卷三 辨证一

钧石之石

原文
钧石之石五权之名石重百二十斤后人以一斛为一石自汉已如此“饮酒一石不乱”是也挽蹶gōng弩古人以钧石率今人乃以粳米一斛之重为一石凡石者以九十二斤半为法乃汉秤三百四十一斤也今之武卒蹶弩有及九石者计其力乃古之二十五石比魏之武卒人当二人有余弓有挽三石者乃古之三十四钧比颜高之弓人当五人有余此皆近岁教养所成以至击刺驰射皆尽夷夏之术器杖铠胄极今古之工巧武备之盛前世未有其比

注释

五权指五种重量单位即铢汉代二十四铢为一两十六两为一斤三十斤为一钧四钧为一石作为重量单位的“石”古代即读作shí后世多读作dàn

斛(hú)古代量器名也用作容量单位作为容量单位一般十斗为一斛南宋末年改五斗为一斛

挽蹶gōng弩(nǔ)犹言“挽弓蹶弩”即拉弓和踏弩一种利用机械力量发箭的强弓其大者要用脚踏或腰开

率(lǜ)计算

粳(jīnɡ)米粳稻米

风尘车 魏之武卒指战国时魏国经过特别训练的勇武的士兵荀子·议兵篇谓“魏氏之武卒”能够“操十二石之弩”

颜高春秋时鲁国武士左传定公六年载“颜高之弓六钧”

译文

“钧石”的“石”是五种重量单位的名称之一每石重一百二十斤后人以一斛为一石自汉代以来已经如此如说“饮酒一石不乱”就是以一斛当一石拉弓踏弩的力量之大小古人都用作为重量单位的钧石来计算今人却以粳稻米一斛的重量为一石而每石以九十二斤半为标准则相当于汉秤的三百四十一斤现在的武士踏弩有能达到九石力量的换算所用之力乃相当于古代的二十五石与先秦魏国的武士相比则一人之力抵得上二人还有余弓有能拉到三石力量的乃相当于古代的三十四钧与鲁国武士颜高的六钧之弓相比则一人之力抵得上五人还有余这些都是近年来的军事训练所取得的成效以至于击刺驰射等都掌握了中原和四裔之民所能有的技术兵器铠甲的制造也都极尽古今工巧之能事现时武备的程度前世没有哪一代可以相比

阳燧照物

原文
阳燧照物皆倒中间有碍故也算家谓之“格术如人摇橹为之碍故也若鸢飞空中其影随鸢而移或中间为窗隙所束则影与鸢遂相违鸢东则影西鸢西则影东又如窗隙中楼塔之影中间为窗所束亦皆倒垂与阳燧一也阳燧面洼以一指迫而照之则正渐远则无所见过此遂倒其无所见处正如窗隙橹臬腰鼓碍之本末相格遂成摇橹之势故举手则影愈下下手则影愈上此其可见阳燧面洼向日照之光皆聚向内离镜一二寸光聚为一点大如麻菽著物则火发此则腰鼓最细处也岂特物为然人亦如是中间不为物碍者鲜矣小则利害相易是非相反大则以己为物以物为己不求去碍而欲见不颠倒难矣哉酉阳杂俎谓“海翻则塔影倒”此妄说也影入窗隙则倒乃其常理

注释

阳燧(suì)一种凹面铜镜镜面呈抛物面古代用以聚集阳光取火其原理与现今的抛物面太阳灶相似

阻碍文中指光的聚焦处即凹面铜镜抛物面的焦点

格术古代数学术语由沈括在这条笔记中最早明确提出用现代科学术语来解释的话大致相当于“几何光学”

船上用来支撑橹的小木桩即力学上的支点将摇橹的力往相反的方向作用于水而产生推进力

阻碍这里的“碍”是一种比喻的用法即力通过支点后作用于相反方向用来进一步说明光通过凹面镜焦点的反射情况

鸢(yuān)老鹰猛禽

窗隙所束被窗户缝隙所束文中指光线透过窗户细缝与光线透过小孔成像的情况相似

凹陷

靠近

腰鼓古代一种中间细两端对称的鼓这里用腰鼓以细处中心对称的情况来比喻阳燧焦点与光线反射的关系

麻菽(shū)芝麻豆子豆类的总称

著物加于物上文中指将可燃的东西放到凹面镜的聚光点处加于……之上

岂特岂止不只是

如此这样

鲜(xiǎn)

改变

酉阳杂俎(zǔ)唐代段成式所撰笔记体小说20卷续集10卷以内容广博而著称段成式(约803-863年)字柯古晚唐邹平人

海翻则塔影倒出自酉阳杂俎·卷四·物革原文为“咨议朱景玄见鲍容说陈司徒在扬州时东市塔影忽倒老人言海影翻则如此

译文

用阳燧照物体都是倒立的影像是因为中间有障碍的缘故算学家说这叫做“格术”譬如人摇橹作支撑的小木桩成了橹的障碍一样像老鹰在空中飞行它的影子随着鹰飞而移动如果鹰和影子之间的光线被窗孔所约束那么影子与鹰飞的方向就相反了又像窗孔中透过楼塔的影子中间的光线被窗孔所约束也都是倒垂与阳燧的情形一样阳燧的镜面是凹陷的当一个手指靠近镜面时像是正的当手指渐渐移远到某一位置像就不见了超过这一位置像就倒过来了那个看不见的地方正如窗户的孔架橹的木桩腰鼓的腰成了障碍一样物体与像相对就成了摇橹的情形所以举起手来影子就越向下放下手来影子就越向上这应该是可以看得到的阳燧的表面是凹陷的对着太阳照光线都集中在内心离镜面一二寸的地方光线集中成一个点大小如芝麻粒照到物体上面物体一会儿就燃烧起来这就是腰鼓最细的地方岂止物体是这样人也如此中间不被外物阻碍的很少小的就把利害互相改变是非互相颠倒大的就把自己当成外物把外物当成自己不要求去掉障碍却想看到不颠倒的物象太难了啊!酉阳杂俎所说“海翻则塔影倒”这纯属虚枉之谈影像通过窗孔就会颠倒这才是通常的道理

日有食之

原文
先儒以日食正阳之月止谓四月不然也阳乃两事正谓四月阳谓十月岁亦阳止是也有“正月繁霜“十月之交朔月辛卯日有食之亦孔之丑”二者此先王所恶也盖四月纯阳不欲为阴所侵十月纯阴不欲过而干阳也

注释

正月繁霜语出诗·小雅“正月繁霜我心忧伤”毛传“正月夏之四月多也

为阴所侵古人认为日食是太阳受阴气侵蚀所致

译文

从前的学者认为日食于正阳之月正阳之月只指四月其实不是这样阳是两码事正指四月阳指十月即“岁亦阳止”比如诗经·小雅·正月说“正月繁霜”“十月之交朔月辛卯日有食之亦孔之丑”两种情形这两种情形是先王所讨厌的大概因为四月纯阳不愿被阴所侵扰十月纯阴不愿阴太盛而干犯了阳

熙宁五服敕

原文
予为丧服后传,书成熙宁中欲重定五服敕而予预讨论郑之学阙谬固多其间高祖远孙一事尤为无义丧服但有曾祖齐衰三月曾孙缌麻三月而无高祖远孙服先儒皆以谓“服同曾祖曾孙故不言可推而知”或曰“经之所不言则不服”皆不然也重也由祖而上者皆曾祖也由孙而下者皆曾孙也虽百世可也苟有相逮者则必为服丧三月故虽成王之于后稷亦称曾孙而祭礼祝文无远近皆曰曾孙所谓“以五为九”者谓旁亲之杀也上杀下杀至于九旁杀至于四而皆谓之族族昆弟父母族祖父母族曾祖父母过此则非其族也非其族则为之无服唯正统不以族名则是无绝道也

注释

远孙当作“玄孙”因宋太祖赵匡胤的始祖名玄朗所以当时遇到“玄”要避讳玄孙指曾孙的子辈

旁亲礼记·丧服小传

正统此指皇族

译文

我撰写丧服后传书写成后熙宁年间朝廷要重新制定丧服制度而我参与了讨论郑的学说缺漏错误的地方固然很多其中高祖玄孙一事尤其没有道理礼仪·丧服中之说曾祖齐衰三月曾孙缌麻三月而没有提到高祖玄孙守丧的服装从前的学者都认为“服装与为曾祖曾孙守丧的相同虽然没提也可以推想得到”有人说“经上没提到的就不服丧”这两种说法都不对是重的意思从祖父以上的都是曾祖从孙子以下的都是曾孙即使一百代以后也是这样如果可能的话都必须为之服丧三个月所以即使周成王对于后稷也称曾孙而祭祀祝文中无论世代远近都称曾孙礼记所谓“以五为九”讲的是为旁系亲属服丧时如何降低等次上杀下杀至于九代旁杀至于四代在此之内的都称为同族族昆弟父母族祖父母族曾祖父母在此之外的就不算同族了不是同族就不为他服丧唯有正统不以族来命名是因为正统是绵延不绝的

水以漳洛名

原文
水以漳名洛名者最多今略举数处晋之间有清漳浊漳当阳有漳水赣上有漳水鄣郡有漳江漳州有漳浦亳州有漳水安州有漳水洛中有洛水北地郡有洛水沙县有洛水此概举一二耳其详不能具载予考其义乃清浊相蹂者为漳章者文也别也漳谓两物相合有文章且可别也清漳浊漳合于上党当阳即沮漳合流赣上即漳灨合流漳州予未曾目见鄣郡即西江合流亳漳即漳涡合流云梦即漳郧合流此数处皆清浊合流色理如螮蝀数十里方混如璋亦从章王之左右之臣所执“济济辟王左右趣之济济辟王左右奉璋”璋圭之半体也合之则成圭王左右之臣合体一心趣乎王者也又诸侯以如聘取其判合有事于山川以其杀宗庙礼之半也又“牙璋以起军旅”先儒谓“有钮牙之饰于剡侧”不然也牙璋判合之器也当于合处为牙如今之合契牙璋牡契也以起军旅则其牝宜在军中即虎符之法也洛与落同义谓水自上而下有投流处今淝水沱水天下亦多先儒皆自有解

注释

西江此指西来的大江

判合能互相分合即两个璋能合成一个圭

有事于山川指祭祀山川

此指降低

译文

水流以漳洛命名的最多现在略举几处晋之间有清漳浊漳当阳有漳水赣水的上流有漳水鄣郡有漳江漳州有漳浦亳州有漳水安州有漳水洛中有洛水北地郡有洛水沙县有洛水这里不过略举一二详情不能具载我考察它们的含义漳乃是清浊相混合的意思章有文采区分之意所谓漳就是两件东西相混合后既有文采而且能够区分的意思清漳浊漳汇合于上党当阳的漳水就是沮漳水的合流赣水上流之漳合贡水为灨漳州的漳浦我没有亲眼见过鄣郡之漳汇合于大江亳州之漳就是漳涡水的合流安州云梦之漳是漳郧水的合流这几个地方的漳水也都是清浊合流色泽纹理如天上的虹一样绵延几十里才混合如一璋也有章的字旁是君王身边的大臣所执“济济辟王左右趣之济济辟王左右奉璋”璋就是圭的一半两个璋合起来就是一个圭这正是君王身边的大臣们联合同心趋奉君王的意思诸侯用璋来互相聘问是取其能互相分合的意思君王祭祀山川用璋是取其与祭祖所用礼器相差一半所谓“牙璋以起军旅”过去的学者认为它是刃口饰有突出牙状物的东西是不对的牙璋是一种能互相分合的东西应当在可以相合之处制作牙就好像现在的合契一样牙璋是有凸牙之器既用以调发军队则凹牙之器应该在军队中这也就是虎符的方式洛与落的含义相同是指该水流自上而下投流的地方现在天下名为淝水沱水的水流也很多过去的学者都各有说法

解州盐泽

原文
解州盐泽方百二十里久雨四山之水悉注其中未尝溢大旱未尝涸卤色正赤在版泉之下俚俗谓之“蚩尤血”唯中间有一泉乃是甘泉得此水然后可以聚又其北有尧梢水亦谓之“巫咸河”大卤之水不得甘泉和之不能成盐唯巫咸水入则盐不复结故人谓之“无咸河”为盐泽之患筑大堤以防之甚于备寇盗原其理盖巫咸乃浊水入卤中则淤淀卤脉盐遂不成非有他异也

注释

解州州名治所在今山西运城西南

盐泽盐池

卤色正赤盐池中的卤水呈红色也称大卤很浓的盐溶液其中除未结晶的食盐外还含有多种其他可结晶的盐类如硫酸钙等据胡道静先生分析解州盐池属于硫酸盐型主要成分是硫酸钠硫酸镁氯化钠等含铁量极微推测卤水呈红色可能是有铁盐的胶态杂质悬浮在卤水中造成的

版泉覆盖在盐池表面的一层由硫酸钠硫酸镁等结晶矿物形成的硝板

俚俗民间俗语

蚩尤传说中的古代氏族首领相传他曾在涿鹿(今河北涿鹿)一带与黄帝大战兵败被擒其被斩首分尸之处就在解州“解”的地名即因此而来

甘泉淡水泉

聚结这里指结晶此句意思是说解州盐泽的卤水和甘泉淡水相混合后可以促使铁镁等杂质以碳酸盐形式聚集下沉同时破坏胶体进而结出好的食盐结晶来

尧梢水又名白沙河发源于山西中条山巫咸谷隋时姚暹曾加疏通以利于灌溉所以民间又称它为姚暹渠“尧梢”二字可能是“姚暹”的转音

原其理推究它的道理

混浊

淤淀卤脉卤脉指盐池的盐层矿脉浊水与卤水相遇凝聚成淤泥一样的沉淀物会阻塞矿脉所以会导致下文所说的“盐遂不成”因此历来都把浊水视为盐池的大敌明宋应星天工开物卷五称池盐“忌浊水参入即淤淀盐脉”

译文

解州的盐池方圆(周长)有一百二十里雨多的时候四面山里的水都流入池中池水却从来没有满溢过大旱的时候池水也从来没有干涸过盐池咸水的颜色是纯红的因为在版泉之下所以民间俗称为“蚩尤血”在盐池中部附近只有一处泉水是淡水泉有了这一处泉水人们才可以在这里聚集居住盐池的北面又有尧梢河(“梢”读作“消”)也称巫咸河含盐量很高的咸水如果不能与淡水泉的水混合就不能结晶出盐来唯独巫咸河的水流入盐池则盐池的水就不能再结晶所以人们称这条河叫“无咸河”视为盐池的大祸害筑起一条大堤防堵它看得比防范贼寇强盗还要重推究其间的道理大抵巫咸河的水是混浊的重水流入咸水之后就会因为淤淀而造成咸水上源的阻塞从而使得咸水的含盐量降低而不能结晶并无其他特别的原因

程生马

原文
北宋立机 庄子“程生马”尝观文字注“秦人谓豹曰程”予至延州人至今谓虎豹为“程”盖言“虫”也方言如此抑亦旧俗也

注释

文字注疑即唐人张参所撰五经文字宋人引书有五经文字注或即张参之书的别称因其书正字下有注而名之

古人称老虎为“虫”或“大虫”

译文

庄子书中说“程生马”(我)曾翻阅文字注一书其注中谈到“秦人把豹叫做程”我到延州任职时见那里的人至今还把虎豹叫做“程”大概说的是“虫”此类方言或者也是沿袭旧时风俗而来的

泣河

原文
唐六典述五行有“禄”“命”“驿马”“湴河”之目人多不晓“湴河”之义予在鄜延见安南行营诸将阅兵马籍有称“过范河损失”问其何谓“范河”乃越人谓淖沙为“范河”北人谓之“活沙”予尝过无定河度活沙人马履之百步之外皆动氵项氵项然如人行幕上其下足处虽甚坚若遇其一陷则人马驼车应时皆没至有数百人平陷无孑遗者或谓此即流沙也又谓沙随风流谓之流沙“湴”字书亦作“埿”(蒲滥反)按古文“埿”深泥也术书有“湴河”者盖谓陷运如今之“空亡”也

注释

唐六典唐玄宗时官修书记唐代官制

与“埿”为异体字见段末今读作bàn

安南行营宋神宗熙宁九年(1076)交趾(今越南)侵入邕州(治今广西南宁)朝廷以郭逵为安南行营经略招讨使率兵击走之此役用兵当有征自北边的故沈括在鄜延得见其军籍册检阅审查

淖沙像泥淖那样易陷的流沙

无定河在今陕西省北部流经沙漠地带东入黄河以泥沙混流湍急而深浅无定得名宋时其地为边塞

氵项氵项(hònɡ)然形容空洞沉闷又持续不断的声音类似“轰轰然”

空亡古人迷信以为十二地支多出十天干的两个时辰不吉利称为“空亡”术数家往往以虚诈丧财等凶运为“空亡”

译文

唐六典述说五行有禄驿马湴河等名目人们大多不知道湴河的含义我在鄜延任职时看见安南行营将领们检阅兵马的册籍有“过范河损失”的说法我问他们为什么叫“范河”原来南方人把泥沼叫做“范河”北方人则叫做“活沙”我曾经过无定河穿越过活沙人马走在上面百步以外都动起来晃晃荡荡就像走在帐幕上一样落脚的地方虽然比较坚硬但如果一遇到塌陷车立刻就会陷没甚至有好几百人全被淹没而没有一个剩下的有人说这就是流沙也有人说沙随着风流动叫做流沙“湴”在字书里也写作“埿”(蒲滥反)根据古文是深泥的意思术数书中有湴河是指厄运就像现在所说的“空亡”

藏书辟蠹用芸

原文
古人藏书辟用芸香草也今人谓之七里香者是也叶类豌豆作小丛生其叶极芬香秋后叶间微白如粉污辟蠹殊验南人采置席下能去蚤虱予判昭文馆时曾得数株于潞公家移植秘阁后今不复有存者香草之类大率多异名所谓兰荪即今菖蒲是也今零陵香是也今白芷是也

注释

通“避”此指驱除

蠹(dù)蛀虫

译文

古人藏书用芸香来防蛀虫芸香是一种香草就是如今人说的七里香它的叶子类似于豌豆叶小丛生长叶子十分芳香秋后叶子间微微发白如同用面粉涂抹过一样用它防蛀虫有特效南方人采来放在席下可以除跳蚤虱子我担任判昭文馆事时曾在文彦博家求得了许多株芸香移植到秘阁后面现在没有存活的了香草这类东西大体上都有别的名字如所谓兰荪荪就是今天的菖蒲蕙就是今天的零陵香苣就是今天的白芷

祭礼三献

原文
祭礼有腥熟三献旧说以谓腥焊备太古中古之礼予以为不然先王之于死者以之为无知则不仁以之为有知则不智荐可食之熟所以为仁不可食之腥所以为智又一说焊以鬼道接之馈食以人道接之致疑也或谓鬼神嗜腥此虽出于异说圣人知鬼神之情状或有此理未可致诘

注释

生肉

鬼道指鬼神的行为规范

馈食以熟食祭飨鬼神

译文

祭礼中有腥熟三种献祭品过去的说法认为腥焊是具备了远古中古之礼我认为不是这样的先王对于死者以为他们无知就算不上仁认为他们有知就算不上智献祭可食用的熟食是为了表示仁献祭不可食的腥是为了表示智又有一种说法焊是以鬼神的行为规范来对待他们熟食是以生人的行为规范来对待他们以使他们迷惑有人说鬼神喜好腥这虽然是出于经义之外的说法但圣人了解鬼神的情况或者有它的道理不能怀疑否定它

玄为赤黑色

原文
世以玄为浅黑色璊为赭玉皆不然也玄乃赤黑色燕羽是也故谓之玄鸟熙宁中京师贵人戚里多衣深紫色谓之黑紫与皂相乱几不可分乃所谓玄也赭色也“毳衣如璊(音门)”稷之璊色者谓之穈(穈字音门以其色命之也“有穈有芑”今秦人音糜声之讹也)穈色在朱黄之间似乎赭极光莹之粲泽熠熠如赤珠此自是一色似赭非赭盖所谓“璊”色名也而从玉以其赭而泽故以谕之也犹“鴘”以色名而从鸟以鸟色谕之也

注释

黑色

毳(cuì)衣古代的一种上衣彩绘下裳刺绣而五色具备的礼服

通“喻”比喻

鴘(biǎn)青黄色

译文

世人认为玄是浅黑色璊是赭色的玉都是不对的玄是赤黑色燕子的羽毛就是这种颜色所以被称为玄鸟熙宁年间京师的贵人和皇亲国戚多穿深紫色衣服而称为黑紫与黑色相混几乎不可分别这也是一种人们所称的玄色璊是赭色所以诗经里说“毳衣如璊”(“璊”字的读音同“门”)有一种稷子的米是璊色的这种稷子叫做穈(“穈”字的读音同“门”是用它的颜色命名的诗经里说“有穈有芑”现在秦地的人把“穈”字读作“糜”是读音发生了讹变)穈的颜色在朱黄之间与赭色相似极为光洁晶莹捧在手上鲜亮有光泽熠熠生辉如赤色宝珠这自是一种颜色似赭色而非赭色大抵所谓“璊”是一种颜色的名称而其字以“玉”为部首是因为它近乎赭色而有光泽故以玉来比喻它这也如同“鴘”也用作一种颜色的名称而其字以“鸟”为部首也是用这种鸟的颜色来比喻它

炼钢

原文
世间锻铁所谓钢铁者用柔铁屈盘之乃以生铁陷其间泥封炼之锻令相入谓之“团钢”亦谓之“灌钢”此乃伪钢暂假生铁以为坚二三炼则生铁自熟仍是柔铁然而天下莫以为非者盖未识真钢耳余出使至磁州锻坊观炼铁方识真钢凡铁之有钢者如面中有筋濯尽柔面则面筋乃见炼钢亦然但取精铁锻之百余火每锻称之一锻一轻至累锻而斤两不减则纯钢也虽百炼不耗矣此乃铁之精纯者其色清明磨莹之则黯黯然青且黑与常铁迥异亦有炼之至尽而全无钢者皆系地之所产

注释

柔铁熟铁

这里指将生铁包嵌进去

泥封炼之用泥将它封起来冶炼

这里是“相熔合”的意思

伪钢沈括认为这种钢并非真正意义上的钢所以称其为伪钢

生铁自熟生铁自然就成了熟铁了

磁州地名治所在今河北磁县

锻坊炼钢铁的作坊

这里指面筋

濯(zhuó)制面筋时需用水洗去淀粉

柔面这里指制面筋时用水洗去的淀粉

光洁明亮

黯黯然暗淡的样子

皆系地之所产都是产地不同造成的

译文

手风箱冶铁炉 世上锻铁所称的钢铁是先把熟铁弯曲盘卷起来又将生铁陷入其中然后用泥包裹好加以烧炼炼好后再加锻打使熟铁和生铁互相掺杂渗透这样锻炼出来的钢就称为“团钢”也叫“灌钢”这其实是一种假钢只不过暂时借生铁提高熟铁的硬度经过两三次烧炼之后生铁自然变熟则得到的还是熟铁然而天下人都不以为这办法有什么不对大概是由于不知道什么是真钢我出使河北时曾到磁州的锻坊看炼铁才知道什么是真钢凡是铁里面含有钢的如同小麦面粉和成的面团里头有面筋把面团的软面洗干净了才会见到面筋炼钢也是这样只要取精纯的熟铁烧炼锻打百余火每次锻打都称称重量锻一回轻一回直到屡次锻打而斤两不减那就是纯钢了即使再炼上百次也将不会再有损耗这是最精纯的铁其成色看上去清澈有光亮而磨光之后又显得暗暗的青而且黑和普通的铁迥然不同也有铁炼尽了而全无钢的这都和铁的产地有关系

唐十八学士真赞多与旧史不同

原文
予家有阎博陵画唐秦府十八学士各有真赞亦唐人书多与旧史不同姚柬字思廉旧史姚思廉字简之苏壹陆元朗薛庄唐书皆以字为名李玄道盖文达于志宁许敬宗刘孝孙蔡允恭唐书皆不书字房玄龄字乔年唐书乃房乔字玄龄孔颖达字颖达唐书字仲达苏典签名从日从九唐书乃从日从助许敬宗薛庄官皆直记室唐书乃摄记室唐书成于后人之手所传容有讹谬此乃当时所记也以旧史考之魏郑公对太宗云“目如悬铃者佳”则玄龄果名非字也然苏世长太宗召对玄武门问云“卿何名长意短”后乃为学士似为学士时方更名耳

注释

阎博陵即阎立本(-673)唐代著名画家官至宰相封博陵县公

真赞画像赞写真指画像即评语因一般为正面评价故称“赞”

旧史旧唐书其书为五代时后晋官修领衔署名者为后晋宰相刘昀宋人以旧唐书与本朝官修的新唐书相对而言习称旧史和新史下文所述唐书均指旧唐书

苏壹“壹”原作“台”据南宋洪适盘洲文集卷六十三跋登瀛图及明胡应麟少室山房笔丛正集卷八所引改盖后人传抄致讹洪适谓苏氏名壹字世长旧唐书则只作苏世长

陆元朗陆氏本名元朗字德明旧唐书则只作陆德明

薛庄即薛元敬洪适谓薛庄字符敬旧唐书则只作薛元敬

李玄道“玄”原作“元”系清人避本朝讳改沈括本文当是原作“真”乃避宋朝讳而改“玄”为“真”今为便读仍用“玄”字

房玄龄此“玄”字及下文两见的“玄龄”之“玄”各本原皆作“真”今仍用“玄”字

苏典签即苏勖典签为其职名从日从九即“旭”字盖苏勖本名旭因“旭”“勖”同音遂致转写

从日从助即“勖”字

魏郑公即魏徵(580-643)字玄成馆陶(今属河北)人官至宰相封郑国公

悬铃此二字与“玄龄”谐音魏徵借此喻指房玄龄宜为宰相

太宗当作“高祖”疑亦后人误改旧唐书·苏世长传载召对世长者为唐高祖非是太宗

更名按苏世长之名“世”字犯太宗讳故沈括疑其本名世长在入太宗文学馆后才改名壹

译文

唐吕才漏刻图 我家中藏有阎立本所画的唐初秦王府十八学士图每图各有姓字爵里及画像赞也是唐人撰文题写的而多与旧唐书的记载不同姚柬字思廉旧唐书则作姚思廉字简之苏壹陆元朗薛庄旧唐书皆以他们的字为名李玄道盖文达于志宁许敬宗刘孝孙蔡允恭旧唐书则都没有记录他们的字房玄龄字乔年旧唐书却作房乔字玄龄孔颖达字颖达旧唐书记载他字仲达苏典签本名从日从九的“旭”旧唐书却写作从日从助的“勖”许敬宗薛庄的官职都是直记室旧唐书却作摄记室大抵旧唐书成书于后人之手所传述的免不了会有讹谬而这幅十八学士图的附加文字则是当时的记录以旧史考之魏郑公曾对太宗说“目如悬铃者佳”则玄龄确是房氏的名而不是他的字然而苏世长高祖曾在玄武门召见他问他说“您为何名为长而见识短”他后来才成为十八学士之一似乎是在为学士时才改名壹的

杜若与紫薇花故事

原文
唐正观敕下度支求杜若省郎以谢朓诗云“芳洲采杜若”乃责坊州贡当时以为嗤笑至如唐故事中书省中植紫薇花何异坊州贡杜若然历世循之不以为非至今舍人院紫薇阁前植紫微花用唐故事也

注释

正观即“贞观”唐太宗年号沈括避本朝讳用“正”字代“贞”

度支即户部度支司杜若香草名楚辞有“采芳洲兮杜若”

省郎实指度支郎尚书省各部郎官统称省郎谢朓南朝诗人

坊州州名治今陕西黄陵东南此所记事讥省郎以“芳洲”与“坊州”谐音即令坊州贡进杜若唐人记坊州回报说“坊州不出杜若应由谢朓诗误”太宗闻之大笑罢度支郎官

“中书省”句唐玄宗开元元年(713)取天文上的紫微垣为帝居之义改中书省为紫微省寻于省中植紫薇花故俗间又称紫微省此省名仅存数年而省中植紫薇花之事却被沿袭

译文

唐贞观年间诏令户部寻觅杜若承办官员竟根据谢朓“芳洲采杜若”的诗句要坊州进贡当时曾传为笑谈而像有唐一代沿为成例的在中书省署内种植紫薇花其性质和要坊州进贡杜若没什么两样却被历代因循不觉得不对现在中书省舍人院的紫薇阁前植紫薇花就是袭用唐代的成例

汉人饮酒数石不可信

原文
汉人有饮酒一石不乱予以制酒法较每粗米二斛酿成酒六斛六斗今酒之至醨每秫一斛不过成酒一斛五斗若如汉法则粗有酒气而已能饮者饮多不乱宜无足怪然汉之一斛亦是今之二斗七升人之腹中亦何容置二斗七升水邪或谓石乃钧石之石百二十斤以今秤计之当三十二斤亦今之三斗酒也于定国饮酒数石不乱疑无此理

注释

通“校”考校检验

醨(lí)薄酒

秫(shú)粘高粱米

于定国(-前41)西汉后期大臣官至丞相汉书有传

译文

汉代有人饮酒一石不醉我以酿酒法考校汉代用二斛粗米能够酿出六斛六斗酒现在最薄的酒用一斛粘高粱米不过能酿成一斛五斗若采取汉代那种酿法(酿成的酒是原料的三倍多)则不过稍微有些酒味而已能饮者饮多了也不醉应该无足为怪但汉代的一斛也相当于今天的二斗七升人的肚子里又如何容得下二斗七升水或说饮酒一石指的是作为重量单位的石即一百二十斤用今天的秤来换算相当于三十二斤那也等于现在的三斗酒史书上说于定国饮酒数石不醉恐怕没有这样的道理

古说济水伏流地中

原文
古说济水伏流地中今历下凡发地皆是流水世传济水经过其下东阿亦济水所经取井水煮胶谓之“阿胶用搅浊水则清人服之下膈疏痰止吐皆取济水性趋下清而重故以治淤浊及逆上之疾今医方不载此意

注释

济水古时济水与长江黄河淮河并称“四渎”古代所说的济水包括两部分一是黄河以北部分源出河北济源河流入黄河一是黄河以南部分为黄河的支流因分流处与河北的济水入口隔岸相对古人便把它看做济水的下游济水流经山东入海

伏流潜流于地下济南地质条件独特地下水特别丰富古人不了解这一点误以为是济水伏流其下使然

历下地名指今山东济南

挖掘开挖

东阿地名在今山东东平西北东平湖边

取井水煮胶用井水熬驴皮制胶水经注东阿境内的阿城“北门西侧皋上有井巨若车轮深六尺岁常煮胶以贡天府”

阿胶中药名也叫驴皮胶以驴皮加水熬制而成原产于山东省东阿县

搅浊水则清将阿胶搅入水中可以使混浊的水变清东汉孔融的同岁论中就有“阿胶径寸不能止黄河之浊”的句子

下膈可以治疗所谓“膈食”之病

淤浊及逆上之疾积食气胀呕吐之类的病症

译文

过去有说济水消失后是在地下潜流的现在历下一带只要掘地就都是流水世人相传是因为济水经过其地下东阿也是济水经过的地方这里的人们取井水熬胶称之为“阿胶”将阿胶放入浊水中搅动浊水就会变清人服用阿胶能够疏通食气化痰止呕吐这些都是利用了济水更趋下的天然性质其水清而不滞重而不浊因此被用于治疗食气淤滞混浊不能通下的病症现在医家的药方书没有记载这层意思

宗庙之祭西向

原文
宗庙之祭西向者室中之祭也藏主于西壁以其生者之处奥也即主柘而求之所以西向而祭至三献则尸出于室坐于户西南面此堂上之祭也户西谓之扆设扆于此左户右牖牖之间谓之扆坐于户西即当扆而坐也上堂设位而亦东向者设用室中之礼也

注释

生者之处活人居住的地方

译文

宗庙祭祀时向西南行礼是在室内的祭奠神主收藏在西面的墙壁因为那儿是活人居处的部位对着藏神主的石室而祈祷所以要向西面祭奠三献之后尸从室里出来坐在门户的西侧面向南这是在堂上的祭奠门户以西称为扆因为扆设在那儿门户以西窗子以东门户与窗户之间叫做扆坐在门户的西侧就是背靠扆而坐到了堂上位次也要朝向东面是设置位次用室内祭奠的礼节

“野马”为田野间浮气

原文
庄子言“野马也尘埃也”乃是两物古人即谓“野马”为尘埃如吴融云“动梁间之野马”又韩偓云“窗里日光飞野马”皆以尘为“野马”恐不然也“野马”乃田野间浮气耳远望如群马又如水波佛书谓如热时“野马阳焰即此物也

注释

吴融唐末官员诗人新唐书有传

韩偓(wò)唐末官员诗人入五代而卒新唐书有传

野马阳焰此四字当是隋释慧远维摩经疏所说“阳焰浮动相似野马”的概括语

译文

庄子书中说到“野马也尘埃也”指的是两种东西前人即有以为“野马”就是尘埃的如吴融说“动梁间之野马”又韩偓也说“窗里日光飞野马”都以尘埃为“野马”恐怕不是这样“野马”其实就是田野间的浮气这种浮气远望如群马又像水波佛书上称酷热时的“阳焰”如“野马”就是这种东西

太一十神

原文
太一十神一日太一次日五福太一三日天一太一四日地一太一五日君基太一六日臣基太一七日民基太一八日大游太一九日九气太一十日十神太一唯太一最尊更无别名止谓之太一三年一移后人以其别无名遂对大游而谓之小游太一此出于后人误加之京师东西太一宫正殿祠五福而太一乃在廊庑甚为失序熙宁中初营中太一宫下太史考定神位予时领太史预其议论今前殿祠五福而太一别为后殿各全其尊深为得体然君基臣基民基避唐明帝讳改为“棋”至今仍袭旧名未曾改正

译文

太一十神一是太一二是五福太一三是天一太一四是地一太一五是君基太一六是臣基太一七是民基太一八是大游太一九是九气太一十是十神太一唯有太一最尊贵再没有别名只称为太一每三年移一次宫后人因为太一没有别名就相对大游太一而称它为小游太一这是后人误加在它头上的京城的东太一宫西太一宫正殿供奉五福太一而太一却供在偏殿很是次序颠倒熙宁年间开始营建中太一宫朝廷下令由太史考定神位我当时任太史参与了这一讨论现在中太一宫前殿供奉五福太一而另外修筑后殿供奉太一各自顾全了他们的尊贵很是得体然而君基太一臣基太一民基太一中的“基”字因避唐明帝讳改为“棋”字至今仍然沿袭旧名未曾改正

手教“委曲”

原文
予嘉祐中客宣州宁国县县人有方玛者其高祖方虔为杨行密守将总兵戍宁国以备两浙虔后为吴人所擒其子从训代守宁国故子孙至今为宁国人玛有杨溥与方虔方从训手教数十纸纸札皆精善教称委曲书押处称“使”或称“吴王”内一纸报方虔云“钱镠此月内已亡殁”纸尾书“正月二十九日”按五代史钱镠以后唐长兴三年卒杨溥天成二年已僭即伪位岂得长兴三年尚称“吴王”溥手教所指挥事甚详翰墨印记极有次序悉是当时亲迹今按天成二年岁丁亥长兴三年岁壬辰计差五年溥手教予得其四纸至今家藏

注释

客居

防备

译文

嘉祐年间我客居在宣州宁国县县里有个人叫方玛他的高祖方虔是杨行密(唐末的割据势力曾任淮南节度使唐昭宗时被朝廷封为吴王)的守将领兵戍守宁国县以防备两浙的吴越国方虔后被吴越人所擒他的儿子方从训替代他的位置镇守宁国县所以他们的子孙至今是宁国县人方玛有杨溥(杨行密的儿子)与方虔方从训的手教(亲笔所写的指示)几十封纸张都很精美手教称“委曲”(唐代长官给下属的手谕一般用“委曲”作结束语)签名处称“使”或称“吴王”其中一封通报方虔说“钱镠此月内已亡殁”手教末尾写着“正月二十九日”查考五代史钱谬在后唐长兴三年逝世杨溥在天成二年已经自行称帝怎么会在长兴三年还自称“吴王”杨溥手教中所命令的事情很详细字迹和印记极有次序全是当时的亲笔据今天的查考天成二年是丁亥年长兴三年是壬辰年相差五年杨溥的手教我获得了四封至今还收藏在家