卷二秦文触龙说赵太后

国策·赵策四

题解

本文记述了赵国老臣触龙说服赵太后送她的幼子长安君到齐国作人质以取得援军救赵的故事赵惠文王死后孝成王年幼由威太后执政秦国乘机攻赵连攻三城形势十分危急赵向齐国求救齐则要求以太后爱子长安君为质方肯出兵太后不肯群臣强谏均遭怒拒群臣无可奈何于是老臣触龙出山他以国家利益为出发点从扯家常入手委婉而诚恳且富人情味地劝谏终令太后答应以长安君为质使齐发兵救赵

【一段】

原文
赵太后新用事秦急攻之赵氏求救于齐齐曰“必以长安君为质兵乃出”太后不肯大臣强谏太后明谓左右“有复言令长安君为质者老妇必唾其面!”

注释

赵太后即赵威后赵惠文王之妻赵孝成王之母

用事当权执掌政事

赵氏指赵国一般指姓氏也可置于国名爵名官职名后合为一个名称

长安君赵太后小儿子的封号

人质当时诸侯间缔盟常以对方君主的兄弟子孙为人质作为执行盟约的保证

老妇老太婆赵太后自称史记·赵世家索引赵太后当时六十岁左右

译文

赵太后刚刚主政秦国乘机猛烈攻打赵国赵国向齐国请求救援齐国表示“必须用长安君作人质才能出兵”赵太后坚决不答应大臣们竭力劝说赵太后明确地对身边侍臣说“有谁再敢说让长安君作为人质的老妇我一定啐他一脸唾沫!”

【二段】

原文
左师触龙愿见太后盛气而揖入而徐至而自谢“老臣病足不能疾走不得见久矣自恕恐太后玉体之有所郄故愿望见太后”太后曰“老妇恃而行”曰“日食饮得无衰乎?”曰“恃鬻”曰“老臣今者殊不欲食乃自强步日三四里嗜食于身”曰“老妇不能”太后之色少解

注释

左师官名一说复姓

触龙人名今本战国策作“触詟”系刊刻时将“龙言”二字误合史记·赵世家及长沙马王堆三号墓出土帛书战国纵横家书皆作“触龙”今从之

清代文字学家王念孙谓“揖”是“胥”的借字“胥”通“须”等待

缓慢

小步急行古代的一种礼节表示敬意触龙年老病足步履蹒跚却装出“趋”的样子既表示尊敬也缓和了气氛

谢罪

已经

表示自己想法的谦词

郄(xì)通“隙”欠缺不舒服一说郄是“侉”(xì)的借字疲劳史记·赵世家“郄”作“苦”

辇(niǎn)人推挽的车子

史记·赵世家战国纵横家书无“日”字当据删

得无当不会表示推测

通“粥”

少(shào)稍稍

增加

嗜食喜欢吃的食物

通“懈”松弛消解

译文

左师触龙传话希望拜见太后太后怒气冲冲地等着他触龙进了门以快跑的姿势却迟缓的挪动脚步到了太后跟前谢罪说“老臣患脚病已经走不快了很久没来拜望您我私下里以腿脚不好为由自己原谅了自己可是又总惦记着太后的凤体是否安康所以总希望能见到您”太后说“我是靠坐车子行动”触龙问“饭量还行吗?”太后回答“只是靠喝点粥罢了”触龙说“我近来食欲很差于是就勉强自己散步每天坚持走三四里稍稍能开一点胃口身体也觉得舒坦了些”太后说“我可做不到”这工夫太后一脸怒气稍稍有些消解

【三段】

原文
左师公曰“老臣贱息舒祺最少不肖而臣衰窃爱怜之愿令补黑衣之数以卫王宫没死以闻”太后曰“敬诺年几何矣?”对曰“十五岁矣虽少愿及未填沟壑而托之”太后曰“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰“甚于妇人!”太后曰“妇人异甚!”对曰“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君”曰“君过不若长安君之甚

左师公曰“父母之爱子则为之计深远媪之送燕后也持其踵为之泣念悲其远也亦哀之矣已行非弗思也祭祀必祝之祝曰‘必勿使反!’岂非计久长有子孙相继为王也哉?”太后曰“然

注释

贱息犹言“犬子”对人谦称自己的子女

黑衣当时王宫卫士都穿黑色衣服此处代指卫士

没死冒死

填沟壑尸骨填埋山沟是“死”的委婉说法

媪(ǎo)对老年妇女的称呼

燕后赵太后之女嫁给燕王为后

考虑

脚后跟

伤痛一说“哀”通“爱”怜爱

必勿使反古代诸侯的女儿远嫁别国只有被废或亡国才能回本国通“返”

译文

左师公说“老臣的贱子舒祺年纪最小不成器可是随着臣一天天地衰老心里也就越发疼爱他希望能让他在黑衣侍卫里充个数以便守卫王宫我冒死把这个请求禀告太后”太后说“我答应你他多大了?”左师公答道“十五岁了虽然年纪还小但我希望在我还没死的时候把他托付给您”太后说“你们男人也疼爱自己的小儿子吗?”回答说“比妇道人家更疼爱!”太后笑道“妇道人家疼爱小儿子更厉害!”左师公说“老臣私下认为您老对女儿燕后的爱胜过对小儿子长安君的爱”太后说“你错了我对女儿远不如对小儿子长安君那般疼爱

左师公说“父母疼爱儿女总是替他们作长远打算当初您老送别燕后的时候站在车下抱着她的脚为她哭泣为她远离自己嫁到异国他乡而惦念而悲伤也真够心痛的了她走后您并不是不想念她每逢祭神祀祖时您总要为她祈祷祝福说‘千万别让她回来!’这难道不是从长远考虑希望她的子孙后代相继做燕王吗?”太后说“正是这样

【四段】

原文
左师公曰“今三世以前至于赵之为赵赵王之子孙侯者其继有在者乎?”曰“无有”曰“微独诸侯有在者乎?”曰“老妇不闻也”“此其近者祸及身远者及其子孙岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功厚而无劳而挟重器多也今媪尊长安君之位而封以膏腴之地多予之重器而不及今令有功于国一旦山陵崩长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也故以为其爱不若燕后”太后曰“诺君之所使之”于是为长安君约车百乘质于齐齐兵乃出

注释

三世三代父子相继为一世指武灵王惠文王孝成王

赵之为赵赵氏建立赵国赵氏原是晋国大夫封于赵公元前403年赵烈侯与韩氏魏氏三家分晋周天子封他们为诸侯

应为“主”史记·赵世家及姚本战国策均作“主”

微独不仅不只

近者祸及身远者及其子孙似为当时的格言警句意为某事的不良影响近里说会为自己招致祸害远里说会殃及子孙后代

通“俸”俸禄

重器指象征国家权力和财富的器物此指金钟鼎等贵重器物

膏腴肥沃

山陵崩古代对君王死亡的一种婉转说法

任凭

译文

左师公问道“从现在往前推三代一直推到赵氏建立赵国的时候赵国君主的子孙封侯的他们的继承人至今还保有封爵的还有吗?”太后回答“没有”左师公又问“不仅是赵国其他诸侯子孙封侯的他们的继承人保住封爵的还有吗?”太后答道“我没听说过”左师公说“这大概就是人们常说的某件事的不良影响就其近者来说会祸及自己就其远者而言会殃及子孙哪里说是国君的子孙后代就一定不好呢?只是因为他们地位尊贵而没有什么功勋俸禄优厚却没什么功劳无功无劳而拥有的权势太重财富太多啊如今您老使长安君的地位很尊贵并把肥沃的土地分封给他又多给他贵重的珍宝却不趁现在您健在时让他为国建功有朝一日您老百年之后长安君凭什么在赵国站稳脚跟?我认为您老为长安君考虑得过于短浅所以我认为您对长安君的疼爱不如对燕后的疼爱”太后说“好吧任凭你怎样指使他都行”于是为长安君备好一百辆马车送到齐国去作人质齐国才出兵救赵

【五段】

原文
子义闻之“人主之子也骨肉之亲也犹不能恃无功之尊无劳之奉以守金玉之重也而况人臣乎!”

注释

子义赵国贤士

通“俸”

保住

译文

子义听到这件事叹道“国君的儿子是国君的亲骨肉啊尚且不能依靠没有功勋的高位没有贡献的厚禄用来保住自己的金玉财宝更何况是做臣子的呢!”

评析

此文中之赵太后赵威后问齐使中的赵威后威后连珠式的发问言出理随步步紧逼使使者狼狈不堪嗫嚅语塞一位古代女政治家的光辉形象跃然纸上给读者留下深刻印象本文的赵太后却判若两人被强敌入侵幼子为质搞得心绪焦躁盛气盈胸甚至对群臣“强谏”以“唾面”相威胁她不顾江山社稷而拒绝让长安君赴齐为质这件事则从另一个侧面展现了这位出色女政治家的人性弱点俗语说“老儿子大孙子老太太的命根子”赵太后也是人也是老太太她怎么能超脱于普通人性之外呢?舐犊之情不但人类连动物都有她有什么可责备的呢?“无情未必真豪杰怜子如何不丈夫”赵太后由于对小儿子的疼爱一时想不开丝毫无损于她“政治家的形象”在触龙的富有人情味的劝说下终于果断地说“恣君之所使之”赵太后不仅重情而且明理个人亲情与国家大义各得其宜怜子之情与爱国之义的统一使赵太后的性格特征更加鲜明

仗着父母的权势而位高俸厚者终究不会长久以功立世的思想是对世卿世禄制度的重大挑战“父母之爱子则为之计深远”今之做父母的尤其是位高权重者不亦深思乎?