新唐书哥舒翰不恤士卒

原文
为人严,少恩军行未尝恤士饥寒,有啗民椹者,痛笞辱之监军李大宜在军中,不治事,与将士樗蒱,饮酒弹箜篌琵琶为乐,而士米籺不厌帝令中人袁思艺劳师,士皆诉衣服穿空,帝即斥御服余者,制袍十万以赐其军,翰藏库中,及败,封鐍如故

新唐书·哥舒翰传

注释

翰:哥舒翰,唐玄宗时官西平郡王左仆射平章事安禄山反,出战不利,降贼被杀

椹:桑椹,桑树结的果实,可食

樗(chū)蒱:一种类似于掷骰子的游戏

箜篌:古弦乐器,弦数因乐器大小而异

籺:米麦的碎屑

“帝令”句:帝,唐玄宗李隆基中人,宦官太监

译文

哥舒翰为人严厉,缺少恩惠军旅中未能体恤士卒饥寒,有人摘吃百姓桑椹,用鞭子痛打一顿监军李大宜在军中不过问军事,和将士们一起掷骰子饮酒弹箜篌琵琶取乐,而士兵连碎米饭都吃不饱唐玄宗命令太监袁思艺去慰问军队,士兵诉说衣服穿破了,唐玄宗立即拿出剩余的御服,制成十万件袍子分赐军中,哥舒翰将这些袍子收藏在军府中,等到他兵败,这些衣服仍原封不动地锁着