父将中军,随会将上军,赵朔将下军,郤克栾书先穀韩厥巩朔佐之六月,至河闻楚已服郑,郑伯肉袒与盟而去,荀林父欲还先穀曰:“凡来救郑,不至不可,将率离心<1>”卒度河楚已服郑,欲饮马于河为名而去楚与晋军大战郑新附楚,畏之,反助楚攻晋晋军败,走河,争度,船中人指甚众<2>楚虏我将智罃归而林父曰:“臣为督将,军败当诛,请死”景公欲许之随会曰:“昔文公之与楚战城濮,成王归杀子玉,而文公乃喜今楚已败我师,诛其将,是助楚杀仇也”乃止

四年,先穀以首计而败晋军河上,恐诛,乃奔翟,与翟谋伐晋晋觉,乃族穀穀,先轸子也

五年,伐郑,为助楚故也是时楚庄王强,以挫晋兵河上也

六年,楚伐宋,宋来告急晋,晋欲救之,伯宗谋曰:“楚,天方开之,不可当”乃使解扬绐为救宋<3>郑人执与楚,楚厚赐,使反其言,令宋急下解扬绐许之,卒致晋君言楚欲杀之,或谏,乃归解扬

注释

<1>率:通“帅” <2>人指甚众:据左传·宣公十二年载:“中军下军争舟,舟中之指可掬也” <3>绐(dài,代):欺骗,谎言

七年,晋使随会灭赤狄

八年,使郤克于齐齐顷公母从楼上观而笑之所以然者,郤克偻<1>,而鲁使蹇<2>,卫使眇<3>,故齐亦令人如之以导客郤克怒,归至河上,曰:“不报齐者,河伯视之!”至国,请君,欲伐齐景公问知其故,曰:“子之怨,安足以烦国!”弗听魏文子请老休<4>,辟郤克<5>,克执政

九年,楚庄王卒晋伐齐,齐使太子强为质于晋<6>,晋兵罢

十一年春,齐伐鲁,取隆鲁告急卫,卫与鲁皆因郤克告急于晋晋乃使郤克栾书韩厥以兵车八百乘与鲁卫共伐齐夏,与顷公战于鞍,伤困顷公顷公乃与其右易位,下取饮,以得脱去齐师败走,晋追北至齐顷公献宝器以求平<7>,不听郤克曰:“必得萧桐姪子为质”齐使曰:“萧桐姪子,顷公母顷公母犹晋君母,奈何必得之不义,请复战”晋乃许与平而去

楚申公巫臣盗夏姬以奔晋,晋以巫臣为邢大夫

注释

<1>偻:曲背 <2>蹇:跛足 <3>眇:眼瞎 <4>魏文子请老休:依左传·宣公十七年记载,请老休者乃范武子士会魏文子系魏颉,在悼公时,景公时尚无此人 <5>辟:推荐 <6>太子强:当为公子强 <7>平:讲和

十二年冬,齐顷公如晋,欲上尊晋景公为王,景公让不敢晋始作六军,韩厥巩朔赵穿荀雅赵括赵旃皆为卿<1>智罃自楚归

十三年,鲁成公朝晋,晋弗敬,鲁怒去,倍晋晋伐郑,取汜

十四年,梁山崩问伯宗,伯宗以为不足怪也

十六年,楚将子反怨巫臣,灭其族巫臣怒,遗子反书曰:“必令子罢于奔命!”乃请使吴,令其子为吴行人,教吴乘车用兵吴晋始通,约伐楚

十七年,诛赵同赵括,族灭之韩厥曰:“赵衰赵盾之功岂可忘乎奈何绝祀!”乃复令赵庶子武为赵后,复与之邑

十九年夏,景公病,立其太子寿曼为君,是为厉公后月余,景公卒

注释

<1>赵穿:左传·成公三年作韩穿

厉公元年,初立,欲和诸侯,与秦桓公夹河而盟归而秦倍盟,与翟谋伐晋三年,使吕相让秦,因与诸侯伐秦至泾,败秦于麻隧,虏其将成差

五年,三郤谗伯宗,杀之伯宗以好直谏得此祸,国人以是不附厉公

六年春,郑倍晋与楚盟,晋怒栾书曰:“不可以当吾世而失诸侯”乃发兵厉公自将,五月度河闻楚兵来救,范文子请公欲还郤至曰:“发兵诛逆,见强辟之,无以令诸侯”遂与战癸巳,射中楚共王目,楚兵败于鄢陵子反收余兵,拊循欲复战<1>,晋患之共王召子反,其待者阳穀进酒,子反醉,不能见王怒,让子反,子反死王遂引兵归晋由此成诸侯,欲以令天下求霸

注释

<1>拊循:安抚,抚慰

厉公多外嬖姬,归,欲尽去群大夫而立诸姬兄弟宠姬兄曰胥童,尝与郤至有怨,及栾书又怨郤至不用其计而遂改楚,乃使人间谢楚楚来诈厉公曰:“鄢陵之战,实至召楚,欲作乱,内子周立之会与国不具,是以事不成”厉公告栾书栾书曰:“其殆有矣!愿公试使人之周微考之<1>”果使郤至于周栾书又使公子周见郤至,郤至不知见卖也厉公验之,信然,遂怨郤至,欲杀之八年,厉公猎,与姬饮,郤至杀豕奉进,宦者夺之郤至射杀宦者公怒,曰:“季子欺予!”将诛三郤,未发也郤锜欲攻公,曰:“我虽死,公亦病矣”郤至曰:“信不反君,智不害民,勇不作乱失此三者,谁与我我死耳!”十二月壬午,公令胥童以兵八百人袭攻杀三郤胥童因以动栾书中行偃于朝,曰:“不杀二子,患必及公”公曰:“一旦杀三卿,寡人不忍益也”对曰:“人将忍君”公弗听,谢栾书等以诛郤氏罪:“大夫复位”二子顿首曰:“幸甚幸甚!”公使胥童为卿闰月乙卯,厉公游匠骊氏,栾书中行偃以其党袭捕厉公,囚之,杀胥童,而使人迎公子周于周立之,是为悼公

悼公元年正月庚申,栾书中行偃弑厉公,葬之以一乘车厉公囚六日死,死十日庚午,智罃迎公子周来,至绛,刑鸡与大夫盟而立之<2>,是为悼公辛巳,朝武宫二月乙酉,即位

注释

<1>微考:暗地观察 <2>刑:杀

悼公周者,其大父捷,晋襄公少子也,不得立,号为桓叔,桓叔最爱桓叔生惠伯谈,谈生悼公周周之立,年十四矣悼公曰:“大父父皆不得立而辟难于周<1>,客死焉寡人自以疏远,毋幾为君<2>今大夫不忘文襄之意而惠立桓叔之后,赖宗庙大夫之灵,得奉晋祀,岂敢不战战乎大夫其亦佐寡人!”于是逐不臣者七人,修旧功,施德惠,收文公入时功臣后秋,伐郑郑师败,遂至陈

三年,晋会诸侯悼公问群臣可用者,祁傒举解狐解狐,傒之仇复问,举其子祁午君子曰:“祁傒可谓不党矣<3>!外举不隐仇,内举不隐子”方会诸侯,悼公弟杨干乱行<4>,魏绛戮其仆<5>悼公怒,或谏公,公卒贤绛,任之政,使和戎,戎大亲附十一年,悼公曰:“自吾用魏绛,九合诸侯,和戎翟,魏子之力也”赐之乐,三让乃受之冬,秦取我栎

十四年,晋使六卿率诸侯伐秦,度泾,大败秦军,至棫林而去

十五年,悼公问治国于师旷师旷曰:“惟仁义为本”冬悼公卒,子平公彪立

注释

<1>辟:通“避” <2>幾:通“冀”盼望 <3>党:偏私 <4>行:阵势 <5>仆:驾车者

平公元年,伐齐,齐灵公与战靡下,齐师败走晏婴曰:“君亦毋勇,何不止战”遂去晋追,遂围临菑,尽烧屠其郭中东至胶,南至沂,齐皆城守,晋乃引兵归

六年,鲁襄公朝晋晋栾逞有罪,奔齐八年,齐庄公微遣栾逞于曲沃,以兵随之<1>齐兵上太行,栾逞从曲沃中反,袭入绛绛不戒,平公欲自杀,范献子止公,以其徒击逞逞败走曲沃曲沃攻逞,逞死,遂灭栾氏宗逞者,栾书孙也其入绛,与魏氏谋齐庄公闻逞败,乃还,取晋之朝歌去,以报临菑之役也

十年,齐崔杼弑其君庄公晋因齐乱,伐败齐于高唐去,报太行之役也

十四年,吴延陵季子来使,与赵文子韩宣子魏献子语,曰:“晋国之政,卒归此三家矣

十九年,齐使晏婴如晋,与叔向语叔向曰:“晋,季世也<2>公厚赋为台池而不恤政,政在私门,其可久乎!”晏子然之

二十二年,伐燕二十六年,平公卒,子昭公夷立

注释

<1>以兵随之:依左传·襄公二十三年所载,齐遣栾逞与齐伐晋上太行,判若两事,此恐误为一边 <2>季世:末世,衰微的时代

昭公六年卒六卿强<1>,公室卑子顷公去疾立

顷公六年,周景王崩,王子争立晋六卿平王室乱,立敬王

九年,鲁季氏逐其君昭公,昭公居乾侯十一年,卫宋使使请晋纳鲁君季平子私赂范献子,献子受之,乃谓晋君曰:“季氏无罪”不果入鲁君<2>

十二年,晋之宗家祁傒孙,叔向子,相恶于君<3>六卿欲弱公室,乃遂以法尽灭其族,而分其邑为十县,各令其子为大夫晋益弱,六卿皆大

十四年,顷公卒,子定公午立

定公十一年,鲁阳虎奔晋,赵鞅简子舍子十二年,孔子相鲁

十五年,赵鞅使邯郸大夫午,不信<4>,欲杀午,午与中行寅范吉射亲攻赵鞅,鞅走保晋阳定公围晋阳荀栎韩不信魏侈与范中行为仇,乃移兵伐范中行中行反,晋君击之,败范中行中行走朝歌,保之魏为赵鞅谢晋君,乃赦赵鞅,复位二十二年,晋败范中行氏,二子奔齐

三十年,定公与吴王夫差会黄池,争长,赵鞅时从,卒长吴

三十一年,齐田常弑其君简公,而立简公弟骜为平公三十三年,孔子卒

三十七年,定公卒,子出公凿立

注释

<1>六卿强:六卿,晋国的六家大夫,即韩中行及智氏此时六卿始强 <2>果:成为事实 <3>恶:中伤 <4>不信:据左传·定公十三年载,赵鞅要求邯郸午把卫国进贡的五百家还给他,把他们迁移到晋阳去邯郸午答应了,回去告诉了他的父老兄长父老兄长都不同意,邯郸午没能按赵鞅的要求去做,故曰不信

出公十七年,知伯与赵魏共分范中行地以为邑出公怒,告齐鲁,欲以伐四卿四卿恐,遂反攻出公出公奔齐,道死<1>故知伯乃立昭公曾孙骄为晋君,是为哀公<2>

哀公大父雍,晋昭公少子也,号为戴子戴子生忌忌善知伯,蚤死<3>,故知伯欲尽并晋,未敢,乃立忌子骄为君当是时,晋国政皆决知伯,晋哀公不得有所制知伯遂有范中行地,最强

哀公四年,赵襄子韩康子魏桓子共杀知伯,尽并其地

注释

<1>道死:据竹书纪年所载,出公在位二十三年,奔齐后六年始死,与此处所说不同 <2>哀公:赵世家作懿公 <3>蚤:通“早”

十八年,哀公卒,子幽公柳立

幽公之时,晋畏,反朝韩魏之君独有绛曲沃,余皆入三晋

十五年,魏文侯初立十八年,幽公淫妇人,夜窃出邑中,盗杀幽公魏文侯以兵诛晋乱,立幽公子止,是为烈公

烈公十九年,周威烈王赐赵魏皆命为诸侯

二十七年,烈公卒,子孝公颀立孝公九年,魏武侯初立,袭邯郸,不胜而去十七年,孝公卒,子静公俱酒立是岁,齐威王元年也

静公二年,魏武侯韩哀侯赵敬侯灭晋后而三分其地静公迁为家人<1>,晋绝不祀

注释

<1>家人:平民

太史公曰:晋文公,古所谓明君也,亡居外十九年,至困约<1>,及即位而行赏,尚忘介子推,况骄主乎灵公既弑,其后成景致严<2>,至厉大刻,大夫惧诛,祸作悼公以后日衰,六卿专权故君道之御其臣下,固不易哉!

注释

<1>约:贫困 <2>致:极