译注/王延海
【说明】
本文是汉代名将卫青和霍去病的合传,主要记述卫青七出边塞,霍去病六出北疆,指挥千军万马,攻讨匈奴,扬威大漠的经历和赫赫战功。匈奴奴隶主屡犯中原,严重破坏了汉匈人民的和平生活,给百姓和社会生产带来深重灾难。年轻的汉武帝大胆重用青年将领卫青和霍去病,令其频频出击,其战争规模之大,兵威之盛,为汉代讨胡征战之最,这就有力地打击了匈奴奴隶主侵扰中原的嚣张气焰,对维护中国的统一和博大,安定和富强,对汉匈人民的和平劳动生活有着积极的意义,这是值得肯定的历史功绩,也正是司马迁写作本传的用意所在。当然,作者对连年战争所造成的人员伤亡和物资的巨大损失,也提出了委婉的批评。
文中突出地描写和赞美了卫青推功让爵、霍去病“匈奴未灭,何以家为”的名将风度和以国家为重的爱国思想。但同时也批评了他们不修名节、不进贤士、和柔事主的不足,显示了司马迁修史时的“不虚美,不隐恶”的实录精神。
此文的结构颇有特色,前边的主要部分写卫、霍事迹,是卫、霍的合传。篇末又附记公孙贺等十六位征胡将领的简略事迹,以类相从,实为一篇类传。从结构上看,主次分明;从史实上看,前后一体,水乳交融,毫无游离或割裂之感。显示了司马迁剪裁谋篇的匠心和《史记》行文灵活多变的特点。这就在事实上使本传成为汉武帝时代汉匈战争和汉匈关系的一篇简史,或者是一本征胡英雄的记功簿。
本文虽以记事为主,但却不乏精彩的景物和场面描写,如写元狩四年的漠北大战:阴霾四起,狂风大作,飞沙走石的自然景象的描写,为战争铺垫了凄清苍劲的情调;再写大将军卫青“令武刚车自环为营,而纵五千骑往击凶奴”,致使单于“乘六骒”,仓皇夜遁;后写大将军北上,追亡逐北,真是兵威浩荡,强虏震恐,浩气千里,万马奔腾,既“描画如见”(王治皞《史记榷参·卫将军骠骑》),又使读者如闻其声,很有艺术感染力。
此传寓褒贬之意于叙事之中,却不留痕迹。如写卫青之功,多陈述事实,“摹写唯恐不尽”(姜宸英《湛园未定稿·书史记卫霍传》),而写霍去病之功则多用皇帝诏辞点出,这正是对诏辞所列骠骑三出,竟斩捕十一万余敌人之事的存疑之笔(诏辞以幕府报功表为据),真是“句中有筋,字中有眼”(曾国藩《求阙斋读书录》),暗示出作者行文的深意,确为好文章。
大将军卫青是平阳县人,他的父亲郑季充当县中小吏,在平阳侯曹寿家供事,曾与平阳侯的小妾卫媪通奸,生了卫青。卫青的同母哥哥卫长子,同母姐姐卫子夫在平阳公主家得到汉武帝的宠爱,所以冒充姓卫。卫青,字叫仲卿。卫长子改表字叫长君。长君的母亲叫卫媪。卫媪的大女儿叫卫孺,二女儿叫卫少几,三女儿就是卫子夫。后来卫子夫的弟弟步和广都冒充姓卫。
卫青是平阳侯家的仆人,小的时候回到父亲郑季家里,他父亲让他牧羊。郑季前妻生的儿子们都把他当作奴仆来对待,不把他算作兄弟。卫青曾经跟人来到甘泉宫的居室,有个脖子上戴着铁枷的犯人给卫青相面说:“你是个贵人,将来能当大官,封侯!”卫青笑一笑说:“我是被人奴役的人所生的孩子,能不挨他人打骂就心满意足了,怎能想到封侯的事呢!”
卫青长大后,当了平阳侯家的骑兵,时常跟随平阳公主。汉武帝建元二年(前139)的春天,卫青的姐姐卫子夫进入皇宫,受到武帝的宠幸。皇后陈阿娇是堂邑大长公主刘嫖的女儿,没有生儿子,却嫉妒别人,大长公主听说卫子夫受到武帝宠幸,且有了身孕,很嫉妒她,就派人逮捕了卫青。当时卫青在建章宫供职,尚不出名。大长公主逮捕囚禁卫青,想杀死他。卫青的朋友骑郎公孙敖就和一些壮士把他抢了出来,因为这个原因,卫青没有死。武帝听到这消息,就召来卫青,任命他当建章监,加侍中官衔。连同他的同母兄弟们都得到显贵,皇上给他们的赏赐,数日之间竟累积千金之多。卫孺做了太仆公孙贺的妻子。卫少儿原来同陈掌私通,武帝便召来陈掌,使他显贵。公孙敖因此也越来越显贵。卫子夫做了武帝的夫人。卫青升为大中大夫。
元光五年(前130),卫青当了车骑将军,讨伐匈奴,从上谷出兵;太仆公孙贺做轻车将军,由云中出兵;大中大夫公孙敖做骑将军,由代郡出兵;卫尉李广当骁骑将军,由雁门出兵;每军各有一万骑兵。卫青领兵到达茏城,斩杀敌人数百人。骑将军公孙敖损失七千名骑兵,卫尉李广被敌人俘获,逃脱而回。公孙敖和李广都被判为死刑,都交了赎金,免了死刑,成为平民。公孙贺也没有功劳。
元朔元年(前128)春天,卫子夫生了男孩子,被立为皇后。这年秋天,卫青当车骑将军,从雁门出境,率领三万骑兵攻打匈奴,斩杀敌人几千人。第二年,匈奴侵入边境,杀死辽西郡的太守,掳掠渔阳郡二千多人,打败了韩安国将军的军队。汉朝命令李息将军攻打匈奴,从代郡出兵;又命令车骑将军卫青从云中出发,向西去攻打匈奴,直到高阙。于是攻取了河南地区,直到陇西,捕获敌人几千名,缴获牲畜十万头,打跑了白羊王和楼烦王。汉朝就把河南地区改设为朔方郡,并划定三千八百户封卫青为长平侯。卫青的校尉苏建有军功,朝廷也划定一千一百户封苏建为平陵侯,并派苏建修筑朔方城。卫青的校尉张次公有军功,被封为岸头侯。天子说:“匈奴背逆天理,悖乱人伦,侵凌长辈,虐待老人,专以盗窃为事,欺诈各个蛮夷之国,策划阴谋,凭借其武力,屡次侵害汉朝边境,所以朝廷才调动军队,派遣将领,去讨伐它的罪恶。《诗经》上不是说吗:‘征讨狁,直到太原’,‘出征的战车,万马奔腾’,‘修筑那座朔方城’。如今车骑将军卫青越过西河地区,直到高阙,斩杀敌军二千三百人,缴获他们的全部战车、辎重和牲畜,已被封为列侯,于是往西平定了河南地区,巡行榆谿的古代要塞,越过梓领,架设北河的桥梁,讨伐蒲泥,攻破符离,斩杀敌人的轻捷精锐的士卒,捕获敌人的侦察兵三千零七十一人,捉到敌人的间谋,割下死敌的左耳以计功劳,赶回敌人的一百多万只马、牛和羊,保全大军,胜利回师,增封卫青三千户。”第二年,匈奴侵入边境,杀死代郡太守共友,侵入雁门,抢掠一千余人。第二年,匈奴大规模入侵代郡、定襄、上郡、斩杀抢掠汉朝百姓几千人。
第二年,即元朔五年(前124)春天,朝廷命令车骑将军卫青率领三万骑兵,从高阙出兵;命令卫尉苏建做游击将军,左内史李沮当强弩将军,太仆公孙贺当骑将军,代国之相李蔡当轻车将军,他们都隶属车骑将军卫青,一同从朔方出兵;朝廷又命令大行李息、岸头侯张次公为将军,从右北平出兵。他们全都去攻打匈奴。匈奴右贤王正对着卫青等人的大兵,以为汉朝军队不能到达这里,便喝起酒来。晚上,汉军来到,包围了右贤王;右贤王大惊,连夜逃跑,独自同他的一个爱妾和几百个精壮的骑兵,急驰突围,向北而去。汉朝的轻骑校尉郭成等追赶了几百里,没有追上。汉军捕获了右贤王的小王十多人,男女民众一万五千余人,牲畜数千百万头,于是卫青便领兵凯旋。卫青的军队走到边塞,武帝派遣使者拿着大将军的官印,就在军中任命车骑将军卫青为大将军,其他将军都率兵隶属于大将军卫青,大将军确立名号,班师回京。武帝说:“大将军卫青亲自率领战士攻杀,军队获得大捷,俘虏匈奴之王十多人,加封卫青六千户。”又封卫青的儿子卫伉为宜春侯,卫青的儿子卫不疑为阴安侯,卫青的儿子卫登为发干侯。卫青坚决推辞说:“我侥幸地能在军队中当官,依赖陛下的神圣威灵,才使军队获得大捷,同时这也是各位校尉拚力奋战的功劳。陛下已经降恩加封我的食邑。臣子卫青的儿子们年龄还小,没有征战的劳苦和功绩,皇上降恩,割地封他们三人为侯,这不是我在军队中当官,用来鼓励战士奋力打仗的本意啊!卫伉等三人怎敢接受封赏。”天子说:“我并非忘却各位校尉的功劳,现在本来就要考虑他们的奖赏。”武帝就下令御史说:“护军都尉三次随大将军出击匈奴,经常接应各军,率领一校人马,捕获匈奴小王,划定一千五百户封公孙敖为合骑侯。都尉韩说随从大将军从窳(yǔ,雨)浑塞出兵,直打到匈奴右贤王的王庭,在大将军的指挥之下搏杀奋战,俘获匈奴小王,划定一千三百户封韩说为龙侯。骑将军公孙贺跟随大将军俘获匈奴小王,划定一千三百户封公孙贺为南窌侯。轻车将军李蔡两次随大将军俘获匈奴小王,划定一千六百户封李蔡为乐安侯。校尉李朔、校尉赵不虞、校尉公孙戎奴,每人都三次跟随大将军俘获匈奴小王,划定一千三百户封李朔为涉轵侯,划定一千三百户封赵不虞为随成侯,划定一千三百户封公孙戎奴为从平侯。将军李沮、李息及校尉豆如意有军功,赐给关内侯的爵位,每人食邑三百户。”这年秋天,匈奴侵入代郡,杀死都尉朱英。
第二年春天,大将军卫青从定襄出兵。合骑侯公孙敖做中将军,太仆公孙贺为左将军,翕侯赵信为前将军,卫尉苏建做右将军,郎中令李广做后将军,左内史李沮做强弩将军。他们都隶属大将军,斩杀敌人几千人而回。一个多月后,他们又全都从定襄出兵攻打匈奴,杀敌一万多人。右将军苏建、前将军赵信的军队合为一军,共三千多骑兵,独遇匈奴单于的军队,同他们交战一天多的时间,汉军将要全军被歼。前将军赵信原本是匈奴人,投降汉朝被封为翕侯,如今看到军情危急,匈奴人又引诱他,于是他率领剩余的大约八百骑兵,跑到单于那儿投降。右将军苏建把他的军队全部损失了,独自一人逃回,自己来到大将军卫青那里。大将军卫青就苏建的罪过向军正闳、长史安和议郎周霸等征询意见,说:“怎样定苏建的罪过?”周霸说道:“自从大将军出征,不曾杀过副将。如今苏建弃军而回,可以杀苏建以表明大将军的威严。”闳和安都说:“不能这样。兵法书上说‘两军交锋,军队少的一方既使坚决拚搏,也要被军队多的一方打败’。如今苏建率几千军队抵御单于的几万军队,奋力战斗了一天多的时间,战士全部牺牲,仍然不敢有背叛汉朝的心意,自己归来。自己归来而被杀死,这是告诉战士今后若要失败且不可返回汉朝。不应当杀苏建。”大将军卫青说:“卫青我侥幸以皇帝亲戚的身分在军队中当官,不忧虑没有威严,而周霸劝我树立个人的威严,大失做人臣的旨意。况且假使我的职权允许我斩杀有罪的将军,但是凭我尊宠的地位不敢在国境外擅自诛杀,而把情况向天子详细报告,让天子自己裁决,由此表现出做臣子的不敢专权,不也是可以的吗?”军中官吏们都说:“好!”于是就把苏建关押起来,送往皇帝的行在所。卫青领兵进入边塞,停止了对匈奴的征伐。
这一年(前123),大将军卫青姐姐的儿子霍去病十八岁,受到武帝宠爱,当了皇帝的侍中。霍去病善于骑马射箭,两次随从大将军出征,大将军奉皇上之命,拨给他一些壮勇的战士,任命他为剽姚校尉。他同八百名轻捷勇敢的骑兵,径直抛开大军几百里,寻找有利的机会攻杀敌人,结果他们所斩杀的敌兵数量超过了他们的损失。于是皇上说:“剽姚校尉霍去病杀敌二千零二十八人,其中包括匈奴相国和当户,杀死单于祖父一辈的籍若侯产,活捉单于叔父罗姑比,他的功劳,在全军两次数第一,划定一千六百户封霍去病为冠军侯。上谷太守郝贤四次随大将军出征,斩获敌军二千余名,划定一千一百户封郝贤为众利侯。”这一年,损失了两位将军的军队,翕侯赵信逃亡,军功不多,所以大将军卫青没有增封。右将军苏建回来后,天子没有杀他,赦免了他的罪过,交了赎金,成为平民百姓。
大将军卫青回到京城,皇上赏赐他千金。这时,王夫人正受到汉武帝的宠幸,宁乘就劝说卫青道:“将军您所以军功还不太多,自己却食邑万户,三个儿子都受封为侯的原因,只是因卫皇后的缘故。如今王夫人得幸,而她的同姓亲戚还没有富贵,希望将军捧着皇上赏赐的千金,去给王夫人的双亲祝寿。”于是大将军卫青就用五百金给王夫人的双亲祝寿。武帝听到这消息,就问大将军卫青,大将军卫青把事实报告了皇上,皇上就任命宁乘做东海都尉。
张骞随从大将军出征,因为他曾经出使大夏,被扣留在匈奴很长时间,这次他为大军作向导,熟知有水草的好地方,因而使大军免于饥渴,再加上他以前出使遥远国家的功劳,封张骞为博望侯。
冠军侯霍去病被封侯三年,在元狩二年(前121)春天,皇帝命冠军侯霍去病做骠骑将军,率领一万骑兵,从陇西出击匈奴,有军功。武帝说:“骠骑将军亲自率领战士越过乌盭(lì,力)山,讨伐遬濮,渡过狐奴河,经过五个匈奴的王国,不掠取畏惧顺从者的财物和民众,只希望捕获单于的儿子。转战六天,越过焉支山一千余里,与敌人短兵相接,杀死了折兰王,砍掉卢胡王的头,诛杀全副武装的敌兵,抓获了浑邪王的儿子及匈奴相国、都尉,歼敌八千余人,缴获了休屠(chú,除)王的祭天金人。加封霍去病二千户。”
这年夏天,骠骑将军与合骑侯公孙敖都从北地出兵,分道进军;博望侯张骞、郎中令李广都从右北平出兵,分道进军。他们都去攻打匈奴。郎中令率领四千骑兵首先到达,博望侯率领一万骑兵随后到达。匈奴左贤王率领几万骑兵围攻郎中令李广,郎中令与敌兵战斗了两天,有一半还多的战士牺牲了,他们杀死敌人的数目超过了他们损失的人数。博望侯领兵赶到时,匈奴的军队已撤走。博望侯犯有行军滞留而延误军机的罪过,被判为死刑,交了赎金,成为平民百姓。骠骑将军出了北地后,已远远地深入到匈奴之中,因合骑侯公孙敖走错了路,没能相会。骠骑将军越过居延泽,到达祁连山,捕获了很多敌人。天子说:“骠骑将军越过居延泽,于是经过小月氏,攻到祁连山,俘虏酋涂王,率众投降的有二千五百人,杀敌三万零二百人,俘获五个匈奴小王、五个匈奴小王的母亲、单于的妻子、匈奴王子五十九个,还俘获匈奴相国、将军、当户、都尉等共六十三人,汉朝军队大概减损十分之三,增封霍去病五千户。赏赐随霍去病到达小月氏的校尉们左庶长的爵位。鹰击司马赵破奴两次跟随骠骑将军出征,斩杀了遬濮王,俘获了稽且王,千骑将捉到匈奴小王和小王母各一人,王子以下四十一人,俘虏敌兵三千三百三十人,先头部队俘虏敌兵一千四百人,划定一千五百户封赵破奴为从骠侯。校尉句王高不识,跟随骠骑将军霍去病俘虏呼于屠王和王子以下共十一人,俘虏敌兵一千七百六十八人,划定一千一百户封高不识为宜冠侯。校尉仆多有军功,封为煇渠侯。”合骑侯公孙敖犯了行军滞留而未能与骠骑将军会师的罪过,判为死刑,交了赎金,成为平民百姓。各位老将军所率领的兵士和马匹武器也不如骠骑将军的,骠骑将军所率领的是经常挑选的士兵。但他敢于深八敌军境内作战,常常和壮健的骑兵跑在大军的前面,他的军队也有好运气,未曾遇到绝大的困境。但各位老将却经常因为行军迟缓落后,遇不到好的战机。从此以后,骠骑将军一天比一天更被皇上亲近,更加显贵,跟大将军卫青相仿佛。
这年秋天,匈奴单于因为身处西方的浑邪王屡次被骠骑将军率领的汉军打败,损失几万人而大怒,想召来浑邪王,把他杀死。因此浑邪王和休屠王等想投降汉朝,就先派人到边境迎住汉人。这时,大行李息率兵在黄河岸边筑城,见到浑邪王的使者,立即就命令传车急驰而归,向皇帝报告。皇上听过汇报后,怕浑邪王用诈降的办法偷袭边境,于是就命令骠骑将军领兵前去迎接浑邪王和休屠王。骠骑将军已经渡过黄河,与浑邪王的部队相互远望着。浑邪王的副将们看到汉朝军队,多数不想投降,有好多人逃遁而去。骠骑将军霍去病就打马跑到敌营,同浑邪王相见,杀了想逃走的八千人,于是命浑邪王一个人乘着传车,先到皇帝的行在所,然后由他领着浑邪王的全部军队渡过黄河,投降者有几万人,号称十万。他们到达长安后,天子用来赏赐的钱就有几十万。划定一万户封浑邪王为漯阴侯。封他的小王呼毒尼为下摩侯,鹰庇为煇渠侯,禽梨为河綦侯,大当户铜离为常乐侯。于是天子称赞骠骑侯霍去病的功劳说:“骠骑将军霍去病率领军队攻打匈奴西域浑邪王,浑邪王及其部队与民众都相互投奔汉朝,用军粮接济汉军。骠骑将军一并率领他们的善射兵卒一万余人,诛杀了妄图逃亡的凶悍之人,斩杀八千多人,使敌国之王三十二人投降汉朝。汉军士卒没有伤亡,十万大军全部归来,由于他们承担了战争的劳苦,因而使河塞地区几乎消除了边患,有幸将永保安宁。划定一千七百户增封骠骑将军。”于是就减少了陇西、北地、上郡戍守之兵的一半,以此使全国百姓的徭役负担得到宽缓。
过了不久,朝廷就把归降的匈奴人分别迁徙到边境五郡原先的边塞以外,但都在河南地区,并按照他们原有的习俗,作为汉王朝的属国。第二年,匈奴侵入右北平、定襄,杀掠汉朝一千多人。
第二年,汉武帝同诸位将军们商议说:“翕侯赵信替匈奴单于出谋画策,常常认为汉朝军队不能越过沙漠轻易留在那里,现在派大军出击,势必能实现我们的愿望。”这一年是元狩四年。
元狩四年(前119)春天,武帝命令大将军卫青、骠骑将军霍去病各率五万骑兵,几十万步兵和转运物资的人跟随其后,而那些敢于奋力战斗和勇于深入的士兵都隶属于骠骑将军。骠骑将军开始要从定襄出兵,迎击单于。后来捕到的匈奴俘虏说单于向东而去,于是就改令骠骑将军从代郡出兵,命令大将军卫青从定襄出兵。郎中令李广做前将军,太仆公孙贺任左将军,主爵都尉赵食其任右将军,平阳侯曹襄任后将军,他们都隶属大将军。大军随即越过沙漠,连人带马共五万骑兵,同骠骑将军等都攻打匈奴的单于。赵信替单于出谋划策说:“汉军已越过沙漠,人困马疲,匈奴可以坐收汉军俘虏了。”于是把他们的辎重全部运到遥远的北方,全把精兵安排在大漠以北等待汉军。正碰上大将军卫青的军队开出塞外一千多里,看见单于的军队排成阵势等在那里,于是大将军下令让武刚车排成环形营垒,又命五千骑兵纵马奔驰,抵挡匈奴。匈奴也有大约一万骑兵奔驰而来。恰巧太阳将落,刮起大风,沙石打在人们的脸上,两军都无法看见对方,汉军又命左右两翼急驰向前,包抄单于。单于看到汉朝军队很多,而且战士和战马还很强大,若是交战,对匈奴不利。因此,在傍晚时单于就乘着六头骡子拉的车子,同大约几百名壮健的骑兵,径直冲开汉军包围圈,向西北奔驰而去。这时,天已黄昏,汉朝军队和匈奴人相互扭打,杀伤人数大致相同。汉军左校尉捕到匈奴俘虏,说单于在天未黑时已离去,于是汉军就派出轻骑兵连夜追击,大将军的军队也跟随其后。匈奴的兵士四散奔逃。直到天快亮时,汉军已行走二百余里,没有追到单于,却俘获和斩杀敌兵一万多人,于是到达了窴颜山赵信城,获得匈奴积存的粮食以供军队食用。汉军留住一日而回,把城中剩余的粮食全部烧掉才归来。
在大将军卫青同单于会战时,前将军李广和右将军赵食其的军队从东方的道路进军,因为迷了路,没能如期同卫青同攻单于。直到大将军卫青领兵回到大漠以南时,才遇到前将军和右将军。大将军想派使者回京报告天子,就命令长史去按文书所列罪状审问前将军李广,李广自杀。右将军回到京城,被交给法官,赵食其交了赎金,成为平民百姓。大将军卫青进入边塞,此次总共斩获敌兵一万九千人。
这时,匈奴的部众失去单于十多天,右谷蠡王听到这消息后,就自己当了单于。单于后来又与他的部众相会合,右谷蠡王就去掉自立的单于之名。
骠骑将军也率领五万骑兵,所带军需物资也与大将军卫青的相同,但却没有副将。他就任用李敢等人做大校,充当副将,从代郡、右北平出兵一千余里,遇上左贤王的军队,他们斩获敌兵的功劳已经远远超过了大将军卫青。出征的大军全部归来时,武帝说:“骠骑将军霍去病率领军队出征,又亲自率领所俘虏的匈奴士兵,携带少量军需物资,越过大沙漠,渡河捕获单于近臣章渠,诛杀匈奴小王比车耆转而攻击匈奴左大将,斩杀敌将,夺取其军旗和战鼓。翻越离侯山,渡过弓闾河,捕获匈奴屯头王和韩王等三人,以及将军、相国、当户、都尉等八十三人。然后在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,并且登上高山以望大沙漠。共捕获俘虏和杀敌七万零四百四十三人,汉军大概减损十分之三。他们从敌人那里取得粮食,所以能够远行到极远的地方而没有断绝军粮。划定五千八百户增封骠骑将军霍去病。”右北平太守路博德隶属于骠骑将军,与骠骑将军在与城会师,没有错过日期,跟随骠骑将军到达梼余山,俘虏和斩杀匈奴二千七百人,划定一千六百户封路博德为符离侯。北地都尉邢山随骠骑将军捕获匈奴小王,划定一千二百户封邢山为义阳侯。从前投降汉朝的匈奴因淳王复陆支、楼专王伊即靬皆随骠骑将军攻匈奴有功,划定一千三百户封复陆支为壮侯,划定一千八百户封伊即靬为众利侯。从骠侯赵破奴、昌武侯赵安稽都跟随骠骑将军打匈奴有功,各增封三百户。校尉李敢夺取了敌军的军旗战鼓,封为关内侯,赐食邑二百户。校尉徐自为被授予大庶长的爵位。另外骠骑将军霍去病属下的小吏士卒当官和受赏的人很多。而大将军卫青没能得到加封,军中的官员和士卒没有被封侯的。
当卫青和霍去病所率领的两支大军出塞时,曾在边塞阅兵,当时官府和私人马匹共十四万匹,而他们重回塞内时,所剩战马不满三万匹。于是朝廷增置大司马官位,大将军和骠骑将军都当了大司马。而且定下法令,让骠骑将军的官阶和俸禄同大将军相等。从此以后,大将军卫青的权势日日减退,而骠骑将军一天比一天显贵。大将军的老友和门客多半离开了他,而去奉事骠骑将军,这些人常常因此而得到官爵,只有任安不肯这样做。
骠骑将军为人寡言少语,不泄露别人说的话,有气魄,敢做敢为。武帝曾想教他孙子和吴起的兵法,他回答说:“战争只看方针策略如何就够了,不必学习古代兵法。”武帝为他修盖府第,让骠骑将军去看看,他回答说:“匈奴还没有消灭,无心考虑私家的事情。”从此以后,武帝更加重用和喜爱骠骑将军霍去病。但是,霍去病从少年时代起,就在宫中侍候皇帝,得到显贵,却不知体恤士卒。他出兵打仗时,天子派遣太官赠送他几十车食物,待他回来时,辎重车上丢弃了许多剩余的米和肉,而他的士卒还有忍饥挨饿的。他在塞外打仗时,士卒缺粮,有的人饿得站不起来,而骠骑将军还在画定球场,踢球游戏。他做的事多半如此。大将军卫青的为人却是仁爱善良,有退让的精神,以宽和柔顺取悦皇上,但是天下之人没有称赞他的。
骠骑将军自元狩四年(前119)出击匈奴以后三年,即元狩六年(前117)就去世了。武帝对他的死很悲伤,调遣边境五郡的铁甲军,从长安到茂陵排列成阵,给霍去病修的坟墓外形象祈连山的样子。给他命名谥号,把勇武与扩地两个原则加以合并,称他为景桓侯。霍去病的儿子嬗接替了冠军侯的爵位。霍嬗年令小,表字叫子侯,皇上喜爱他,希望长大后任命他为将军。过了六年,即元封元年,霍嬗死去,皇上封赐他哀侯的谥号。他没有儿子,因而后代断绝了,封国被废除。
自从骠骑将军死后,大将军的长子宜春侯卫伉因犯法而失掉侯爵。五年以后,卫伉的两个弟弟阴安侯卫不疑和发干侯卫登,都因为犯了助祭金成色不足和分量不够的罪而失掉侯爵。失掉侯爵后二年,冠军侯的封国被废除。这以后四年,大将军卫青死去,朝廷加封他的谥号是烈侯。卫青儿子卫伉接替爵位作长平侯。
自从大将军围攻匈奴单于之后十四年就死去了,这期间没有再攻打匈奴的原因,是因为汉朝马匹少,而且正在讨伐南方的东越和南越,讨伐东方的朝鲜,攻击羌人和西南夷,因此长时间没有讨伐匈奴。
因为大将军卫青娶了平阳公主的原因,所以长平侯卫伉才能接替侯爵。但是六年后,他又因犯法而失掉侯爵。
下面是两位大将军及其诸位副将的名单:
总计大将军卫青出击匈奴共有七次,斩获敌兵五万余人。他同单于交战一次,收复河南地区,于是设置了朔方郡,两次增封,共受封一万一千八百户。他的三个儿子都被封侯,每人受封一千三百户。卫家受封的户数合并起来,共有一万五千七百户。卫青的校尉副将因为跟随卫青有功而被封侯的共有九个人,他的副将及校尉已经当了将军的共十四人。当副将的有位李广,自有传记。其他没有传的有:
将军公孙贺。他是义渠人,他的祖先是匈奴奴人。公孙贺的父亲浑邪,汉景帝时代被封为平曲侯,因为犯法而失掉侯爵。公孙贺在汉武帝当太子时做舍人。汉武帝即位八年,公孙贺以太仆身份做了轻车将军,驻军在马邑。过了四年,公孙贺以轻车将军的身份从云中出发攻打匈奴。又过了五年,公孙贺以骑将军的身份跟随大将军打匈奴有功,被封为南窌侯。过了一年,公孙贺以左将军的身份两次跟随大将军从定襄出兵打匈奴,没有功劳。过了四年,因为犯了助祭金成色不足和分量不够的罪而失掉侯爵。过了八年,以浮沮将军的身份从五原出兵,远征两千余里打匈奴,没有功劳。过了八年,以太仆的身份出任丞相,受封葛绎侯。公孙贺七次当将军,出击匈奴没有建立大功,而两次被封侯,当了丞相。后来因儿子公孙敬声与阳石公主通奸,又搞巫蛊之事,被灭族,没有留下后代。
将军李息是郁郅人。他曾经服事过汉景帝,到汉武帝即位八年时,当了材官将军,驻军在马邑。过了六年,他当了将军,从代郡出兵打匈奴。过了三年,李息当了将军,跟随大将军从朔方出兵打匈奴。都没有功劳。李息共三次当将军,后来他常常担任大行之职。
将军公孙敖是义渠人。最初以郎官身份服事汉武帝。汉武帝即位十二年,他当了骑将军,从代郡出兵打匈奴,损失了七千士兵,被判为死刑,他交了赎金,成了平民百姓。过了五年,他以校尉身份跟随大将军打匈奴有功,被封为合骑侯。过了一年,以中将军身份随大将军两次从定襄出兵打匈奴,没有功劳。过了二年,他以将军身份从北地出兵,延误了同骠骑将军约定的时间,被判死刑,交了赎金,成为平民百姓。过了二年,他以校尉的身份跟随大将军打匈奴,没有战功。过了十四年,他以因杅将军的身份负责修筑受降城。七年后,他又以因杅将军的身份再次出兵打匈奴,进军到余吾,因为损失士卒多,被交付法官,判处死刑,他却诈称已死,逃亡到民间五六年。后来,这件事被发觉了,又逮捕了他。因他妻子搞巫蛊事件,他的全家都被杀死。他共当过四次将军,出击匈奴,一次被封侯。
将军李沮是云中人,曾服侍汉景帝。汉武帝即位十七年时,他以左内史的身份当了强弩将军。一年后,他又当了强弩将军。
将军李蔡是成纪人,服事过汉文帝、汉景帝和汉武帝。曾以轻车将军身份跟随大将军打匈奴有功,被封为乐安侯。以后当了丞相,因犯法而被杀。
将军张次公是河车人,曾以校尉身份随从卫青将军打匈奴有功,封为岸头侯。后来王太后死去,他当了将军,驻守在北军的军部所在地。过了一年,他当将军,跟随大将军卫青打匈奴。他两次当将军,因犯法而失掉侯爵。张次公的父亲张隆,是驾驭轻便战车的勇敢射手。因为他善于射箭,汉景帝就喜欢和亲近他。
将军苏建是杜陵人,以校尉身份跟随卫青将军打匈奴,因为有战功而被封为平陵侯,并且以将军身份负责修筑朔方城。过了四年,他当游击将军,跟随大将军卫青从朔方出兵打匈奴。过了一年,他以右将军的身份再次随大将军从定襄出兵打匈奴,结果翕侯叛逃匈奴,大军蒙受了损失,他被判为死刑,交出赎金,成为平民百姓。这之后,他当了代郡太守。他死后,坟墓在大犹乡。
将军赵信,以匈奴相国的身份投降汉朝,当了翕侯。汉武帝即位十七年,赵信当了前将军,同匈奴单于打仗,失败后投降了匈奴。
将军张骞,以使者的身份出访大夏,回来后当了校尉。他随大将军卫青攻打匈奴有功,被封为博望侯。过了三年,他当了将军,从右北平出击匈奴,因为误了约定的军期,被判处死刑,他交了赎罪金,成为平民百姓。这以后,他做为使者出使乌孙,后来又当了大行,便死去了。他的坟墓在汉中。
将军赵食其是祋祤人。汉武帝即位二十二年,他以主爵都尉的身份当了右将军,跟随大将军卫青从定襄出兵打匈奴,因为迷了路延误了军期,被判处死刑,他交了赎罪金,成为平民百姓。
将军曹襄,以平阳侯的身份当了后将军,跟随大将军卫青从定襄出兵打匈奴。曹襄是曹参的孙子。
将军韩说是弓高侯韩颓当的庶出孙子。他以校尉的身份跟随大将军卫青打匈奴有功,被封为龙侯,后因犯了助祭金成色不足分量不够的罪行而失掉侯爵。元鼎六年(前111),韩说以待诏的身份做了横海将军,领兵攻打东越有功,被封为按道侯。在太初三年(前102),他当了游击将军,驻军在五原以外的一些城堡。后来,他当了光禄勋,因为到太子宫挖掘巫蛊罪证,被卫太子杀死。
将军郭昌是云中人。他以校尉身份跟随大将军卫青打匈奴。元封四年(前107),他以太中大夫的身份当了拔胡将军,驻军朔方。回来以后,他领兵去攻打昆明,没有功劳,被收回官印罢了官。
将军荀彘是太原郡广武人。他以善于驾车的本领求见皇上,被任命为侍中,又当了校尉,屡次随从大将军卫青打匈奴。在元封三年(前108)时,他当了左将军,领兵攻打朝鲜,没有功劳。因为捕楼船将军杨仆犯了罪,他被处死。
总计骠骑将军霍去病共六次出击匈奴,其中四次出击是以将军的身份,共斩获匈奴兵士十一万多人。待浑邪王率几百万人投降后,于是开拓了河西和酒泉等地,使西部地区匈奴侵扰的活动愈益减少。他被四次加封,共食邑一万五千一百户。他的校尉因有功被封侯的共有六人,以后成为将军的有两人。
将军路博德是平州人。他以右北平太守的身份跟随骠骑将军打匈奴有功,被封为符离侯。骠骑将军霍去病死后,路博德以卫尉的身份当了伏波将军,讨伐并打败南越,朝廷给予加封。这以后他因犯法而失掉侯爵。后来,他当了强弩都尉,驻军居延,直到死去。
将军赵破奴原来是九原人,曾经逃到匈奴,后来又回归汉朝,当了骠骑将军霍去病的司马。他领兵从北地出击匈奴,时常有功军,被封为从骠侯。后来他犯了助祭金成色不足分量不够的罪行而失掉侯爵。一年后,他当了匈河将军,攻打匈奴直到匈河水,没有战功。过了两年,他攻打并俘虏了楼兰王,又被封为浞野侯。六年后,他当了浚稽将军,率领两万骑兵攻打匈奴左贤王,左贤王同他交战,用八万骑兵围困了赵破奴,赵破奴被敌人所活捉,他的军队全部覆灭。他在匈奴住了十年,又同他的长子安国逃回汉朝。后来,他因为犯了巫蛊罪,被灭族。
自从卫氏兴起,大将军卫青首先被封侯,后来他的子孙有五人被封侯。总共经历了二十四年,而五个侯爵全被剥夺,卫氏没有人再被封侯。
太史公说:苏建曾对我说:“我曾经责备大将军卫青极尊贵,而全国的贤士大夫却不称赞他,希望将军能够效法古代那些招选贤人的名将,努力去做吧。大将军拒绝说:‘自从魏其侯窦婴和武安侯田蚡厚待宾客,天下之人常切齿痛恨。那亲近和安抚士大夫,招选贤才,废除不肖者的事,是国君的权柄。当大臣的只须遵守法度干好本职的工作,何必参与招选贤士的事呢?’”骠骑将军霍去病也仿效这种想法,他们当将军的做法就是这样。
【原文及注释】
大将军卫青者,平阳人也。其父郑季,为吏,给事平阳侯家<1>,与侯妾卫媪通<2>,生青。青同母兄卫长子,而姊卫子夫自平阳公主家得幸天子<3>,故冒姓为卫氏<4>。字仲卿。长子更字长君<5>。长君母号为卫媪。媪长女卫孺,次女少儿,次女即子夫。后子夫男弟步、广皆冒卫氏。
青为侯家人,少时归其父,其父使牧羊。先母之子皆奴畜之<6>,不以为兄弟数<7>。青尝从入至甘泉居室<8>,有一钳徒相青曰:“贵人也,官至封侯。”青笑曰:“人奴之生,得毋笞骂即足矣<10>,安得封侯事乎!”
青壮,为侯家骑<11>,从平阳主。建元二年春<12>,青姊子夫得入宫幸上<13>。皇后,堂邑大长公主女也<14>,无子,妒。大长公主闻卫子夫幸,有身<15>,妒之,乃使人捕青。青时给事建章<16>,未知名。大长公主执囚青,欲杀之。其友骑郎公孙敖与壮士往篡取之<17>,以故得不死。上闻,乃召青为建章监,侍中。及同母昆弟贵<18>,赏赐数日间累千金。孺为太仆公孙贺妻。少儿故与陈掌通<19>,上召贵掌<20>。公孙敖由此益贵。子夫为夫人。青为大中大夫。
<1>给事:供职。平阳侯:指曹寿。 <2>通:通奸。 <3>据卷四十九《外戚世家》载,卫子夫原为汉武帝的姐姐平阳公主家的“讴者”即歌女,一次武帝到平阳公主家,所有侍奉他的美人,他都不喜欢,唯独喜欢上作为“讴者”的卫子夫。卫子夫侍武帝更衣,于是在衣车中得幸。入宫,有宠,以生戾太子刘据立为皇后。 <4>冒:冒充,假冒。卫青生父为郑季,当姓郑,以其为私生子,因依母姓,故曰冒。 <5>更:改换。字:表字。 <6>先母:指郑季前夫人。奴畜之:把卫青当做奴仆来养育。 <7>数:数目。 <8>甘泉:宫名。居室:即“保宫”,是囚禁犯法官员和其家属的拘留所。一说官署名,汉有甘泉居室令丞之官。 <9>钳徒:受钳刑的犯人。钳刑是用铁圈系颈的刑罪。相青:给卫青相面。 <10>毋:通“无”不。 <11>骑:骑士。 <12>建元二年:即公元前一三九年。建元,汉武帝第一个年号(前140-前135)。 <13>幸上:被皇上宠爱。 <14>堂邑大长公主:即汉文帝长女,武帝姑母刘嫖,因嫁堂邑侯陈午,故名堂邑大长公主。汉代称皇帝的姑母为大长公主。刘嫖之女即武帝元配夫人陈阿娇,后被废。 <15>有身:通“有娠”,身怀有孕。 <16>建章:宫名。 <17>篡取:抢夺。 <18>昆弟:兄弟。 <19>故:从前。 <20>贵掌:使陈掌显贵。
元光五年<1>,青为车骑将军,击匈奴,出上谷;太仆公孙贺为轻车将军,出云中;大中大夫公孙敖为骑将军,出代郡;卫尉李广为骁骑将军,出雁门:军各万骑。青至茏城,斩首虏数百<2>。骑将军敖亡七千骑,卫尉李广为虏所得,得脱归:皆当斩<3>,赎为庶人。贺亦无功。
元朔元年春<4>,卫夫人有男,立为皇后。其秋,青为车骑将军,出雁门,三万骑击匈奴,斩首虏数千人。明年,匈奴入杀辽西太守,虏略渔阳二千余人<5>,败韩将军军<6>。汉令将军李息击之,出代;令车骑将军青出云中以西至高阙。遂略河南地<7>,至于陇西,捕首虏数千,畜数十万,走白羊、楼烦王<8>。遂以河南地为朔方郡。以三千八百户封青为长平侯。青校尉苏建有功,以一千一百户封建为平陵侯。使建筑朔方城。青校尉张次公有功,封为岸头侯。天子曰:“匈奴逆天理,乱人伦,暴长虐老,以盗窃为务,行诈诸蛮夷,造谋藉兵<9>,数为边害,故兴师遣将,以征厥罪<10>。《诗》不云乎<11>:‘薄伐玁狁<12>,至于太原’;‘出车彭彭’<13>,城彼朔方’。<14>”今车骑将军青度西河至高阙<14>,获首虏二千三百级<16>,车辎畜产毕收为卤<17>,已封为列侯,遂西定河南地,按榆谿旧塞<18>,绝梓领<19>,梁北河<20>,讨薄泥<21>,破符离<22>,斩轻锐之卒,捕伏听者三千七十一级<23>,执讯获丑<24>,驱马牛羊百有余万,全甲兵而还<25>,益封青三千户<26>。”其明年,匈奴入杀代郡太守友<27>,入略雁门千余人<28>。其明年<29>,匈奴大入代、定襄、上郡,杀略汉数千人。
<1>元光五年:即公元前一三○年。元光,汉武帝第二个年号(前134-前129)。关于卫青等人这次出击匈奴的时间,《史记》、《汉书》的有关纪传,记述并不一致。参见卷一百十《匈奴列传》“自马邑军后五年之秋”段注 <1>。 <2>斩首虏:斩杀敌人。虏,指匈奴。 <3>当:判罪。 <4>元朔:汉武帝第三个年号(前128-前123)。 <5>虏略:掳掠。 <6>韩将军:指韩安国。 <7>略:攻取。 <8>走:逃跑。这里指赶跑,使逃跑。 <9>造谋:策划阴谋。藉兵:仗恃武力。 <10>厥:其,指匈奴。 <11>《诗》:指中国第一部诗歌总集,《诗经》。这里的引文,前两句出自《诗经·小雅·六月》,后两句出自《诗经·小雅·出车》。 <12>薄:语首助词,无实义。按《六月》歌颂周宣王北伐玁狁(xiǎnyǔn,显允)即秦汉以来的匈奴之事。按:玁狁,中国古代民族名。亦作“猃狁”“荤允”“荤粥”“獯(熏)鬻”“薰育”“严允”等。 <13>彭彭:通“騯騯”,马奔行的样子,一说“马行盛貌”(《广韵》)。 <14>城:筑城。朔方:北方。按《出车》也写宣王北伐狁之事。武帝引这两首诗为自己出击匈奴寻找根据。 <15>度:通“渡”。 <16>级:首级,人头。 <17>辎:辎重。卤:通“掳”,此指缴获的战利品。 <18>按:巡行。榆谿:塞名。 <19>绝:横过。梓领:通“梓岭”,山名。一说塞名。 <20>梁:桥,此处用为动词,架桥。北河:此与上文的西河,皆为古代黄河主河道的一部分。 <21>讨:征伐。蒲泥:部族的首领名。 <22>符离:塞名,在今内蒙古五原县西北部。 <23>伏听者:指敌人的侦探。 <24>执讯:捉到间谋。获丑:通“馘(guó,国)丑”,割死敌左耳以计功。丑,对敌人的蔑称。按“执讯获丑”出自《诗经·小雅·出车》,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“讯为军中通讯问之人,盖谍者之类……则此诗‘获’即‘馘’之假借。” <25>全:保全。甲兵:原指战衣与兵器,此指军队。 <26>益:增加。 <27>友:人名,即共友。 <28>略:掠。 <29>明年:指元朔四年(前125)。
其明年,元朔之五年春,汉令车骑将军青将三万骑<1>,出高阙;卫尉苏建为游击将军,左内史李沮为强弩将军,太仆公孙贺为骑将军,代相李蔡为轻车将军,皆领属车骑将军<2>,俱出朔方:大行李息、岸头侯张次公为将军,出右北平:咸击匈奴<3>。匈奴右贤王当卫青等兵<4>,以为汉兵不能至此,饮醉。汉兵夜至,围右贤王,右贤王惊,夜逃,独与其爱妾一人壮骑数百驰,溃围北去<5>。汉轻骑校尉郭成等逐数百里,不及<6>。得右贤裨王十余人<7>,众男女万五千余人,畜数千百万,于是引兵而还。至塞,天子使使者持大将军印,即军中拜车骑将军青为大将军<8>,诸将皆以兵属大将军<9>,大将军立号而归<10>。天子曰:“大将军青躬率戎士<11>,师大捷,获匈奴王十有余人。益封青六千户。”而封青子伉为宜春侯,青子不疑为阴安侯,青子登为发干侯。青固谢曰<12>:“臣幸得待罪行间<13>,赖陛下神灵,军大捷,皆诸校尉力战之功也。陛下幸已益封臣青。臣青子在襁褓中,未有勤劳<14>,上幸列地封为三侯<15>,非臣待罪行间所以劝士力战之意也<16>。伉等三人何敢受封!”天子曰:“我非忘诸校尉功也,今固且图之<17>。”乃诏御史曰:“护军都尉公孙敖三从大将军击匈奴,常护军<18>,傅校获王<19>,以千五百户封敖为合骑侯。都尉韩说从大将军出窳浑<20>,至匈奴右贤王庭<21>,为麾下搏战获王<22>,以千三百户封说为龙侯。骑将军公孙贺从大将军获王,以千三百户封贺为南窌侯。轻车将军李蔡再从大将军获王<23>,以千六百户封蔡为乐安侯。校尉李朔,校尉赵不虞,校尉公孙戎奴,各三从大将军获王,以千三百户封朔为涉轵侯,以千三百户封不虞为随成侯,以千三百户封戎奴为从平侯。将军李沮、李息及校尉豆如意有功,赐爵关内侯,食邑各三百户。”其秋,匈奴入代,杀都尉朱英。
<1>将:率。 <2>领属:隶属。 <3>咸:全。 <4>当:面对。 <5>溃围:冲开包围圈。 <6>不及:没追上。 <7>裨王:小王。 <8>即军中:就在军中。拜:授给官职。 <9>以兵:率军队。 <10>号:名号。 <11>躬率:亲自率领。戎士:军队。 <12>固谢:坚决推辞。 <13>待罪:当官供职的谦词。行间:行伍之间,即军队之中。 <14>勤劳:劳苦。实指功劳。 <15>列:通“裂”。 <16>劝:鼓励。力战:拚力奋战。 <17>固:本来。且:将。图:考虑。 <18>护军:接应各军。 <19>傅:率领。校:五百人为一校。获王:捉到匈奴王。 <20>窳(yǔ,雨)浑:塞名。 <21>庭:匈奴单于、贤王等的居处和议事的地方。 <22>麾下:将帅的大旗之下。此指主帅,主将。 <23>再:第二次。
其明年春<1>,大将军青出定襄。合骑侯敖为中将军,太仆贺为左将军,翕侯赵信为前将军,卫尉苏建为右将军,郎中令李广为后将军,右内史李沮为强弩将军,咸属大将军,斩首数千级而还。月余,悉复出定襄击匈奴<2>,斩首虏万余人。右将军建、前将军信并军三千余骑<3>,独逢单于兵,与战一日余,汉兵且尽。前将军故胡人,降为翕侯,见急,匈奴诱之,遂将其余骑可八百奔降单于<4>。右将军苏建尽亡其军,独以身得亡去,自归大将军。大将军问其罪正闳<5>、长史安、议郎周霸等:“建当云何<6>?”霸曰:“自大将军出,未尝斩裨将<7>。今建弃军,可斩以明将军之威。”闳、安曰:“不然。兵法‘小敌之坚,大敌之禽也’<8>。今建以数千当单于数万<9>,力战一日余,士尽,不敢有二心,自归。自归而斩之,是示后无反意也<10>。不当斩。”大将军曰:“青幸得以肺腑待罪行间,不患无威,而霸说我以明威<11>,甚失臣意。且使臣职虽当斩将,以臣之尊宠而不敢自擅专诛于境外,而具归天子,天子自裁之<12>,于是以见为人臣不敢专权<13>,不亦可乎?”军吏皆曰“善”。遂囚建诣行在所<14>。入塞罢兵。
<1>明年春:指元朔六年(前123)春。 <2>悉:全部。复:再次。 <3>并军:把军队合在一起。 <4>将:率。可:约。 <5>正:军正,军中的法官。 <6>云何:怎么说?意谓按军法应给苏建定什么罪。 <7>裨将:副将。 <8>兵法:指中国现存的最早兵书《孙子兵法》。以下引文见《孙子兵法·作战》篇,意谓小的部队虽然坚决抵抗大敌,但终究将被大的敌人擒获。禽,通“擒”。 <9>当:抵挡、对抗。 <10>是:此。反:同“返”。 <11>说(shuì,税):劝说。明威:表明威信。 <12>裁:处理。 <13>于是:由此。 <14>诣:前往,到……去。行在所:天子巡行时所在之地。
是岁也<1>,大将军姊子霍去病年十八,幸,为天子侍中。善骑射,再从大将军,受诏与壮士<2>,为剽姚校尉,与轻勇骑八百直弃大军数百里赴利<3>,斩捕首虏过当<4>。于是天子曰:“剽姚校尉去病斩首虏二千二十八级,及相国、当户<5>,斩单于大父行籍若侯产,生捕季父罗姑比<6>,再冠军<7>,以千六百户封去病为冠军侯。上谷太守郝贤四从大将军,捕斩首虏二千余人,以千一百户封贤为众利侯。”是岁,失两将军军,亡翕侯,军功不多,故大将军不益封。右将军建至,天子不诛,赦其罪,赎为庶人。
大将军既还,赐千金。是时王夫人方幸于上<8>,宁乘说大将军曰:“将军所以功未甚多,身食万户<9>,三子皆为侯者,徒以皇后故也。今王夫人幸而宗族未富贵,愿将军奉所赐千金为王夫人亲寿<10>。”大将军乃以五百金为寿。天子闻之,问大将军,大将军以实言<11>,上乃拜宁乘为东海都尉。
张骞从大将军,以尝使大夏,留匈奴中久,导军<12>,知善水草处,军得以无饥渴,因前使绝国功<13>,封骞博望侯。
<1>是岁:这一年(指元朔六年)。 <2>与:给予。 <3>直弃:径直离开。赴利:奔向有利之处,以消灭敌人。 <4>过当:指杀杀伤敌军的数目超过了自己军队的伤亡数目。 <5>相国、当户:均匈奴的官名。 <6>大父行:祖父辈。籍若侯:匈奴侯名。产:人名。季父:叔父。罗姑比:人名,单于的叔父。 <7>再:第二次。 <8>王夫人:指汉武帝宠姬,生齐王刘闳者。上:皇上。 <9>身:自身。食万户:享受万户封邑的赋税和物产。 <10>奉:同“捧”。亲:指父母。寿:祝寿。 <11>以实言:把实情说出来。 <12>导军:为军队当向导。 <13>使:出使。绝国:极远的国家。
冠军侯去病既侯三岁,元狩二年春<1>,以冠军侯去病为骠骑将军,将万骑出陇西<2>,有功。天子曰:“骠骑将军率戎士逾乌盭<3>,讨遬濮<4>,涉狐奴<5>,历五王国,辎重人众慑慴者弗取<6>,冀获单于子<7>。转战六日,过焉支山千有余里,合短兵<8>,杀折兰王,斩卢胡王,诛全甲<9>,执浑邪王子及相国、都尉,首虏八千余级,收休屠祭天金人<10>。益封去病二千户。”
其夏,骠骑将军与合骑侯敖俱出北地,异道<11>;博望侯张骞、郎中令李广俱出右北平,异道:皆击匈奴。郎中令将四千骑先至,博望侯将万骑在后至。匈奴左贤王将数万骑围郎中令,郎中令与战二日,死者过半,所杀亦过当。博望侯至,匈奴兵引去。博望侯坐行留<12>,当斩<13>,赎为庶人。而骠骑将军出北地,已遂深入<14>,与合骑侯失道<15>,不相得,骠骑将军逾居延至祁连山,捕首虏甚多。天子曰:“骠骑将军逾居延,遂过小月氏,攻祁连山,得酋涂王,以众降者二千五百人<16>,斩首虏三万二百级,获五王,五王母,单于阏氏<17>、王子五十九人,相国、将军、当户、都尉六十三人,师大率减什三<18>,益封去病五千户。赐校尉从至小月氏爵左庶长<19>。鹰击司马破奴再从骠骑将军斩遬濮王,捕稽沮王,千骑将得王、王母各一人,王子以下四十一人,捕虏三千三百三十人,前行捕虏千四百人<20>,以千五百户封破奴为从骠侯。校尉句王高不识,从骠骑将军捕呼于屠王王子以下十一人,捕虏千七百六十八人,以千一百户封不识为宜冠侯。校尉仆多有功,封为煇渠侯。”合骑侯敖坐行留不与骠骑会,当斩,赎为庶人。诸宿将所将士马兵亦不如骠骑<21>,骠骑所将常选<22>,然亦敢深入,常与壮骑先其大(将)军<23>,军亦有天幸,未尝困绝也。然而诸宿将常坐留落不遇<24>。由此骠骑日以亲贵,比大将军<25>。
<1>元狩二年:即公元前一二一年。元狩为汉武帝第四个年号(前122-前117)。 <2>将:率领。 <3>逾:越过。乌盭(lì,力):通“乌戾”,山名。 <4>遬(sù,速)濮:匈奴部族名。 <5>狐奴:河名。今称在浪河。 <6>慑慴(zhé,哲):畏惧而服从。弗取:不掠取。 <7>冀:通“觊”,希望。 <8>合短兵:以短兵器(刀和剑之类)交战。合:会。 <9>全甲:指全副武装的敌人。一说为国名。 <10>祭天金人:匈奴人祭天时用的金属偶像。一说是得自西哉的佛像,与祭天无关。 <11>异道:指分道进军。 <12>坐:因犯……罪。行留:行军迟缓,贻误军机。 <13>当:判罪。 <14>遂:通“邃”,远。下文“遂过”之“遂”同此。 <15>失道:迷路。 <16>以:率领。 <17>阏氏:匈奴单于的正妻。 <18>师:军队。大率:大抵。什三:十分之三。 <19>校尉从至小月氏:即“从至小月氏之校尉”,意谓跟随霍去病到过小月氏的校尉。 <20>前行:先头部队。 <21>宿将:资深的将军们。将:率领。士马兵:战士、马匹、兵器。 <22>常选:经常挑选的精兵。 <23>先其大军:跑在大军的前面。 <24>坐:因为。留落:行动迟缓,落在后边。不遇:遇不到好的战机。 <25>比:并列。
其秋,单于怒浑邪王居西方数为汉所破,亡数万人,以骠骑之兵也<1>。单于怒,欲召诛浑邪王。浑邪王与休屠王等谋欲降汉,使人先要边<2>。是时大行李息将城河上<3>,得浑邪王使,即驰传以闻<4>。天子闻之,于是恐其以诈降而袭边,乃令骠骑将军将兵往迎之。骠骑既渡河,与浑邪王众相望。浑邪王裨将见汉军而多欲不降者,颇遁去<5>。骠骑乃驰入与浑邪王相见,斩其欲亡者八千人,遂独遣浑邪王乘传先诣行在所<6>,尽将其众渡河,降者数万,号称十万。既至长安,天子所以赏赐者数十巨万。封浑邪王万户,为漯阴侯。封其裨王呼毒尼为下摩侯<7>,鹰庇为煇渠侯,禽梨为河綦侯,大当户铜离为常乐侯。于是天子嘉骠骑之功曰:“骠骑将军去病率师攻匈奴西域王浑邪,王及厥众萌咸相奔<8>,率以军粮接食<9>,并将控弦万有余人<10>,诛駻<11>,获首虏八千余级,降异国之王三十二人,战士不离伤<12>,十万之众咸怀集服<13>,仍与之劳<14>,爰及河塞<15>,庶几无患<16>,幸既永绥矣<17>。以千七百户益封骠骑将军。”减陇西、北地、上郡戍卒之半,以宽天下之徭。
居顷之,乃分徙降者边五郡故塞外<18>,而皆在河南,因其故俗,为属国<19>。其明年<20>,匈奴入右北平、定襄,杀略汉千余人。
<1>数:屡次。为:被。以:因为。 <2>使:派。要:通“邀”,迎接。边:边境。 <3>将:率。此言率兵于河上筑城。城:筑城。河上:黄河岸边。 <4>驰:急奔。传:驿站,此指驿站备用的车驾。闻:传报朝廷知道。 <5>颇遁去:多有逃走者。 <6>行在所:帝王临时驻留的地方。 <7>下摩:《史记·建元以来侯者年表》作“下麾”,地名。 <8>厥:其。众萌:通“众氓”,民众,百姓。咸:皆。奔:投奔。 <9>率:皆。接食:接济。 <10>控弦:拉弓。此指拉弓的战士。 <11>駻:本为骠悍勇敢之人,此指妄图逃亡的匈奴人。 <12>离:通“罹”,遭受。 <13>怀集:归来。按《玉篇》曰:“怀,归也。”《国语》“不其集亡”,韦昭注:“集,至也。”服:承担。按泷川资言《史记汇注考证》:“服,犹任也;任频兴之劳。”据此,此“服”字当属下句,应于“怀集”之后断句。 <14>仍:频繁。与:《汉书》作“兴”,是。为军事活动而征聚物资曰兴。实指战争而言。劳:苦。“服仍兴之劳”,即承受战争劳苦之意。 <15>爰:于是。河塞:泛指黄河以北至塞外地区。 <16>庶几:差不多、几乎。 <17>幸:幸运、有幸。既:将。绥:安。 <18>边五郡:边境上的五个郡,指陇西、北地、上郡、云中、朔方。故:原来。 <19>为属国:做汉朝的属国。当时汉将匈奴降民安置在上述五郡之中,设五属国,各派都尉监护他们。 <20>明年:指汉武帝元狩三年(前120)。
其明年,天子与诸将议曰:“翕侯赵信为单于画计<1>,常以为汉兵不能度幕轻留<2>,今大发士卒,其势必得所欲。”是岁元狩四年也<3>。
元狩四年春,上令大将军青、骠骑将军去病将各五万骑,步兵转者踵军数十万<4>,而敢力战深入之士皆属骠骑。骠骑始为出定襄,当单于。捕虏言单于东<5>,乃更令骠骑出代郡<6>,令大将军出定襄。郎中令为前将军<7>,太仆为左将军<8>,主爵赵食其为右将军<9>,平阳侯襄为后将军<10>,皆属大将军。兵即度幕<11>,人马凡五万骑<12>,与骠骑等咸击匈奴单于。赵信为单于谋曰:“汉兵既度幕,人马罢<13>,匈奴可坐收虏耳。”乃悉远北其辎重<14>,皆以精兵待幕北。而适值大将军军出塞千余里,见单于兵陈而待,于是大将军令武刚车自环为营<15>,而纵五千骑往当匈奴。匈奴亦纵可万骑。会日且入<16>,大风起,沙砾击面,两军不相见,汉益纵左右翼绕单于<17>。单于视汉兵多,而士马尚强,战而匈奴不利,薄莫<18>,单于遂乘臝<19>,壮骑可数百,直冒汉围西北驰去<20>。时已昏,汉、匈奴相纷挐<21>,杀伤大当<20>。汉军左校捕虏言单于未昏而去,汉军因发轻骑夜追之,大将军军因随其后。匈奴兵亦散走。迟明<23>,行二百余里,不得单于,颇捕斩首虏万余级,遂至窴颜山赵信城,得匈奴积粟食军<24>。军留一日而还,悉烧其城余粟以归。
<1>画计:出谋划策。 <2>度:越过。幕:通“漠”,沙漠。轻留:轻易滞留。 <3>是岁:这年。元狩四年:公元前一一九年。 <4>转者:转运军需物资的人。踵:脚后跟。此指跟随其后。 <5>捕虏:捉到的俘虏。东:向东而去。 <6>更令:改变命令。 <7>郎中令:指李广。 <8>太仆:指公孙贺。 <9>主爵:即主爵都尉。 <10>襄:即曹襄。 <11>即:立刻。 <12>凡:共。 <13>罢:通“疲”。 <14>悉:全部。远北:远远地运到北方。 <15>武刚车:有防护的军车。自环为营:自己排成环形阵营。 <16>会:正赶上。且入:将落山。 <17>益:更。绕单于:包抄单于。 <18>薄莫:傍晚。莫,同“暮”。 <19>六臝:六匹骡子拉的车。按:“臝”同“骡”。 <20>冒:冲。 <21>纷挐:混乱。这里是扭打的意思。 <22>大当:大致相当。 <23>迟明:天将亮时。 <24>食军:供粮给军队食用。
大将军之与单于会也<1>,而前将军广、右将军食其军别从东道,或失道,后击单于。大将军引还过幕南<2>,乃得前将军、右将军。大将军欲使使归报<3>,令长史簿责前将军广<4>,广自杀。右将军至,下吏,赎为庶人。大将军军入塞,凡斩捕首虏万九千级。
是时匈奴众失单于十余日,右谷蠡王闻之,自立为单于。大于后得其众,右王乃去单于之号。
骠骑将军亦将五万骑,车重与大将军军等<5>,而无裨将。悉以李敢等为大校,当裨将,出代、右北平千余里,直左方兵<6>,所斩捕功已多大将军。军既还,天子曰:“骠骑将军去病率师,躬将所获荤粥之士<7>,约轻赍<8>,绝大幕<9>,涉获章渠<10>,以诛比车耆,转击左大将<11>,斩获旗鼓。历涉离侯<12>,济弓闾<13>,获屯头王、韩王等三人,将军、相国、当户、都尉八十三人,封狼居胥山<14>,禅于姑衍<15>,登临翰海<16>。执卤获丑七万有四百四十三级<17>,师率减什三,取食于敌,逴行殊远而粮不绝<18>。以五千八百户益封骠骑将军。”右北平太守路博德属骠骑将军,会与城<19>,不失期,从至梼余山<20>,斩首捕虏二千七百级,以千六百户封博德为符离侯。北地都尉邢山从骠骑将军获王,以千二百户封山为义阳侯。故归义因淳王复陆支、楼专王伊即靬皆从骠骑将军有功<21>,以千三百户封复陆支为壮侯,以千八百户封伊即靬为众利侯。而骠侯破奴、昌武侯安稽从骠骑有功,益封各三百户。校尉敢得旗鼓<22>,为关内侯,食邑二百户。校尉自为爵大庶长<23>。军吏卒为官,赏赐甚多、搌大将军不得益封,军吏卒皆无封侯者。
<1>会:会战。 <2>引:领兵。幕南:即漠南,大沙漠之南。 <3>使使:派使者。归报:回京向皇上报告。 <4>簿责:依文书上所列罪状审问。 <5>车重:指军需物资。 <6>直:通“值”,面对。左方兵:匈奴的左面军队,即左贤王的军队。 <7>躬将:亲自率领。荤粥(xūnyù,熏育):指匈奴。按殷代称匈奴为荤粥。 <8>约:捆束。轻赍:轻资,少量财物。赍,通“资”。 <9>绝:越过。 <10>涉:渡。 <11>左大将:匈奴高级将官名,非为人名。 <12>历涉:经过。离侯:山名。 <13>济:渡。弓闾:河名。 <14>封:在山上筑坛祭天的仪式。 <15>禅:在山上除地以祭地的仪式。姑衍:山名。 <16>翰海:大沙漠。一说湖名,即今苏联贝加尔湖。 <17>卤:通“虏”,敌人。丑:丑类,郡虏。 <18>逴(zhuò,去声“捉”):远。 <19>会:会师。与城:地名。 <20>从:随。 <21>归义:归附正义,此指投降汉朝。 <22>敢:指李敢。 <23>自为:人名,即徐自为。
两军之出塞,塞阅官及私马凡十四万匹<1>。而复入塞者不满三万匹。乃益置大司马位<2>,大将军、骠骑将军皆为大司马<3>。定令<4>,令骠骑将军秩禄与大将军等<5>。自是之后,大将军青日退,而骠骑日益贵。举大将军故人门下多去事骠骑<6>,辄得官爵,唯任安不肯。
<1>塞阅:出塞时检阅军队。 <2>益置:增设。位:官位。 <3>大司马一职是武帝元狩四年(前119)所设,后来掌权的外戚常被授予此官,故卫青、霍去病皆在本官大将军、骠骑将军之外加大司马之称。 <4>定令:确定法令。 <5>秩禄:官吏的品级与俸禄。 <6>举:全部。故人:老朋友。门下:指门客。去:离开。事:奉事。
骠骑将军为人少言不泄<1>,有气敢任<2>。天子尝欲教之孙、吴兵法<3>,对曰:“顾方略何如耳<4>,不至学古兵法<5>。”天子为治第<6>,令骠骑视之,对曰:“匈奴未灭,无以家为也<7>。”由此上益重爱之。然少而侍中,贵,不省士<8>。其从军,天子为遣太官赍数十乘<9>,既还,重车余弃粱肉<10>,而士有饥者。其在塞外,卒乏粮,或不能自振<11>,而骠骑尚穿或塌鞠<12>。事多此类。大将军为人仁善退让,以和柔自媚于上,然天下未有称也。
骠骑将军自四年军后三年<13>,元狩六年而卒<14>。天子悼之<15>,发属国玄甲军<16>,陈自长安至茂陵<17>,为冢象祁连山<18>。谥之<19>,并武与广地曰景桓侯<20>。子嬗代侯。嬗少,字子侯,上爱之,幸其壮而将之<21>。居六岁,元封元年<22>,嬗卒,谥哀侯。无子,绝,国除<23>。
<1>少言不泄:寡言少语,不泄露别人的话。 <2>有气敢任:有气魄敢做敢为。 <3>孙、吴兵法:指孙武、孙膑和吴起的军事著作。孙武是春秋时期著名的吴国将军与军事理论家,著《孙子兵法》一书。孙膑是战国时期著名军事家,著《孙膑兵法》一书。吴起为战国时期著名政治家与军事家,著《吴起》一书。 <4>顾:看。方略:战略、谋略。 <5>不至:不必。 <6>治第:建造府第。 <7>无以:不用。家为:为家,经营自家之事。 <8>不省士:不关心士卒。 <9>遣:派。赍(jī,机):赠送。数十乘:几十辆车。此指几十车的食物。按古代四匹马拉一辆车称一乘。 <10>重车:装载军需品的车辆。粱:泛指粮食。 <11>或:有的人。振:站立。 <12>穿域:画定地段为球场。塌鞠:踢球。 <13>四年:指元狩四年(前119)。军:军事行动,指率兵出击匈奴。 <14>元狩六年:公元前一一七年。 <15>悼:悼念、哀伤。 <16>发:调遣。属国:指边疆五郡。玄甲军:铁甲兵。 <17>陈:同“阵”字,排成阵列。 <18>为冢:造坟墓。 <19>谥(shì,是)之:死后给他加封号。 <20>并:合并。武与广地:勇武与扩大国土。按封建谥法规定,“布义行刚曰景”,“辟土服远日桓”,霍去病的一生兼有此二者的内容,故谥为景桓侯。 <21>将之:任命他为将军。 <22>元封:汉武帝第六个年号(前110-前105)。 <23>国除:封国被废除。
自骠骑将军死后,大将军长子宜春侯伉坐法失侯。后五岁<1>,伉弟二人,阴安侯不疑及发干侯登皆坐酎金失侯<2>。失侯后二岁<3>,冠军侯国除。其后四年<4>,大将军青卒,谥为烈侯。子伉代为长平侯。
自大将军围单于之后十四年而卒。竟不复击匈奴者,以汉马少,而方南诛两越<5>,东伐朝鲜<6>,击羌、西南夷<7>,以故久不伐胡。
大将军以其得尚平阳长公主故<8>,长平侯伉代侯。六岁,坐法失侯<9>。
<1>后五岁:指元狩六年之后五年,即元鼎五年(前112)。 <2>酎金:汉代王朝举行宗庙祭祀,国王和列侯皆要献出助祭之金,称酎金。如酎金成色不佳,或者斤两不足,都算献金者犯法。元鼎五年这次宗庙祭祀活动中,有一○六人“坐酎金”而被削去爵位。 <3>失侯后二岁:指武帝元封元年(前110)。 <4>其后四年:指元封五年(前106)。 <5>方:正。南诛两越:讨伐南方的东越和南越。汉武帝元鼎五年(前112)的春天,南越相吕嘉起事谋反,杀了汉使者韩千秋等;同年秋天,武帝派伏波将军路博德、楼船将军相仆等远征南越,至元鼎六年(前111)冬天,平定南越,改置南海等九郡。详见卷一百一十三《南越列传》。元鼎六年秋天,东越王余善谋反,自立为武帝。于是汉武帝派横海将军韩说等兴兵讨伐,至元封元年(前110)冬天,余善被越繇王等杀死,汉朝把东越人全部迁到江淮之间。详见卷一百一十四《东越列传》。 <6>东伐朝鲜:此指西汉初年,燕人卫满所建的卫氏朝鲜政权。元封二年(前109),朝鲜王右渠(卫满孙)杀辽东郡东部都尉涉河,汉天子派楼船将军杨仆和左将军荀彘率兵讨伐,至元封三年(前108)夏天,平定了朝鲜,改设乐浪等四郡。详见卷一百一十五《朝鲜列传》。 <7>击羌、西南夷:元鼎五年九月,羌人曾与匈奴人联合攻打汉朝边塞,第二年冬天,汉军击平羌人。又汉朝自元光五年(前130)至元封二年(前109),先后派唐蒙、司马相如等出使西南夷,并多次发兵攻杀不友好的部族首领等,于是在这些地方设置了犍为、牂柯和汶山、益州等郡县。详见卷一百一十六《西南夷列传》。 <8>尚:娶公主为妻曰尚。汉武帝姐姐平阳公主,先嫁平阳侯曹寿,因曹寿有“恶疾”,汉武帝就下令卫青娶平阳公主为妻。 <9>六岁:指武帝天汉二年(前99)。按《汉书·外戚恩泽侯表》载卫伉“太初元年嗣侯,五年,入宫,完为城旦”。则万伉犯法当在天汉元年(前100)。坐法,即指“入宫”事。按汉代法律规定,进入宫门,必有符籍,无符籍随便进入则犯法。
左方两大将军及诸裨将名<1>:
最大将军青,凡七出击匈奴<2>,斩捕首虏五万余级。一与单于战,收河南地,遂置朔方郡,再益封,凡万一千八百户<3>。封三子为侯,侯千三百户。并之,万五千七百户<4>。其校尉裨将以从大将军侯者九人<5>。其裨将及校尉已为将者十四人。为裨将者曰李广,自有传。无传者曰:
将军公孙贺。贺,义渠人,其先胡种<6>。贺父浑邪,景帝时为平曲侯,坐法失侯。贺,武帝为太子时舍人<7>。武帝立八岁<8>,以太仆为轻车将军<9>,军马邑<10>。后四岁<11>,以轻车将军出云中。后五岁<12>,以骑将军从大将军有功,封为南窌侯。后一岁<13>,以左将军再从大将军出定襄,无功。后四岁<14>,以坐酎金失侯。后八岁<15>,以浮沮将军出五原二千余里,无功。后八岁<16>,以太仆为丞相,封葛绎侯。贺七为将军,出击匈奴无大功,而再侯<17>,为丞相。坐子敬声与阳石公主奸<18>,为巫蛊,族灭,无后。
将军李息,郁郅人。事景帝。至武帝立八岁,为材官将军,军马邑。后六岁<19>,为将军,出代。后三岁<20>,为将军,从大将军出朔方。皆无功。凡三为将军,其后常为大行。
<1>左方:犹言“下列”以古代文字竖书,由右向左,故云。两大将军:指卫青、霍去病。按霍去病未封大将军,但骠骑将军“秩禄”皆同大将军,故这里称其为“大将军”。 <2>最:总计。凡:共。七出:七次出兵。即元光五年(前130)首次出上谷击胡,元朔元年(前128)第二次出雁门击胡,元朔二年(前127)第三次出云中击胡,元朔五年(前124)第四次出高阙击胡,元朔六年(前123)二月第五次出定襄击胡,元朔六年四月第六次出定襄击胡,元狩四年(前119)第七次出定襄击胡。 <3>凡万一千八百户:当为“万二千八百户”。按元朔二年(前127)武帝“以三千八百户封青为长平侯”,同年又“益封青三千户”,元朔五年(前124)又“益封青六千户”,共一万二千八百户。 <4>万五千七百户:当为“万六千七百户”。按卫青自己受封一万二千八百户,其三子各受封一千三百户,四人共受封一万六千七百户。 <5>以:因。侯者:被封侯的人。 <6>先:祖先。胡种:属匈奴种族。 <7>舍人:官名: <8>武帝立八岁:指元光二年(前133)。 <9>以太仆:凭太仆的身分。 <10>军:驻军。 <11>后四岁:当作“后三岁”,指元光五年(前130)。 <12>后五岁:当指元朔五年(前124)。 <13>后一岁:元朔六年。 <14>后四岁:指元狩四年(前119)。 <15>后八岁:指元鼎六年(前111)。 <16>后八岁:指武帝太初二年(前103)。 <17>再侯:第二次封侯。 <18>子:公孙贺的儿子公孙敬声。按太仆公孙敬声曾犯法入狱,公孙贺请求追捕阳陵大侠朱安石来赎罪。武帝征和二年(前91),公孙贺捕得朱安石后,他在狱中诬告公孙敬声与武帝女儿阳石公主通奸以及公孙贺父子搞“巫蛊”之事,公孙贺被捕入狱,与其子死在狱中,贺家被灭族。 <19>后六岁:指武帝元朔元年(前128)。 <20>后三岁:指元朔三年(前126)。
将军公孙敖,义渠人。以郎事武帝。武帝立十二岁<1>,为(骠)骑将军,出代,亡卒七千人,当斩,赎为庶人。后五岁<2>,以校尉从大将军有功,封为合骑侯。后一岁<3>,以中将军从大将军再出定襄,无功。后二岁<4>,以将军出北地,后骠骑期,当斩,赎为庶人。后二岁<5>,以校尉从大将军,无功。后十四岁<6>,以因杅将军筑受降城<7>。七岁<8>,复以因杅将军再出击匈奴,至余吾,亡士卒多,下吏,当斩,诈死<9>,亡居民间五六岁<10>。后发觉,复系<11>。坐妻为巫蛊,族<12>。凡四为将军,出击匈奴,一侯。
将军李沮,云中人。事景帝。武帝立十七岁<13>,以左内史为强弩将军。后一岁,复为强弩将军。
将军李蔡,成纪人也。事孝文帝、景帝、武帝。以轻车将军从大将军有功,封为乐安侯。已为丞相<14>,坐法死<15>。
将军张次公,河车人。以校尉从卫将军青有功封为岸头侯。其后太后崩<16>,为将军,军北军。后一岁<17>,为将军,从大将军,再为将军,坐法失侯。次公父隆,轻车武射也<18>。以善射,景帝幸近之也。
将军苏建,杜陵人。以校尉从卫将军青,有功,为平陵侯,以将军筑朔方<19>。后四岁<20>,为游击将军,从大将军出朔方。后一岁<21>,以右将军再从大将军出定襄,亡翕侯,失军,当斩,赎为庶人。其后为代郡太守,卒,冢在大犹乡。
<1>武帝立十二岁:即元光五年(前130)。 <2>后五岁:指元朔五年(前124)。 <3>后一岁:指元朔六年(前123)。此年四月,大将军卫青再出定襄击匈奴。 <4>后二岁:指元狩二年(前121)。 <5>后二岁:指元狩四年(前119)。 <6>后十四岁:指武帝元封六年(前105)。 <7>筑受降城:元封六年匈奴乌维单于死去,其子乌师庐继任单于,他虽年龄小,但却喜攻杀,常扣留汉使者。匈奴左大都尉欲杀乌师庐单于,便暗与汉朝联系,欲取得帮助,汉朝即命因杅将军公孙敖筑受降城(在今内蒙乌拉特中后联合旗东的阴山北面),以相助。见卷一百十《匈奴列传》 <8>七岁:即“后七岁”,当是武帝天汉三年(前98)。 <9>诈死:假死。 <10>亡居:逃亡匿居,以避死亡之祸。 <11>系:拘捕。 <12>族:灭族。按清梁玉绳《史记志疑》以为本文自“七岁”至“族”四十四字当删,因所记诸事不合逻辑,恐系后人所妄续。 <13>武帝立十七岁;指元朔五年(前124)。 <14>已:后来。 <15>坐法死:因犯法而死。按李蔡因盗卖坟地及侵占汉景帝的陵园墓道外土地的罪过自杀身亡。 <16>太后崩:武帝之母王太后死去。按王太后死于元朔三年(前126)。 <17>后一岁:元朔五年。此年春天,张次公随大将军卫青出右北平击匈奴。 <18>轻车:驾轻便战车的士兵。武射:勇武而善于射击。 <19>以将军:凭将军的身分。 <20>后四岁:苏建于元朔元年(前128)封平陵侯,其后四岁当为元朔五年。这年春天苏建做游击将军随大将军出征匈奴。 <21>后一岁:指元朔六年。这年春天,苏建为右将军从大将军出击匈奴。
将军赵信,以匈奴相国降,为翕侯。武帝立十七岁<1>,为前将军,与单于战,败,降匈奴。
将军张骞,以使通大夏<2>,还,为校尉。从大将军有功<3>,封为博望侯。后三岁<4>,为将军,出右北平,失期,当斩,赎为庶人。其后使通乌孙<5>,为大行而卒,冢在汉中。
将军赵食其,祋祤人也。武帝立二十二岁<6>,以主爵为右将军,从大将军出定襄,迷失道,当斩,赎为庶人。
将军曹襄,以平阳侯为后将军,从大将军出定襄。襄,曹参孙也。
将军韩说,弓高侯庶孙也<7>。以校尉从大将军有功,为龙侯,坐酎金失侯。元鼎六年<8>,以待诏为横海将军,击东越有功,为按道侯。以太初三年为游击将军<9>,屯于五原外列城<10>。为光禄勋,掘蛊太子宫<11>,卫太子杀之<12>。
将军郭昌,云中人也。以校尉从大将军。元封四年<13>,以太中大夫为拔胡将军,屯朔方。还击昆明,毋功,夺印<14>。
将军荀彘,太原广武人。以御见<15>,侍中,为校尉,数从大将军。以元封三年为左将军击朝鲜<16>,毋功。以捕楼船将军坐法死<17>。
<1>武帝立十七岁:当为“武帝立十八岁”,即元朔六年(前123)。此年赵信以前将军身分,随卫青击匈奴,投降匈奴。 <2>以使:凭使者身分。按张骞两次出使西域,第一次为武帝建元二年(前139),至元朔三年(前126年)。第二次为元狩四年(前119)至元鼎二年(前115)。 <3>从大将军:随从大将军卫青击匈奴。按元朔六年(前123),张骞随卫青出击匈奴,有功被封为博望侯。 <4>后三岁:指元狩二年(前121)夏天。 <5>其后:指元狩四年,张骞第二次出使西域,通乌孙。 <6>武帝立二十二岁:指武帝元狩四年(前119)。 <7>弓高侯:即韩颓当。 <8>元鼎六年:即公元前一一一年。此年韩说以待诏身分为横海将军、往击东越。 <9>以:在。太初三年:即公元前一○二年。 <10>屯:驻军。列城:指五原以外的诸城堡。 <11>掘蛊:挖掘木偶的人。按《汉书·武五子传》载江充欲害卫子夫与太子刘据,“上使按道侯韩说、御史章赣、黄门苏文等助充。充遂至太子宫掘蛊,得桐木人……征和二年七月壬午,(太子)仍使客为使者收捕江充等。按道侯说疑使者有诈,不肯受诏,客格杀说。” <12>卫太子:武帝太子刘据,因其是卫子夫皇后所生,故称卫太子,死后刘戾为太子。 <13>元封四年:即公元前一○七年。 <14>夺印:收回印信,即罢官。 <15>御:御马。见:求见皇上,自荐其能。 <16>元封三年:公元一○八年。 <17>捕楼船将军:逮捕楼船将军杨仆。按荀彘讨伐朝鲜时,与友军杨仆发生矛盾。武帝派济南太守公孙遂前去处理此事时,荀彘又片面告状,使公孙遂逮捕了杨仆,合并其军。公孙遂回京被杀,平定朝鲜后,荀彘也被处死。参见卷一百一十五《朝鲜列传》。
最骠骑将军去病,凡六出击匈奴<1>,其四出以将军<2>,斩捕首虏十一万余级。及浑邪王以众降数万,遂开河西酒泉之地,西方益少胡寇。四益封,凡万五千一百户<3>。其校吏有功为侯者凡六人,而后为将军二人。
将军路博德,平州人。以右北平太守从骠骑将军有功<4>,为符离侯。骠骑死后,博德以卫尉为伏波将军,伐破南越,益封。其后坐法失侯。为强弩都尉,屯居延,卒。
将军赵破奴,故九原人。尝亡入匈奴,已而归汉,为骠骑将军司马<5>。出北地时有功,封为从骠侯。坐酎金失侯。后一岁<6>,为匈河将军,攻胡至匈河水,无功。后二岁<7>,击虏楼兰王,复封为浞野侯。后六岁<8>,为浚稽将军,将二万骑击匈奴左贤王,左贤王与战,兵八万骑围破奴,破奴生为虏所得<9>,遂没其军<10>。居匈奴中十岁,复与其太子安国亡入汉<11>。后坐巫蛊,族。
自卫氏兴,大将军青首封<12>,其后枝属为五侯<13>。凡二十四岁而五侯尽夺,卫氏无为侯者。
<1>六出击匈奴:霍去病六次出击匈奴,即元朔六年(前123)二月、四月两次出定襄击匈奴,元狩二年(前121)三月出陇西击匈奴,元狩二年夏季出北地击匈奴,元狩二年秋季渡黄河击匈奴,元狩四年(前119)春出代郡击匈奴。 <2>其四出:其中四次出征。以将军:以将军的身分,即以骠骑将军的身分率军出征。 <3>凡万五千一百户:当为“凡万六千一百户”。元朔六年霍去病受封冠军侯,食邑一千六百户,元狩二年以后四次益封,增加一万四千五百户,总计一万六千一百户。 <4>从骠骑将军有功:元狩四年(前119),路博德随霍去病出征,“斩首捕虏二千七百级,以千六百户封博德为符离侯。” <5>为骠骑将军司马:元狩二年(前121),赵破奴任鹰击司马再从霍去病出征匈奴,立大功被封为从骠侯,食邑一千五百户。 <6>后一岁:指元鼎六年(前111)。 <7>后二岁:指武帝元封二年(前109)。 <8>后六岁:指武帝太初二年(前103)。 <9>生为虏所得:赵破奴被敌人活捉。生,活着。为,被。 <10>没:覆灭。 <11>十岁:当为四岁。太子:指赵破奴的长子。 <12>首封:第一个封侯。 <13>枝属:指子孙和亲属。
太史公曰:苏建语余曰<1>:“吾尝责大将军至尊重<2>,而天下之贤大夫毋称焉<3>,愿将军观古名将所招选择贤者,勉之哉。大将军谢曰:‘自魏其、武安之厚宾客<5>,天子常切齿<6>。彼亲附士大夫<7>,招贤绌不肖者<8>,人主之柄也<9>。人臣奉法遵职而已,何与招士<10>!’”骠骑亦放此意<11>,其为将如此。
<1>语:告诉。 <2>责:责备。至:最、极。 <3>毋:通“无”,不。称:赞扬。 <4>谢:拒绝。 <5>魏其:魏其侯窦婴。武安:武安侯田蚡。 <6>切齿:咬牙,形容极端愤慨。 <7>亲附:亲近安抚。 <8>绌:通“黜”。废除。 <9>柄:权力。 <10>与:参与。 <11>放:通“仿”,效法。