载驰
--拯救要靠行动
驱马悠悠, 言至于漕③。
大夫跋涉, 我心则忧。
既不我嘉④, 不能旋反⑤。
视尔不臧⑥, 我思不远。
既不我嘉, 不能旋济⑦。
视尔不臧, 我思不闷⑧。
涉彼阿丘⑨, 言采其蝱⑩。
女子善怀⑪, 亦各有行⑫。
许人尤之⑬, 众秭且狂⑭。
我行其野; 芃芃其麦⑮。
控于大邦⑯, 谁因谁极⑰。
大夫君子, 无我有尤。
百尔所思, 不如我所之。
①载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。②唁(yan):哀吊失国。 ③漕:卫国的邑名。④嘉:嘉许,赞成。⑤旋反:返回。⑥臧:善。 ⑦济:止,停止,阻止。⑧闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。⑨阿丘: 一边倾斜的山丘。⑩蝱(meng):药名,贝母。⑪善怀:多愁善感。 ⑫行:道路。⑬许人:许国的人。尤:怨恨,责备。⑭蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。⑮芃芃(peng):草木茂盛的样子。⑯控:告诉。 ⑰因:亲近,依靠。极:至,到。
车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。
马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。
没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。
你们想法都不好, 不是我思不深远。
没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。
你们想法都不好, 不是我思不谨慎。
登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。
女子多愁又善感, 各人心里有主张。
许国大夫责怪我, 实在幼稚且张狂。
我在郊野忙行驶, 麦子繁盛又茂密。
前往大国去求援, 依靠谁来帮我忙。
许国大夫君子们, 不要再把我责备。
你们纵有百般计, 也不如我亲自去。
许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。
诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。
危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦,抵得上千千万万在背后讥讽咒骂暴君秦始皇的人。刺秦虽然未遂,但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。
不敢行动的人可以找出一千条理由来为自己辩护,而所有理由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的坛坛罐罐被打烂了,怕自己的锅碗瓢盆功名利禄受到损害。敢于行动的一个前提就是要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“无我”,然后才能无畏地行动。行动的代价不过就是牺牲一些个人的利益,以至于身家性命而已。脑袋掉了不过碗大个疤,二十年后便又是一条好汉。
人说,自私是人的本性。人不为己,天诛地灭。而人自己又是什么? 我们来到世上、离开世上,不都是赤条条的么?身外之物有什么不可舍去的呢?人固然要为自己,为自己吃饱穿暖居安,也为自己维护脸面和尊严。如果让锅碗瓢盆功名利禄这些身外之物束缚住了手脚,变成了它们的奴隶,自我实际上就已经丧失了。
敢于行动,既可以用来证明自我存在的价值,也可以用来维护某种道义;在维护道义的同时,也就证明了自我存在的价值。在人同外部世界的关系之中,行动是最高的命令。