(归有光)
沧浪亭,原为北宋名臣苏子美所修建的园林盛景,并由苏子美亲自撰文为记。至明代已荒废,为佛教徒居处。晚明时僧人文瑛又将沧浪亭重建一新,并请归有光撰文以记其事。本文并不着眼于描摹当地之胜景,而颇多触景伤情,凭吊古人之意,和苏轼的《凌虚台记》有异曲同工之妙。
【一段】
①浮图:梵语音译,所指不一,这里特指佛教徒。
②苏子美:名舜钦,北宋初年人,曾任集贤校理,后被权贵所忌而被贬斥,退居苏州,营作沧浪亭,自号“沧浪翁”。
③沧浪亭:苏州名园,原为五代时吴越广陵王钱元琼之花园,后归苏舜钦。舜钦在园内修建沧浪亭,后遂以亭名园。沧浪,水青色,因沧浪亭四面环水,故名。
④亟(qì):屡次。
僧人文瑛住在大云庵,四面有水环绕,原是苏子美所建造的沧浪亭所在地。他曾多次请求我写一篇《沧浪亭记》,说:“从前苏子美写的《沧浪亭记》,是记叙沧浪亭的优美景色的。现在请你记叙一下我为什么要重修这座沧浪亭。”
【二段】
①吴越:五代时十国之一,由唐末时镇海节度史钱缪建立,国都为杭州,占有今浙江及江苏西南一带。宋统一了北方后,钱锡主动降宋。
②子城:城门外修筑的环形城墙,又称究城。
③外戚:帝王的母族或妻族。
④淮南:泛指淮河以南长江下游一带,即吴越所在地。
⑤纳土:宋初,钱缪将所辖的土地献出表示归顺宋室。
⑥禅者:禅,原为梵语音译,指修行佛事,后泛指佛事。禅者,即僧人。
我说:“从前五代时期吴越建国时,广陵王镇守苏州,在子城的西南方修建了一座园林,他的亲戚孙承佑也在旁边修建园林。等到吴越王献出国土归顺宋朝时,这些园林并没有荒废。苏子美在这里开始修建沧浪亭,后来由僧人居住了,这就是沧浪亭变成大云庵的原因。大云庵出现已有二百年了,文瑛寻访古人遗迹,又在荒废残败的基础上重新修复了苏子美所建的沧浪亭,这座大云庵又变成了沧浪亭。
【三段】
①姑苏之台:姑苏台,又称胥台,为吴王阉闯所建,在今苏州西南。
②五湖:这里特指太湖,一说为太湖及周边的四个小湖。
③太伯、虞仲:相传为周太王(古公宣父)之二子,二人为了让位于三弟季历,便逃避江南,建立了吴国,当地人拥戴太伯为吴君。太伯死后,虞仲继位。太伯,也作“泰伯”。
④阖闾:春秋时吴王,名光。在与越王勾践作战时受伤身死。
⑤夫差:阖闾之子,即位后曾为父报仇,一度击败越国,使之臣服,其后又被越王勾践所灭。
⑥子胥:伍员,字子胥,楚大夫伍奢之子。伍奢被楚王杀害,子胥逃至吴国,助阖闾战胜楚国,其后又助吴击败越国。
⑦种:文种,字少禽,越国大夫。
⑧蠡(lǐ):范蠡,字少伯,越国大夫。文种和范蠡曾帮助勾践击败吴国。
⑨释子:僧人。佛教的始祖为释迦牟尼,僧人为尊崇其始祖,故自称释子。
⑩澌(sī)然:冰块融化的样子。澌,解冻时流动的冰。
古往今来发生的变化,连朝廷和集市的面貌都会有所改变。我曾经登上姑苏台,远望太湖的广阔浩荡,群山的苍翠一片,太伯、虞仲所创建的吴国,阖闾、夫差所争夺的土地,子胥、文种、范蠡所经营的事业,现在都已经荡然无存了,那大云庵和沧浪亭又算得了什么呢?可是,钱寥乘乱夺取一方土地,占据了吴越一带,国富兵强,政权传到了四代。他的子孙亲属也乘机大肆摆阔,修建的宫馆园林盛极一时。而苏子美修建的沧浪亭,竟然被僧人如此敬重。由此可以看出士人要想名垂千古,不像冰块那样片刻之间就会消融殆尽,其中自有一定道理啊!
【四段】
文瑛喜好读书作诗,和我们这些人交游时,大家称呼他为“沧浪僧”。
沧浪亭,是当地的胜景之一,为这样的胜景作记,当属轻而易举之事。然而,建亭人苏舜钦早就写过《沧浪亭记》(今尚存),如果归有光再拾人牙慧地描摹周围景色,那就索然无味了。因此,作者在本文中确实是别具匠心,把重点放在怀古上,其实又不单纯是怀古,而是从中要悟出一个如何能“垂名于千载”的大道理。
文章的开头和结尾,并无新奇之处,一是点明写作的动机,二是简介委托人的概况。这也是这类文章通常的写法。作为重点的二、三两段则有如江河东下,一泻千里,其气势之雄伟,真令读者为之叹服。散布在全国各地的“宫馆苑囿”都曾经是“极一时之盛”的瑰宝,而当地的名山大川又多与历史上叱咤风云的英雄人物太伯、虞仲、阖闾、夫差、子胥、文种、范蠡等有关。现在,山河依旧,人们所怀念的却是一座极其平凡的沧浪亭,甚至还要在废弃已久的基础上恢复它的原貌。这又是为了什么?在这里,作者并不从正面去进行解释,而是留待读者自己去思考,从而作出正确的答案,也可以说是“尽在不言中”了。
和归有光其他的文章一样,本文的语言朴实无华,言简意赅,在古代散文中堪称典范之作。