道虚篇第二四

题解

王充在本篇中,驳斥了“道家”(秦汉方士)和“儒书”上“得道仙去”,“度世(成仙)不死”的谬论,故篇名曰“道虚”

道家有许多得道成仙的故事,儒书上又大加渲染,致使广为流传王充不同意这个观点,列举了近十种当时广为流传的典型事例,逐一进行驳斥他从历史的角度指出:“淮南王刘安坐反而死,天下并闻,当时并见”李少君“死于人中”卢敖项曼都离家求仙“终无所得”,怕人指责,便作“夸诞之语”“则言上天”,因此说他们“得道仙去”,甚至“举家升天”是不可能的,是没有事实根据的至于人“服食药物”,“群谷不食”(不吃五谷),“恬淡无欲”可以“度世不死”的说法,王充指出:“吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙”,服药过度反会中毒人不饮食,“违所禀受”(违反生理本能),肯定要饿死“草木无欲,寿不逾岁人多情欲,寿至于百”,因此也是不可能的他明确指出:“有血脉之类,无有不生,生无不死”,“夫人,物也虽贵为王侯,性不异于物物无不死,人安能仙”“诸学仙术为不死之方,其必不成”!

道家“以为血脉在形体之中,不动摇屈伸,则闭塞不通不通积聚,则为病而死”的积极说法,王充却认为:“血脉之动,亦就不安不安,则犹人勤苦无聊也,安能得久生乎”

原文
24·1儒书言:黄帝采首山铜,铸鼎于荆山下鼎既成,有龙垂胡髯下迎黄帝黄帝上骑龙,群臣后宫从上七十余人,龙乃上去余小臣不得上,乃悉持龙髯龙髯拔,堕黄帝之弓百姓仰黄帝既上天,乃抱其弓与龙胡髯吁号故后世因其处曰“鼎湖”,其弓曰“乌号”太史公记诔五帝,亦云黄帝封禅已,仙去,群臣朝其衣冠,因葬埋之曰,此虚言也

注释

首山:传说在今河南省襄城县南五里

荆山:传说在今河南省阌乡县南三十五里

髯(r2n然):面部两侧的胡子

史记·封禅书汉书·郊祀志“因”后有“名”字,可从名:起名,命名

太史公记:即司马迁史记诔(l7i垒):叙述死者生平,表示哀悼

封禅(sh4n扇):古代帝王到泰山祭天叫“封”,到泰山以南梁父山祭地叫“禅”以后称筑坛祭天叫封,辟基祭地做禅

以上事参见史记·封禅书

译文

儒者的书上说:黄帝开采了首山的铜,到荆山下去铸鼎鼎铸成了,有条龙垂下胡子髯须伏在地上迎接黄帝黄帝爬上去,骑在龙背上,群臣,宫中嫔妃又跟看爬上去七十多人,龙才上天离开其余的小臣没有能上去,于是都揪着龙的髯须龙的髯须被拔断,还弄落了黄帝的弓老百姓抬着头看着黄帝已上天,于是抱着他的弓和龙的断胡子呼喊所以后代因此称这个地方叫“鼎湖”,称这张弓叫“乌号”司马迁史记叙述五帝生平时,也说黄帝封禅完毕,成仙而去,群臣朝拜他的衣帽,于是把它埋葬了我认为,这是无根据的说法

原文
24·2实“黄帝”者何等也号乎谥也如谥,臣子所诔列也,诔生时所行,为之谥黄帝好道,遂以升天,臣子诔之,宜以“仙”“升”,不当以“黄”谥谥法曰:“静民则法曰‘黄’黄者,安民之谥,非得道之称也百王之谥,文则曰“文”,武则曰“武”文武不失实,所以劝操行也如黄帝之时质,未有谥乎名之为“黄帝”,何世之人也使黄帝之臣子,知君使后世之人,迹其行黄帝之世,号谥有无,虽疑未定,“黄”非升仙之称,明矣

注释

列:安排,给予

道:这里指道家的炼丹求仙活动

此句逸周书·谥法解作:“靖民则法曰皇”王充此记恐有误

劝:勉励

迹:推究,考查

译文

事实上,“黄帝”是什么称呼呢是生前的称号呢还是死后的谥号呢如果是谥号,那就是大臣们写祭文时给加上的,因为叙述他生前事迹,是为了追加谥号黄帝喜欢道术,就因此而升天,大臣们写祭文,应该用“仙”“升”等字,不该用“黄”字作谥号谥法上说:“使人民安定而能依法办事的叫“黄”“黄”是使人民能安定生活的谥号,并不是得道成仙的称号众多君王的谥号,有文治的则谥号叫“文”,有武功的则谥号叫“武”给予“文”“武”的谥号都不能违背生前的实际情况,目的是勉励人们注意操行要说是黄帝时社会风气质朴,还没有谥号吗那么称他为黄帝的,是哪个时代的人呢假使是黄帝的大臣们加的,那么他们是了解黄帝的决不会把仙号谥为“黄”假使是后代人追加的,那么他们必定考查过黄帝生前的事迹也不会错给谥号黄帝时代,有没有称号谥号,虽然难以断定,但“黄”不是得道“升”“仙”的称号,是很明确的

原文
24·3龙不升天,黄帝骑之,乃明黄帝不升天也龙起云雨,因乘而行云散雨止,降复入渊如实黄帝骑龙,随溺于渊也案黄帝葬于桥山,犹曰群臣葬其衣冠审骑龙而升天,衣不离形如封禅已,仙去,衣冠亦不宜遗黄帝实仙不死而升天,臣子百姓所亲见也见其升天,知其不死,必也葬不死之衣冠,与实死者无以异,非臣子实事之心,别生于死之意也

注释

桥山:又称子午山在今陕西省黄陵县西北沮水穿山而过,山呈桥形,因以为名

意:意图这里作态度讲

译文

龙不能升天,黄帝骑它,就证明黄帝没有升天龙随云雨而起,于是乘云而飞行云散雨停,又落入深渊如果真是黄帝骑龙升天,就会随着云雨落入深渊中淹没根据考察,黄帝埋葬在桥山,还说大臣们在这里埋葬了他的衣帽要是黄帝果真骑龙升天,那么他的衣服就不该离开身体如果是黄帝封禅完毕,成仙而去,那么他的衣帽也不该留下要是黄帝真的成仙不死而升天了,那么大臣和老百姓肯定会亲眼看见看见他升天,知道他没有死,这是确定无疑的如果认为埋葬没有死的人的衣帽,跟埋葬死人没有两样,这不是作臣子的应实事求是区分活人跟死人的态度

原文
24·4载太山之上者,七十有二君,皆劳情苦思,忧念王事,然后功成事立,致治太平太平则天下和安,乃升太山而封禅焉夫修道成仙与忧职勤事不同心思道则忘事,忧事则害性世称尧若腊,舜若腒,心愁忧苦,形体羸癯使黄帝致太平乎,则其形体宜如尧舜不得道,黄帝升天,非其实也使黄帝废事修道,则心意调和,形体肥劲,是与尧,舜异也异则功不同矣功不同,天下未太平而升封,又非实也五帝三王皆有圣德之优者,黄帝不在上焉如圣人皆仙,仙者非独黄帝如圣人不仙,黄帝何为独仙世见黄帝好方术,方术仙者之业,则谓帝仙矣又见鼎湖之名,则言黄帝采首山铜铸鼎,而龙垂胡髯迎黄帝矣是与说会稽之山无以异也夫山名曰会稽,即云夏禹巡狩,会计于此山上,故曰“会稽”夫禹至会稽治水不巡狩,犹黄帝好方伎不升天也无会计之事,犹无铸鼎龙垂胡髯之实也里名“胜母”,可谓实有于胜其母乎邑名“朝歌”,可谓民朝起者歌乎

注释

太山:即泰山

有:通“又”七十有二君:据初学记卷十三引桓谭新论说,泰山有刻石遗址一千八百多处,其中可辩识者有七十二处

情:根据文意,疑系“精”形近而误劳精:操心

腊(x9昔):干肉

腒(j&居):干鸟肉

羸(l6i雷):弱癯(q*渠):瘦

致:致力,尽力

调和:和谐这里是心情舒畅的意思

升:登上

不:即不圣,意与下文“圣人皆仙”相背,故疑“不”系“亦”形近而误在上:在其中

方术:指道家求仙,炼仙丹等法术

根据上下文意,疑“帝”前夺一“黄”字

巡狩(sh^u受):帝王离开京城去巡察诸侯或地方官治理的地方孟子·梁惠王下:“天子适诸侯曰巡狩巡狩者,巡所守也

会:盟会,会合诸侯计:计功行赏

伎:技艺方伎:即“方术”

里:居民点胜母:里的名称

邑:城镇朝歌古都邑名在今河南省淇县商代帝乙帝辛的别都

以上参见淮南子·说山训

译文

记载在泰山刻石上的,共有七十二位君主,他们都是操心苦思,忧念国事,然后功业成立,达到了天下太平天下太平就是天下和平安定,这样才能登泰山去封禅要知道,修道求仙跟忧心职责勤劳国事不一样一心想得道成仙就会忘记国家大事,忧心国家大事就会伤害身体社会上说尧瘦得像块干肉,舜瘦得像只干鸟,心愁忧苦,身体就会瘦弱假使黄帝尽心使天下太平,那么他的身体应该像尧,舜一样干瘦舜没有得道成仙,黄帝得道升天,都不是事实假使黄帝废弃国事一心修道,就该心情舒畅,身体粗壮结实,跟尧舜有区别有此区别业绩就会不一样业绩不同,天下还没有太平就去登泰山封禅,又不是事实在有圣德的帝王中,五帝三王都是杰出的,黄帝也在其中如果圣人都成了仙,成仙的就不只黄帝一个人要是圣人不能成仙,黄帝为什么偏偏能成仙呢世人都看见黄帝喜欢仙术,仙术是修道成仙人的事情,于是就说黄帝成仙了人们又听说鼎湖这个名称,就说黄帝开采首山的铜去铸鼎,然后有条龙垂下胡子髯须伏下身体去迎接他这跟说会稽山没有什么差别山名叫会稽,就是说夏禹巡视各地,会合诸侯在这山上计功行赏,所以称为“会稽”其实,禹到会稽是治水并没有巡视各地,就像黄帝喜欢仙术并没有升天一样没有会合诸侯,计功行赏的事,也就没有铸鼎龙垂胡髯之类的事里的名字叫“胜母”,能说这里真有儿子胜过他的母亲吗城镇的名字叫“朝歌”,能说老百姓早晨起来就唱歌吗

原文
24·5儒书言:淮南王学道,招会天下有道之人,倾一国之尊,下道术之士是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也好道学仙之人,皆谓之然此虚言也

注释

淮南:西汉诸侯国名治所在寿春(今寿县)辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖肥西以北,塘河以东,凤阳滁县以西地区淮南王:刘安(公元前179~前122年)沛郡丰(今江苏省丰县)人汉高祖之孙,袭父封为淮南王是西汉的思想家文学家好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写鸿烈(后称淮南鸿烈,也称淮南子)汉书·艺文志列为杂家他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”政治上主张“无为而治”攻击儒家“俗世之学”后以谋反事发自杀,受株连者达数千人有集,已散失

倾:这里是委屈的意思

下:降低身份以待人

以上事参见史记·淮南衡山列传

然:对的,真的

译文

儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼这是说淮南王的仙药有多余,狗鸡吃了,都一起随他升天喜欢求道学仙的人,都说是真的这话不确实

原文
24·6夫人,物也虽贵为王侯,性不异于物物无不死,人安能仙

鸟有毛羽,能飞不能升天人无毛羽,何用飞升使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何案能飞升之物,生有毛羽之兆能驰走之物,生有蹄足之形驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气,形体殊别也今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪好道学仙,中生毛羽,终以飞升使物性可变,金木水火,可革更也虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤,禀自然之性,非学道所能为也好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也且夫物之生长,无卒成暴起,皆有浸渐为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也

注释

兆:征兆这里指形状

禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样

奇怪:异常

革更:改变

蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊

卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外

浸渐:逐渐

译文

因为人是动物即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢鸟有羽毛,会飞不能升天人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢

原文
24·7毛羽大效,难以观实且以人髯发物色少老验之物生也色青,其熟也色黄人之少也发黑,其老也发白黄为物熟验,白为人老效物黄,人虽灌溉壅养,终不能青发白,虽吞药养性,终不能黑黑青不可复还,老衰安可复却黄之与白,犹肉腥炙之焦,鱼鲜煮之熟也,焦不可复令腥,熟不可复令鲜鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也天养物,能使物畅至秋,不得延之至春吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验,亦无毛羽之效,何用升天

注释

大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误

髯:疑是衍文“人发”“物色”相对,可一证下文“物生也色青,其熟也色黄人之少也发黑,其老也发白”正好分述上文,可二证

壅:培土施肥养:培植

性:性命这里作身体讲

腥:生肉

鲜:生鱼

畅:旺盛这里是顺利生长的意思

见:同“现”

译文

人生毛羽的功效,很难具体观察到用人的头发植物的颜色初生与衰老的情况来验证植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢

原文
24·8天之与地皆体也地无下,则天无上矣天无上,升之路何如

穿天之体,人力不能入如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑,乃得其阶如鼓翼邪飞趋西北之隅,是则淮南王有羽翼也今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也

注释

昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山

从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误

邪:通“斜”

译文

天和地都是实体没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方

没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的

原文
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也父长,以罪迁蜀严道,至雍道死安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事伍被之属充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首八公之传欲示神奇,若得道之状道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀或言诛死诛死自杀,同一实也世见其书深冥奇怪,又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也

注释

孝武皇帝:即汉武帝

长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道途中绝食,死于雍道

蜀:蜀郡治所在成都西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县彭县洪雅县以西,峨边县石棉县以北,邛崃山大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南冕宁县以北地方道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道严道:古具名治所在今四川省荥经县

雍:古县名在今陕西省凤翔县南

大事:这里指谋反

伍被:西汉时楚人极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月被释,为刘安策划谋反,事发,被诛属:类

景(y!ng影):同“影”合景:形影不离乱首:作乱的头子,指刘安

八公:指刘安手下苏飞李尚左吴田由雷被毛被伍被晋昌等八个方士传:疑“俦”形近而误下文同俦(ch¥u仇):辈

其书:指刘安及其养士苏飞李尚伍被等著的淮南子一书深冥:深奥莫测

译文

考察淮南王刘安是孝武皇帝时人他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀有人说是被处死被处死与自杀,同是一回事世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性

原文
24·10儒书言:卢敖游乎北海,经乎太阴,入乎玄关,至于蒙谷上,见一士焉,深目玄准,雁颈而戴肩,浮上而杀下,轩轩然方迎风而舞顾见卢敖,樊然下其臂,遁逃乎碑下敖乃视之,方卷然龟背而食合梨卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗”,去群离党,穷观于六合之外者,非敖而已敖幼而游,至长不伦解,周行四极,唯北阴之未窥今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎”若士者悖然而笑曰:“嘻!子中州之民也,不宜远至此此犹光日月而戴列星,四时之所行,阴阳之所生也此其比夫不名之地,犹■屼也21若我,南游乎罔浪之野22,北息乎沉薶之乡23,西穷乎杳冥之党24,而东贯须懞之先25此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营26此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在27今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣吾与汗漫期于九垓之上28,吾不可久”若士者举臂而纵身,遂入云中卢敖目仰而视之,不见,乃止喜29心不怠30,怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也31,终日行而不离咫尺32,而自以为远,岂不悲哉33!”若卢敖者34

注释

卢敖:战国时燕国人秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归乎:于海:指荒远的地方

太阴:这里指极北的地方

关:淮南子·道应训作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正“卢敖翱翔乎玄阙”可证玄阙:传说中北方的一座大山

蒙谷:传说中北方的一座山

深目:凹眼睛玄:通“悬”准:鼻子玄准:高鼻子本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字淮南子·道应训正有“而”字,可证

戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从:通“鸢”鸢(yu1n渊):老鹰

浮:这里是胖的意思杀:这里是瘦的意思

樊:纷杂

碑下:竖的山石后面

然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”合蜊:蛤蜊

吾子:您倍:通“背”,背弃

党:亲戚,朋辈

六合:指天地四方

非:责备,瞧不起

伦:淮南子·道应训作“渝”,可从渝:改变解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰

北阴:指最北方

若士者:那个人悖(b¥勃):通“勃”

中州:中原地区,内地

戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从载:充满列:众多

夫:那些

21■屼(t&w&突乌):孤秃的山

22罔浪:没有边际

23沉薶(m2i埋):沉寂乡:地方

24杳(y3o咬)冥:幽深渺茫党:地方

25须懞:淮南子·道应训作“鸿濛”,可从先:疑是“光”形近而误鸿濛之光:日光

26营:通“荧”,光亮微弱这里是眼花的意思

27在:这里是那个地方的意思

28汗漫:不可知,虚无飘渺这里指某个仙人,也可以作仙人解释期:约会九垓(g1i该):九重天道家认为是天的最高处

29喜:淮南子·道应训作“驾”,可从止驾:停止驾车前进

30怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快

31黄鹄(h*胡):鸟名形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟壤虫:指地上的小虫

32咫(h!只):八寸尺:十寸咫尺:形容距离很近

33以上事参见淮南子·道应训

34此四字与上下文不贯通,故疑是衍文

译文

儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留”那个人抬臂一纵身,就进了云中卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”

原文
24·11唯龙无翼者,升则乘云卢敖言若士者有翼,言乃可信今不言有翼,何以升云且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也龙食与蛇异,故其举措与蛇不同闻为道者服金玉之精,食紫芝之英,食精身轻,故能神仙若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天闻食气者不食物,食物者不食气若士者食物如不食气,则不能轻举矣

注释

芝:灵芝英:花

如:而

译文

会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中

原文
24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议,自知以必然之事见责于世,则作夸诞之语,云见一士其意以为,有求,仙之未得,期数未至也淮南王刘安坐反而死,天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去鸡犬升天者况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎是与河东蒲坂项曼都之语无以异也

注释

负:这里有羞耻的意思

见:被

作:这里是捏造的意思

有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证

期数:这里指命中注定该成仙的期限

坐:因犯某罪

河东:郡名治所在安邑(今山西省夏县西北)辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区蒲坂:古县名在今山西省永济县西蒲州镇项曼都:人名

译文

或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去鸡犬也跟随升天的何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样

原文
24·13曼都好道学仙,委家亡去,三年而返家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形,有仙人数人,将我上天,离月数里而止见月上下幽冥,幽冥不知东西居月之旁,其寒凄怆口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯每饮一杯,数月不饥不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此”河东号之曰“斥仙实论者闻之,乃知不然

注释

亡:出外

见:疑衍文后文有“忽然若卧”,可证卧:这里是睡觉的意思

有仙人数人:太平御览卷三四引论衡文作“有数仙人”,可从

将:送

流霞:神话传说中的仙酒名

以上参见抱朴子·祛惑

斥仙:被贬斥的仙人

译文

项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝每喝一杯,几个月不会饿不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”尊重事实的人听了这些,就知道不真实

原文
24·14夫曼都能上天矣,何为不仙已三年矣,何故复还夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣万物变化,无复还者复育化为蝉,羽翼既成,不能复化为复育能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故见曼都之身有羽翼乎,言乃可信身无羽翼,言虚妄也虚则与卢敖同一实也或时闻曼都好道,默委家去,周章远方,终无所得,力倦望极,默复归家,惭愧无言,则言上天其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降

注释

故:本来

复育:蝉的幼虫

闻:疑是衍文上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证

周章:周游流览

力:体力望极:绝望

译文

既然曼都能上天,为什么不成仙呢已经三年了,为什么又回来呢人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化万物变化,没有再还原的复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信身上没有翅膀,他的话就是假的虚假的程度跟卢敖是同一种情况也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间

原文
24·15儒书言:齐王疾痟,使人之宋迎文挚文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也虽然,王之疾已,则必杀挚也”太子曰:“何故”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也王怒,则挚必死”太子顿首强请曰:“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母愿先生之勿患也”文挚曰:“诺,请以死为王”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣文挚至,不解屦登床履衣,问王之疾王怒而不与言文挚因出辞以重王怒王叱而起,疾乃遂已王大怒不悦,将生烹文挚太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚爨之三日三夜,颜色不变文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气”王使覆之,文挚乃死夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变此虚言也

注释

齐王:这里指齐湣(m!n敏)王齐湣王(~公元前284年),一作齐闵王齐愍王战国时齐国君主田氏,名地(一作遂)约公元前301~前284年在位使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀疾痟(xi1o肖):害头疼病

文挚:一个所谓得道的人

已:这里作治好讲

顿首:叩头,磕头强(qi3ng抢):尽力,努力

必幸臣之母:文义不明吕氏春秋·至忠作:“王必幸臣与臣之母”,可从幸:宠幸这里是答应要求的意思

请:愿为:治病

屦(j)具):麻葛等制成的单底鞋履衣:文义不明吕氏春秋·至忠作“履王衣”,可从履:踩,踏

出辞:口出言词,说话

爨(cu4n窜):烧火煮东西

以上事参见吕氏春秋·至忠

译文

儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我”太子问:“为什么呢”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好齐王被激怒,那么我必死无疑”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争父王一定会答应我跟我母亲的请求请先生不用害怕”文挚说:“好,我愿冒死给王治病”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病齐王心里生气不跟他说话文挚便说重话使王发怒齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变这是虚假的说法

原文
24·16夫文挚而烹三日三夜,颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也诸生息之物,气绝则死死之物,烹之辄烂致生息之物密器之中,覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄,有顷死也如置汤镬之中,亦辄烂矣何则体同气均,禀性于天,共一类也文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也令文挚息乎,烹之不死,非也令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发血气之发,附于骨肉骨肉之物,烹之辄死今言烹之不死,一虚也既能烹煮不死,此真人也,与金石同金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也今言文挚覆之则死,二虚也置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外,斯须之顷,气绝而死矣寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也人没水中,口不见于外,言音不扬烹文挚之时,身必没于鼎中没则口不见,口不见则言不扬文挚之言,四虚也烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之使齐王无知,太子群臣宜见其奇奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也此或时闻文挚实烹,烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣犹黄帝实死也,传言升天淮南坐反,书言度世世好传虚,故文挚之语传至于今

注释

而:能

生息:活着能呼吸的

根据上下文意,疑此三字是衍文

致:疑“置”同声而误下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证

泄:流出,散发

有顷:一会儿

汤:开水镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具

令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从

因:依靠发:发送这里是运行的意思

真人:道家称成仙的人

外:这里指水面之外

斯须:片刻

见:同“现”,显露

从:跟随

闻:疑是衍文前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证

虚生:无中生有

度世:出世,脱离现世这里是成仙的意思

译文

文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死如果放在开水镬里,也立即会被煮烂为什么呢因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸呼吸靠运动,运动靠血气的运行血气的运行,依附于骨肉有骨肉的东西,一煮他就死如今说煮它不死,这是虚假之一既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬文挚能说话,这是虚假之四一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重宠信恭敬地侍奉他,向他问道如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来就像黄帝真死了,还传说他升天淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天

原文
24·17世无得道之效,而有有寿之人世见长寿之人,学道为仙,逾百不死,共谓之仙矣何以明之如武帝之时,有李少君以祠灶辟谷却老方见上,上尊重之少君匿其年及所生长,常自谓七十,而能使物却老其游以方遍诸侯,无妻人闻其能使物及不老,更馈遗之,常余钱金衣食人皆以为不治产业饶给,又不知其何许人,愈争事之少君资好方,善为巧发奇中尝从武安侯饮,座中有年九十余者,少君乃言其王父游射处老人为儿时,从父识其处,一座尽惊少君见上,上有古铜器,问少君少君曰:“此器齐桓公十五年陈于柏寝”已而案其刻,果齐桓公器,一宫尽惊,以为少君数百岁人也久之,少君病死今世所谓得道之人,李少君之类也少君死于人中,人见其尸,故知少君性寿之人也如少君处山林之中,入绝迹之野,独病死于岩石之间,尸为虎狼狐狸之食,则世复以为真仙去矣

注释

李少君:字云翼汉时临淄(今山东省淄博市东北旧临淄)人曾以“祠灶辟谷却老”的方术,得到汉武帝的宠幸祠灶:祀祭灶神辟:排除断绝辟谷:不吃五谷却:退回却老:不老,返老还童上:指汉武帝

能:而即能,故疑“能”是衍文史记·封禅书作“能使物却老”,可证钱金:疑为“金钱”之误倒史记·封禅书汉书·郊祀志均作“金钱”,可证

史记·封禅书汉书·郊祀志“业”后有“而”字,可从饶给:富

资:凭借

发:发现这里是猜测的意思

武安侯:田蚡(f6n坟)汉景帝王皇后弟,汉武帝即位以国舅封武安侯,官太尉窦太后死,任为丞相

史记·封禅书“言”下有“与”字,可从王父:这里指祖父

疑:“从”后脱“其王”二字史记·封禅书:“老人为儿时,从其大父”“大父”即“王父”,可一证下文有“老父为儿,随其王父”,可二证识(h@志):记得

柏寝:即柏寝台春秋时齐国的台名台在今山东省广饶县内

已而:不久这里作后来讲刻:铜器上的铭文

以上事参见史记·封禅书汉书·郊祀志

性:生命性寿:长寿

译文

世人没有得道的功效,而有长寿的人世人看见长寿的人,学道求仙,超过百岁不死,大家就说他们成仙了用什么证明呢像汉武帝的时候,有个李少君用祀祭灶神,不吃五谷,返老还童的方术去拜见汉武帝,武帝很敬重他李少君隐瞒自己的年龄及生长的地方,常常自称有七十岁,能够使用药物返老还童他用方术在诸侯间到处游说,没有妻子人们听说他能使用药物使人长生不老,就轮番赠送他东西,因此他经常金钱衣食用不完人们都认为他不治产业却很富足,又不知道他是什么样的人,就更加争着侍奉他李少君凭着奇妙的方术,善于巧妙地猜测事情,而且总是出奇地说中他曾经与武安侯一道喝酒,在座的人中有位年纪九十多岁的老人,李少君却说起跟他祖父去过的打猎的地方老人还是小孩的时候,跟随他祖父打过猎,还记得是那个地方,于是满座的人全感到吃惊李少君去拜见皇上,皇上拿出一件古铜器问他少君说:“这件铜器是齐桓公十五年陈列在柏寝的”后来查看铜器铭文,果然是齐桓公的铜器,整个宫中的人都感到吃惊,认为他有好几百岁了过了很久,李少君得病死了现在世人认为得道的人,不过像李少君之类李少君死在人世间,人们看见过他的尸体,所以知道他是长寿的人如果李少君住在山林里,去到人烟绝迹的荒野,偏偏病死在岩石之间,尸体被虎狼狐狸吃了,那么世人又会认为他真的成仙离开人世了

原文
24·18世学道之人无少君之寿,年未至百,与众俱死愚夫无知之人,尚谓之尸解而去,其实不死所谓尸解者,何等也谓身死精神去乎,谓身不死得免去皮肤也如谓身死精神去乎,是与死无异,人亦仙人也如谓不死免去皮肤乎,诸学道死者骨肉具在,与恒死之尸无以异也夫蝉之去复育,龟之解甲,蛇之脱皮,鹿之堕角,壳皮之物解壳皮,持骨肉去,可谓尸解矣今学道而死者,尸与复育相似,尚未可谓尸解何则案蝉之去复育,无以神于复育况不相似复育,谓之尸解,盖复虚妄失其实矣太史公与李少君同世并时,少君之死,临尸者虽非太史公,足以见其实矣如实不死,尸解而去,太史公宜纪其状,不宜言死其处座中年九十老父为儿时者,少君老寿之效也或少君年十四五,老父为儿,随其王父少君年二百岁而死,何为不识武帝去桓公铸铜器,且非少君所及见也或时闻宫殿之内有旧铜器,或案其刻以告之者,故见而知之今时好事之人,见旧剑古钩,多能名之,可复谓目见其铸作之时乎

注释

尸解:道家认为修道者死后,留下形骸,魂魄散去成仙,称为尸解

等:等同,相同这里作意思讲

具:递修本作“俱”,可从

不相似复育:指学道的人死去骨肉俱在,跟带着骨肉tuō壳而变成蝉的复育不一样

二百岁:疑为“一百岁”之误九十老父为儿时,少君年十四五,可证

语句不完整,疑有脱文

钩:古代似剑而曲的一种兵器

名:说出

译文

社会上学道的人没有李少君长寿,年龄还没有到一百岁,就跟众人一齐死去笨蛋没有知识的人,尚且都说他们尸解成仙而去,的确没有死所谓尸解,是什么意思呢是说身体死了精神成仙而去呢,还是说身体没有死只是脱掉一层皮呢如果说身体死了精神成仙而去,这跟一般人死没有两样,那么所有的人也都成为仙人了如果说身体没有死只是脱掉一层皮,那么凡是学道死去的人骨肉都在,跟平常人死了的尸体也没有两样蝉脱去幼虫的壳,乌龟脱掉甲壳,蛇脱落一层皮,鹿退落它的角,有壳皮的动物脱掉它的壳皮,都带着骨肉离开,这可以说是尸解了如今学道而死去的人,即使尸体跟蝉的幼虫相似,还不能够说是尸解为什么呢因为考察蝉脱去幼虫时的壳,并没有比tuō壳前的幼虫神奇况且学道的人死去骨肉都在,跟蝉tuō壳的幼虫不一样,称他们尸解,恐怕又不符合真实情况太史公司马迁与李少君是同代同时的人,少君死的时候,到尸体旁边哀悼的虽然不是他,他也完全知道李少君的真实情况如果少君真是没有死,只是尸解而去,太史公应该记下当时情况,不应该说他病死李少君能说出同座中九十岁老人做孩子时到过的方,这是他长寿的证明或许当时少君十四五岁,老父还是孩子,常跟着他的祖父游玩少君百把岁才死,怎么会不记得玩过的地方呢汉武帝离齐桓公铸造铜器时间相隔很远,而且又不是少君亲眼看见或许是听见宫中有古铜器,有人查看过那上面的刻辞而告诉了李少君,所以一看见他就知道现在喜欢这类事情的人,看见古剑古钩,大多能说出它们的时间及有关的情况,难道能又说他们亲眼看见古铜器铸造时的情况吗

原文
24·19世或言东方朔亦道人也,姓金氏,字曼倩变姓易名,游宦汉朝外有仕宦之名,内乃度世之人此又虚也

注释

东方朔(公元前154~前93年):姓东方,名朔,字曼倩平原厌次(今山东省惠民县)人西汉时文学家汉武帝时,为太中大夫性诙谐滑稽后来关于他的传说很多善辞赋,答客难较为有名汉书·艺文志杂家有东方朔二十篇,今散佚

姓金氏:风俗通义·正失:“俗言东方朔太白星精”太白星,即是金星这或许是东方朔姓金的来源

游宦:在外做官

译文

社会上有人说东方朔也是得道的人,姓金,字曼倩他改变姓名,到汉朝做官表面上有做官的名声,实际上却是成仙的人这话又是虚假的了

原文
24·20夫朔与少君并在武帝之时,太史公所及见也少君有教道祠灶却老之方,又名齐桓公所铸鼎,知九十老人王父所游射之验,然尚无得道之实,而徒性寿迟死之人也况朔无少君之方术效验,世人何见谓之得道案武帝之时,道人文成五利之辈,,入海求仙人,索不死之药,有道术之验,故为上所信朔无入海之使,无奇怪之效也如使有奇,不过少君之类及文成五利之辈耳,况谓之有道此或时偶复若少君矣,自匿所生之处,当时在朝之人不知其故,朔盛称其年长,人见其面状少,性又恬淡,不好仕宦,善达占卜射覆,为怪奇之戏,世人则谓之得道之人矣

注释

教:史记·封禅书作“谷”,可从谷道:即辟谷之道前文有“李少君以祠灶辟谷却老方见上”,可证

文成:齐人少翁,以神鬼方见上,被授予文成将军五利:胶dōng宫人栾大,被授予五利将军

以上事参见史记·封禅书

况:通“贶”,称许

射覆:古代一种近似占卜的游戏在翻盖的器皿里面,放上东西,叫人来猜测,称为射覆

译文

东方朔和李少君同在汉武帝时候,太史公能够见到他们李少君有不吃五谷祀祭灶神返老还童的方术,又能说出齐桓公十五年铸造铜鼎的事,还有他知道九十岁老人祖父打猎地方的证明,然而都还没有得道的事实,却仅只是个长寿晚死的人何况东方朔没有李少君的方术效验,世人根据什么说他得道了呢考察汉武帝的时候,有道人文成五利之辈,到海外去寻找仙人,寻求不死的药,因为有道术的证明,所以为皇上所相信东方朔没有被派到海外去的使命,又没有神奇表现的证明如果出使有神奇的表现,也不过是李少君之类和文成五利之辈罢了,怎么就称赞他得道呢这也许碰巧又是个像李少君的人,自己隐瞒了生长的地方,当时在朝的人不知道他原来的情况,而东方朔又极力宣扬他自己年长,人们看他脸貌年轻,性格又清静少欲,不喜欢做官,精通占卜射覆,爱做神奇的游戏,于是世人就认为他是得道的人

原文
24·21世或以老子之道为可以度世,恬淡无欲,养精受气夫人以精神为寿命,精神不伤,则寿命长而不死成事:老子行之,逾百度世,为真人矣

译文

社会上有人认为老子的道术可以成仙,于是就清静无欲,保养精神爱惜元气因为人以精神为寿命,精神不受伤害,那么寿命就长而不死这是既成事实:老子奉行它,超过百岁脱离尘世,成了仙人

原文
24·22夫恬淡少欲,孰与鸟兽鸟兽亦老而死鸟兽含情欲,有与人相类者矣,米足以言草木之生何情欲,而春生秋死乎夫草木无欲,寿不逾岁人多情欲,寿至于百此无情欲者反夭,有情欲者寿也夫如是,老子之术,以恬淡无欲延寿度世者,复虚也或时老子,李少君之类也,行恬淡之道,偶其性命亦自寿长世见其命寿,又闻其恬淡,谓老子以术度世矣

注释

孰与:比起来怎么样

有:疑是衍文递修本无此字,可证

疑“谓”前有“则”字前文有“世见黄帝好方术,方术仙者之业,则谓黄帝仙矣”又“人见其面状少则谓之得道之人矣”与本句文例相同,可证

译文

那在清静少欲上,人跟鸟兽比起来怎么样呢鸟兽也会老会死鸟兽有情欲,跟人相类似,不足以说明问题草木活着有什么情欲,而要春天发芽秋天枯死呢草木没有情欲,活不超过一年人多情欲,要活到一百岁这样没有情欲的反而早夭,有情欲的却长寿像这样说来,老子的道术,以清静无欲能长寿成仙,又是假的了或许老子是李少君之类的人,奉行清静无欲的道术,正好他性命又自然长寿世人见他命长,又听说他清静无欲,就认为老子是由于有道术成仙的

原文
24·23世或以辟谷不食为道术之人,谓王子乔之辈以不食谷,与恒人殊食,故与恒人殊寿,逾百度世,逐为仙人此又虚也

注释

王子乔:本姬姓,名晋周灵王的太子因为直谏被废为百姓传说他在伊水与洛水之间游历,被道人浮丘生接上嵩山,三十多年后成仙

译文

社会上有人认为不吃五谷可以成为有道术的人,以为王子乔一类的人因为不吃五谷,跟一般人吃的不同,所以与一般人的寿命也不一样,超过百岁脱离尘世,终于成为仙人这又是假的

原文
24·24夫人之生也,禀食饮之性,故形上有口齿,形下有孔窍口齿以噍食,孔窍以注泻顺此性者为得天正道,逆此性者为违所禀受失本气于天,何能得久寿使子乔生无齿口孔窍,是禀性与人殊禀性与人殊,尚未可谓寿,况形体均同而以所行者异言其得度世,非性之实也夫人之不食也,犹身之不衣也衣以温肤,食以充腹肤温腹饱,精神明盛如饥而不饱,寒而不温,则有冻饿之害矣冻饿之人,安能久寿且人之生也,以食为气,犹草木生以土为气矣拔草木之根,使之离土,则枯而蚤死闭人之口,使之不食,则饿而不寿矣

注释

噍(ji4o教):咬,嚼

顺:遵循此性:指“食饮之性”天:天然的,自然的道:规律,常规

所禀受:人的自然禀性,即人的生理本能

本气:根本的气指从天禀受来的元气失本气于天:王充认为,人所以能活着,是靠食物来保养体内的气,而食物是天施气给地产生的,人不吃喝排泄,体内的气就会失去保养,人就要死

根据文意,疑“以”前夺一“何”字所行者异:做的跟人不同,即有口齿而不吃喝东西

性:这里指“人的自然禀性”

蚤:通“早”

译文

人生下来,就禀承了会吃喝的本性,所以身体的上部有口齿,身体的下部有排泄的器官口齿用来噍食物,排泄器官用来排泄遵循“食饮之性”的人算符合自然常规,背逆“食饮之性”的人要算违反生理本能失掉了从天禀受来的元气,怎么能够长寿呢假使王子乔生来就没有口齿与排泄器官,禀受的特性跟人不同本性跟人不一样,尚且不能说是长寿,何况他身体跟人完全相同为什么会在吃喝的行为上与人两样呢要说他能成仙,就不符合人性的实际情况人不吃东西,就像身上不穿衣服一样穿衣服是为了温暖皮肤,吃东西是为了填饱肚子皮肤得到温暖,肚子填饱了,精神才焕发如果肚子受饥挨饿,皮肤受寒受冷,就会有挨冻受饿的危害挨冻受饿的人,怎么会长寿呢况且人生下来,就靠食物来保养元气,就像草木一发芽就靠泥土保养元气一样拔掉草木的根,使它们离开土地,就会干枯而早死封掉人的口,让他不能吃东西,就会饥饿而死去

原文
24·25道家相夸曰:真人食气以气而为食,故传曰:食气者寿而不死,虽不谷饱,亦以气盈此又虚也

译文

道家互相夸耀说:仙人吃气用气能当食物,所以传书上说:吃气的人长寿不会死,虽然他们不用五谷填饱肚子,但可以用气充实身体这又是句假话了

原文
24·26夫气谓何气也如谓阴阳之气,阴阳之气不能饱人人或咽气,气满腹胀,不能餍饱如谓百药之气,人或服药,食一合屑,吞数十丸,药力烈盛,胸中愦毒,不能饱人食气者必谓“吹呴呼吸,吐故纳新”也昔有彭祖尝行之矣,不能久寿,病而死矣

注释

餍(y4n宴):吃饱

合(g7各):用竹或木做成的圆形或方形的量器十合为一升屑:碎末愦(ku@溃):心烦,难受

呴(x(须):张口出气吹呴呼吸:即呼吸

引文参见庄子·刻意

彭祖:传说中的人物说他姓篯(ji3n简):名铿,颛顼的玄孙生于夏代,活到殷朝末年已有七百六十六岁(一说有八百岁)殷王任他为大夫,但托病不问政事以前人们把他当作长寿的象征事见神仙传列仙传

译文

那么这气指的是什么气呢如果说是阴气和阳气,而阴气和阳气不能使人吃饱人有时吞下一口气,会感到满腹气胀,却不能充饥如果说是各种药物的气,那么人有时服药,吃下一合药末,吞了几十颗药丸,药力猛烈,胸中只会感到中毒难受,并不能使人吃饱吃气的人一定要说“呼气吸气,吐出已有的纳进新鲜的”昔日彭祖曾经奉行过,但不能永久长寿,终于得病死了

原文
24.27道家或以导气养性,度世而不死,以为血脉在形体之中,不动摇屈伸,则闭塞不通不通积聚,则为病而死此又虚也

注释

导气:导引形体,以舒血脉之气这里可以理解为练气功

动摇:这里作活动讲

译文

道家或者用练气功来保养生命,成仙不死,认为血脉在身体中,如果不活动,不弯曲舒展,就会闭塞不通血脉积聚不通,就会生病而死亡这话不真实

原文
24·28夫人之形,犹草木之体也草木在高山之巅,当疾风之冲,昼夜动摇者,能复胜彼隐在山谷间,障于疾风者乎案草木之生,动摇者伤而不畅,人之导引动摇形体音,何故寿而不死夫血脉之藏于身也,犹江河之流地江河之流,浊而不清血脉之动,亦扰不安不安,则犹人勤苦无聊也,安能得久生乎

注释

障:被遮隔

畅:通达,顺畅这里是正常生长的意思

疑“扰”后脱一“而”字“扰而不安”与上文“浊而不清”相对,可证

译文

因为人的身体,就像草木的形体一样草木在高山顶,正当大风冲击,昼夜摇动,它们能更胜过那些隐蔽在山谷里免受大风吹动的草木吗我们观察到草木刚发芽,被摇动的,要受到损伤而不能正常生长,那么人导气,屈伸筋骨,活动身体的,又怎么能长寿而不死呢血脉隐藏在人的身体中,就像江河在地上流淌一样江河奔流,水浑浊不清血脉流动,也会被搅动得不安宁血脉不得安宁,就像人勤苦而不愉快一样,怎么能够长生不老呢

原文
24·29道家或以服食药物,轻身益气,延年度世此又虚也

注释

益:增加

译文

道家有的由于吞吃了药物,身子变轻体气增加,于是延年益寿成了仙人这话又错了

原文
24·30夫服食药物,轻身益气,颇有其验若夫延年度世,世无其效百药愈病,病愈而气复,气复而身轻矣凡人禀性,身本自轻,气本自长,中于风湿,百病伤之,故身重气劣也服食良药,身气复故,非本气少身重,得药而乃气长身更轻也,禀受之时,本自有之矣故夫服食药物除百病,令身轻气长,复其本性,安能延年至于度世

注释

颇:少,略

中:受到

气劣:气少,气短

而乃:疑“乃而”之误倒更:疑是衍文“气长”与“身轻”对言,可一证又与上文“气少身重”正反相承,可二证

译文

因为吞吃药物,身子变轻体气增加,略有证明至于延年益寿成仙人的,世上还没有效验各种药物能治好疾病,病治好了能使气恢复,气恢复了能使身子变轻凡人从天禀受特性,身体本来开始就轻,气本来开始就壮,由于受到风湿的侵击,各种各样的疾病都来伤害它,于是身体感到沉重,气感到短促吃了良药,身体和气又还原了,并非本来气短少身体沉重,吃了药才能气壮身轻的,而是在天禀受的时候,本来一开始就有的所以吃药物能除百病,即令身体轻了气壮了,恢复了他原来的特性,又怎么能延年益寿甚至于成仙呢

原文
24·31有血脉之类,无有不生,生无不死以其生,故知其死也天地不生,故不死阴阳不生,故不死死者,生之效生者,死之验也夫有始者必有终,有终者必有始唯无终始者,乃长生不死人之生,其犹水也水凝而为冰,气积而为人冰极一冬而释,人竟百岁而死人可令不死,冰可令不释乎诸学仙术为不死之方,其必不成,犹不能使冰终不释也

注释

水:递修本作“冰”,可从

极:到了尽头释:消溶

竟:尽,毕

译文

有血脉之类的动物,没有谁不是生下来的,生下来的没有谁不死由于他生下来,所以知道他会死天地不是生下来的所以它们不死阴气和阳气不是生下来的,所以也不死死,是活着的证明,活着,又是死的证明有开始就一定有结束,有结束就必定有开始只有没有开始与结束的,才会长生不死人的一生就像冰一样水凝固就成冰,气聚积而成人冰过一冬而融化,人到百岁就会死要是人可以使自己不死,那么冰可以让其不融化吗凡以学仙术作不死方术的,肯定不会成功,就像不可能让冰始终不融化一样